A Reader's Guide to Dag Hammarskjöld's Waymarks

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Reader's Guide to Dag Hammarskjöld's Waymarks A Reader’s Guide to Dag Hammarskjöld’s Way marks by Bernhard Erling A Reader’s Guide to Dag Hammarskjöld’s Waymarks by Bernhard Erling Waymarks was originally published in Swedish as Väg märke n © Albert Bonniers Förlag AB 1963 © Bernhard Erling 1982 (Translation), 1987 (Reader’s Guide) Guide combined with Translation 1999 Reprints 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010 ISBN 978-0-9602240-3-6 St. Peter, Minnesota 56082 To Ma r i l y n in gratitude for eleven lustrums of love and companionship Abbreviations DH - Dag Hammarskjöld JB - Th e Jerusalem Bible KJV - King James Version NEB - Th e New English Bible NRSV - New Revised Standard Version RSV - Revised Standard Version S-G - Secretary General UN - United Nations Where the Bible translation is not indicated, it is from the NRSV. Introduction I. Th e Translation After Dag Hammarskjöld’s death in September 1961, a manuscript was found in his New York apartment entitled “Vägmärken” (Waymarks). Attached to the manuscript was the following undated letter, addressed to the Swedish Permanent Under-Secretary for Foreign Aff airs, Leif Belfrage: Dear Leif, Perhaps you remember that I once told you that I was after all keeping a kind of journal which I wanted you some time to take charge of. Here it is. It was begun without the thought that anyone else would ever see it. But in view of what has since happened in my life, all that has been written about me, the situation has changed. Th ese notations give the only correct “profi le” that can be drawn. And therefore during recent years I have reckoned with the possibility of publication, though I have continued to write for myself and not for the public. If you fi nd these notations worth publishing, you have my permission to do so – as a kind of “white book” concerning my negotiations with myself – and with God. Dag Th e original manuscript consists of a collection of brief typewritten statements placed in a loose leaf folder. Hammarskjöld, it appears, from time to time typed out his journal entries and placed them in the folder. Nothing indicates that he considered the journal completed, or that he was not intending to continue it. Th e manuscript was published in its entirety in 1963 by Alb. Bonniers, Stockholm, with nothing changed or excluded. Th e rubrics and dates, accordingly, are Hammarskjöld’s own. An English translation, in the preparation of which W. H. Auden and Leif Sjöberg collaborated, appeared in 1964 entitled Markings, published by Alfred A. Knopf, New York, and Faber and Faber, London. Given Auden’s distinguished literary reputation, the question may be asked as to why another vii | English translation should be attempted. Th e chief reason is to achieve a more accurate English translation. Auden acknowledged that he knew no Swedish and therefore needed a collaborator to give him a literal word by word translation, to which he gave fair form and for which fi nal version he took sole responsiblity. He also stated that there were passages which both he and Sjöberg found obscure. In some such cases Auden claimed the translator’s right to write intelligible English sentences, even if this meant alteration of the original meaning. Th is translation was for the most part completed at Kansai University of Foreign Studies, Osaka, Japan, where during 1980 I was teaching a seminar on Hammarskjöld’s Markings to Japanese students. As I found more and more passages (which shall hereafter be called waymarks and identifi ed by the year and number of the waymark during that year) that I felt needed revision, I fi nally decided to attempt a new translation. An example of a waymark that was apparently thought to be obscure and which has been given an altered meaning is 25-30:13. With the words for which there is no basis in the Swedish text in italics, the Auden-Sjöberg translation reads as follow: “To be sure, you have to fence with an unbuttoned foil: but, in the loneliness of yesterday, did you not toy with the idea of poisoning the tip? (Markings, New York: Knopf, 1964, 8). A foil by defi nition has a fl at guard. If this protective device is removed the weapon ceases to be a foil. In the Swedish text, furthermore, the foil and the poison are kept separate, and the waymark may be interpreted as contrasting the relative safety of the one with the danger of the other, rather than, as in the Auden-Sjöberg translation, the two being brought together, so that the no longer blunt fencing sword becomes not only dangerous but treacherous. Other waymarks that in this translation diff er signifi cantly from the Auden- Sjöberg translation are: 20-30:5, 41-42:14, 45-49:13, 50:35, 50:42, 50:44, 51:19, 55:1 (the second line has been added from the hymn Hammarskjöld quotes to make the waymark intelligible to the non-Swedish reader), 56:39 (the following sentence has been omitted in the Auden-Sjöberg translation: “It is this idea that demands your blood -- not the defective creation in which it in this historical period has been incarnated”), 56:47, 57:6, 57:13, 57:46, 58:8, 59:81-82, 60:3. Th ere are, of course, many waymarks in this translation that do not diff er greatly from the Auden-Sjöberg rendering. Th ere would be little point, for viii | example, in trying to fi nd another way of translating “Not I, but God in me” (53:6). Generally, though, this translation is somewhat more literal than the Auden-Sjöberg translation. Hammarskjöld’s often elliptical style has also more often been retained. Th is translation is being called “Waymarks,” which is a literal translation of Väg märke n. While “waymark” is not a common English word, it is to be found in unabridged dictionaries and it does signifi cantly appear in Jeremiah 31:21 in both the King James and the Revised Standard versions of the Bible. Th e 1917 translation of the Swedish Bible also has vägmärken in this verse. An additional reason for literal translation at this point is that it introduces “way” into the title. Hammarskjöld has much more to say about “the way” than about the marks or markings he makes along that way. In the notes that accompany this translation Hammarskjöld’s quotations have been identifi ed insofar as possible. Hammarskjöld does identify some of the sources he quotes (53:8, 55:2, 55:21, 56:30, 56:39, 56:53, 59:94, 59:95, 59:101, 59:112, 60:3, 61:15), but does not identify others. Use has been made of source identifi cations in the Swedish edition and the Auden-Sjöberg translation. In waymarks 53:8 and 55:21 Hammarskjöld refers only to “Th omas.” It was incorrectly assumed by the Swedish editors and Auden-Sjöberg that this was Th omas Aquinas, but the attribution should be to Th omas à Kempis. Where the source of a quotation has not yet been found, this is indicated in the notes. Hammarskjöld quoted the Psalter from a 1762 edition of the Anglican Book of Common Prayer. Auden stated that, while German quotations should be translated, it could be assumed that the average American reader would have no diffi culty with the French quotations. In this translation all non- English quotations are translated. In the waymarks, where one fi nds words in parentheses, they are in the original Swedish text. Words in brackets have been added by the translator. II. Th e Reader’s Guide When Dag Hammarskjöld’s posthumously discovered journal was fi rst published in 1963, the Swedish publisher, Bonniers, found within months that additional printings were needed. Th e following year the publishers of the English translation by Leif Sjöberg and W. H. Auden, Markings (New York: Alfred A. Knopf, 1964), had the same experience. Th e book was published on October 15. In November there had already been a seventh printing. In 1983 ix | Markings fi nally appeared in a paperback edition (New York: Ballantine Books) and again within the year fi ve printings were needed. Th ere has also been extensive distribution of translations of Väg märke n in several other languages, among which are Dutch (1965), French (1966), German (1965/2005), Italian (1966), and Japanese (1967). Th ough DH’s (in what follows the initials “DH” will be used to refer to Hammarskjöld) journal has been widely sold and is now being called “a modern spiritual classic” (Markings, Ballantine edition, 196), many who have found in the book inspiring meditations have been puzzled by other passages. As a result some have placed the book on the shelf after a partial initial reading and thereafter rarely consulted it. It is to help such readers rediscover DH’s journal and to introduce new readers to this important text that this reader’s guide has been written. Two extremely helpful interpretations appeared shortly after the publication of Markings : Dag Hammarskjöld: Th e Statesman and His Faith by Henry P. Van Dusen (New York: Harper & Row, 1967) and Dag Hammarskjöld’s White Book: An Analysis of Markings by Gustaf Aulén (Philadelphia: Fortress: 1969); Sw Dag Hammarskjölds vitbok (Stockholm: Bonniers, 1970). Th is Reader’s Guide diff ers from these previous studies in that it is based upon my own new translation of Väg märke n, in which I have attempted to remove the translation errors in Markings to which Aulén called attention (Aulén, viii). Th is study of DH’s journal also diff ers from previous studies in that it is a commentary in which, in addition to brief introductions to the waymarks of each year, each individual waymark is discussed.
Recommended publications
  • The Wolf Pack the Wolf Pack: a Collection of U-Boat Modelling
    The Wolf Pack The Wolf Pack: A Collection Of U-Boat Modelling Articles Page 1 The Wolf Pack Contents Introduction Articles: Kriegsmarine U-Boat Colours & Markings Type VIIC Free-Flooding Vent Patterns Type VII U-Boat Modifications The Snorting Bull Insignia U 96 & The Laughing Sawfish German U-Boat Victory Pennants U-Boat Model Kits & Accessories Super-detailing Revell’s 1/72nd Type VIIC U-Boat* Revell Type VIIC Checklist Appendices: References Photo Sources Recommended Reading Index *Super-detailing Revell’s 1/72nd Type VIIC U-Boat by Wink Grisé All other articles by Dougie Martindale All text and drawings copyright © Dougie Martindale / Wink Grisé / Accurate Model Parts, 2010 The Wolf Pack: A Collection Of U-Boat Modelling Articles Page 2 The Wolf Pack Contents Introduction ............................................................................................. 7 Induction ....................................................................................................................................................... 7 A seminal release .......................................................................................................................................... 8 The allure of the VIIC .................................................................................................................................. 9 A growing collection ..................................................................................................................................... 9 The Wolf Pack ...........................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Submarine Warfare in the North Atlantic, 1942-44 Convoy Battles During the Most Decisive Stages of Influence Game Play Have Been Indicated on the Map
    strictly a solitaire game in which a single Player [3.0] GAME EQUIPMENT controls both of the opposing forces. During the game, the Player, representing the U·boat [3.1) THE GAME MAP Command, maintains complete control over the The 22" x 34" mapsheet portrays the expanse of U·boat force while the Allied convoy and anti· the North Atlantic Ocean between the Canadian submarine forces are operated according to a coast on the western ext~mity, and the European strictly defined set of rules. These rules prescribe coastline (primarily the British Isles) near the exactly how the Allied units move and engage in eastern mapedge. Various land formations anti· submarine combat. A total of four scenarios, includlng parts of Greenland and Iceland as well I: each a separate game, allow the Player to simulate as a number of graphic distinctions which Submarine Warfare in the North Atlantic, 1942-44 convoy battles during the most decisive stages of influence game play have been indicated on the map. These will be explained in the appropriate Copyright © 1974, Simulations Publications, Inc., New York, NY the Battle of the Atlantic. Various optional rules are included by whIch the Player may examine the rules sections. A numbered hexagon grid is 1.0 INTRODUCfION 13.0 U·BOAT PACKS effects of the increasing technology implemented superimposed on the mapsheet to regularize the 2.0 GENERAL COURSE OF PLAY 13.1 How U·boat Packs are Formed and Organized or being developed by both sides during the course movement and position of the Playing pieces and 3.0 GAME EQUIPMENT 14.0 COMBAT of the war.
    [Show full text]
  • Papéis Normativos E Práticas Sociais
    Agnes Ayres (1898-194): Rodolfo Valentino e Agnes Ayres em “The Sheik” (1921) The Donovan Affair (1929) The Affairs of Anatol (1921) The Rubaiyat of a Scotch Highball Broken Hearted (1929) Cappy Ricks (1921) (1918) Bye, Bye, Buddy (1929) Too Much Speed (1921) Their Godson (1918) Into the Night (1928) The Love Special (1921) Sweets of the Sour (1918) The Lady of Victories (1928) Forbidden Fruit (1921) Coals for the Fire (1918) Eve's Love Letters (1927) The Furnace (1920) Their Anniversary Feast (1918) The Son of the Sheik (1926) Held by the Enemy (1920) A Four Cornered Triangle (1918) Morals for Men (1925) Go and Get It (1920) Seeking an Oversoul (1918) The Awful Truth (1925) The Inner Voice (1920) A Little Ouija Work (1918) Her Market Value (1925) A Modern Salome (1920) The Purple Dress (1918) Tomorrow's Love (1925) The Ghost of a Chance (1919) His Wife's Hero (1917) Worldly Goods (1924) Sacred Silence (1919) His Wife Got All the Credit (1917) The Story Without a Name (1924) The Gamblers (1919) He Had to Camouflage (1917) Detained (1924) In Honor's Web (1919) Paging Page Two (1917) The Guilty One (1924) The Buried Treasure (1919) A Family Flivver (1917) Bluff (1924) The Guardian of the Accolade (1919) The Renaissance at Charleroi (1917) When a Girl Loves (1924) A Stitch in Time (1919) The Bottom of the Well (1917) Don't Call It Love (1923) Shocks of Doom (1919) The Furnished Room (1917) The Ten Commandments (1923) The Girl Problem (1919) The Defeat of the City (1917) The Marriage Maker (1923) Transients in Arcadia (1918) Richard the Brazen (1917) Racing Hearts (1923) A Bird of Bagdad (1918) The Dazzling Miss Davison (1917) The Heart Raider (1923) Springtime à la Carte (1918) The Mirror (1917) A Daughter of Luxury (1922) Mammon and the Archer (1918) Hedda Gabler (1917) Clarence (1922) One Thousand Dollars (1918) The Debt (1917) Borderland (1922) The Girl and the Graft (1918) Mrs.
    [Show full text]
  • Movie Mirror Book
    WHO’S WHO ON THE SCREEN Edited by C h a r l e s D o n a l d F o x AND M i l t o n L. S i l v e r Published by ROSS PUBLISHING CO., I n c . NEW YORK CITY t y v 3. 67 5 5 . ? i S.06 COPYRIGHT 1920 by ROSS PUBLISHING CO., Inc New York A ll rights reserved | o fit & Vi HA -■ y.t* 2iOi5^ aiblsa TO e host of motion picture “fans” the world ovi a prince among whom is Oswald Swinney Low sley, M. D. this volume is dedicated with high appreciation of their support of the world’s most popular amusement INTRODUCTION N compiling and editing this volume the editors did so feeling that their work would answer a popular demand. I Interest in biographies of stars of the screen has al­ ways been at high pitch, so, in offering these concise his­ tories the thought aimed at by the editors was not literary achievement, but only a desire to present to the Motion Picture Enthusiast a short but interesting resume of the careers of the screen’s most popular players, rather than a detailed story. It is the editors’ earnest hope that this volume, which is a forerunner of a series of motion picture publications, meets with the approval of the Motion Picture “ Fan” to whom it is dedicated. THE EDITORS “ The Maples” Greenwich, Conn., April, 1920. whole world is scene of PARAMOUNT ! PICTURES W ho's Who on the Screcti THE WHOLE WORLD IS SCENE OF PARAMOUNT PICTURES With motion picture productions becoming more masterful each year, with such superb productions as “The Copperhead, “Male and Female, Ireasure Island” and “ On With the Dance” being offered for screen presentation, the public is awakening to a desire to know more of where these and many other of the I ara- mount Pictures are made.
    [Show full text]
  • Arise, Church, Arise
    CONTENTS Pg. MESSAGE FROM T.R. NAIDOO 3 ‘GLORY OF THE LORD’ CD PRODUCT 3 COPYRIGHT CLAUSE 4 FOREWORD 5 CLASSIFICATION TABLE OF THE SONGS 7 THE SONGS – LYRICS, STRUCTURE & CHORDS 1. May You be Honoured 8 2. The Earth is the Lord’s 10 3. Apostolic People 11 4. Reprise: Arise Church Arise 13 5. Fill This Temple 14 6. The Glory of the Lord 15 7. High and Lifted Up 17 8. From Glory to Glory 18 9. Reprise: The Glory of the Lord 19 10. Brand New Day in God 20 11. Created For Praise 22 12. Where are The Sons? 24 13. We Honour You 25 14. My Father in Me 26 THE SONGS – LYRICS ONLY 27 SCRIPTURAL FOUNDATION OF EACH SONG 30 PRINCIPLES OF SONGWRITING FOR CONGREGATIONAL USE 33 COPYRIGHT OWNERS’ DETAILS 40 IMPORTANT CONTACT INFORMATION FOR REGULATORY BODIES IN THE SOUTH AFRICAN MUSIC INDUSTRY 40 COPYRIGHT LICENSING AND THE SOUTHERN AFRICAN CHURCH Article by Christian Copyright License International (CCLI) 41 A Word from Thamo Naidoo (apostolic oversight) A new season (kairos), named the Apostolic Season, has dawned upon the Church, bringing with it fresh spiritual insights and impulses from the throne of God. These emanations from God produce new sounds that invariably when captured by true worshippers become the songs we arrange to communicate the heart of our heavenly Father. In this respect we sing a new song unto the Lord. Eternal Sound is a vehicle that God has created in our day to communicate the sounds of the season. They are true worshippers who do not just simply sing the song of the Lord but who have become the song that they sing.
    [Show full text]
  • The Survival of American Silent Feature Films: 1912–1929 by David Pierce September 2013
    The Survival of American Silent Feature Films: 1912–1929 by David Pierce September 2013 COUNCIL ON LIBRARY AND INFORMATION RESOURCES AND THE LIBRARY OF CONGRESS The Survival of American Silent Feature Films: 1912–1929 by David Pierce September 2013 Mr. Pierce has also created a da tabase of location information on the archival film holdings identified in the course of his research. See www.loc.gov/film. Commissioned for and sponsored by the National Film Preservation Board Council on Library and Information Resources and The Library of Congress Washington, D.C. The National Film Preservation Board The National Film Preservation Board was established at the Library of Congress by the National Film Preservation Act of 1988, and most recently reauthorized by the U.S. Congress in 2008. Among the provisions of the law is a mandate to “undertake studies and investigations of film preservation activities as needed, including the efficacy of new technologies, and recommend solutions to- im prove these practices.” More information about the National Film Preservation Board can be found at http://www.loc.gov/film/. ISBN 978-1-932326-39-0 CLIR Publication No. 158 Copublished by: Council on Library and Information Resources The Library of Congress 1707 L Street NW, Suite 650 and 101 Independence Avenue, SE Washington, DC 20036 Washington, DC 20540 Web site at http://www.clir.org Web site at http://www.loc.gov Additional copies are available for $30 each. Orders may be placed through CLIR’s Web site. This publication is also available online at no charge at http://www.clir.org/pubs/reports/pub158.
    [Show full text]
  • When God Was Black
    WHEN GOD WAS BLACK By BOB HARRISON With JIM MONTGOMERY ZONDERVAN PUBLISHING HOUSE GRAND RAPIDS, MICHIGAN WHEN GOD WAS BLACK © 1971 by Zondervan Publishing House Grand Rapids, Michigan Second printing November 1971 Library of Congress Catalog Card Number 70-156250 All rights reserved. No portion of this book may be reproduced in any form without the written permission of the publishers, with the exception of brief excerpts in magazine reviews, etc. Printed in the United States of America CONTENTS 1. When God Was Black 2. The Walls Come Tumblin' Down 3. Who Would Room With a Negro? 4. When Black Was Green 5. A Little Black Boy Goin' Nowhere 6. Growing Up Wasn't Easy 7. When God Was Sneaky 8. Up Off the Floor 9. Pre-Fab Walls 10. Africa the Beautiful 11. With Billy Graham in Chicago 12. Five Fantastic Years 13. Joseph in Egypt 14. How It Could Have Been 15. What Do Blacks Really Want? 16. Who, Me, Lord? 17. lt's a Brown World After All 18. The Devil Didn't Like It 19. Gideon's Army 20. But What Can I Do? 21. Once Around Jericho When God Was Black Not too long after our Lord's ascension, an Ethiopian believed on Jesus Christ and was baptized. And God became black. In the nineteenth century white missionaries went to parts of Africa knowing that their life expectancy was only a few months. They came and they died and many Africans put their trust in Jesus Christ. And again God was black. In a rough-hewn, crowded shack in America, a black slave, having nothing in this life but hopelessness and chronic, bone-weary fatigue, found his release in Jesus Christ.
    [Show full text]
  • Seeschlachten Im Atlantik (Zusammenfassung)
    Seeschlachten im Atlantik (Zusammenfassung) U-Boot-Krieg (aus Wikipedia) 07_48/U 995 vom Typ VII C/41, der meistgebauten U-Boot-Klasse im Zweiten Weltkrieg Als U-Boot-Krieg (auch "Unterseebootkrieg") werden Kampfhandlungen zur See bezeichnet, bei denen U-Boote eingesetzt werden, um feindliche Kriegs- und Frachtschiffe zu versenken. Die Bezeichnung "uneingeschränkter U-Boot-Krieg" wird verwendet, wenn Schiffe ohne vorherige Warnung angegriffen werden. Der Einsatz von U-Booten wandelte sich im Laufe der Zeit vom taktischen Blockadebrecher zum strategischen Blockademittel im Rahmen eines Handelskrieges. Nach dem Zweiten Weltkrieg änderte sich die grundsätzliche Einsatzdoktrin durch die Entwicklung von Raketen tragenden Atom- U-Booten, die als Träger von Kernwaffen eine permanente Bedrohung über den maritimen Bereich hinaus darstellen. Im Gegensatz zum Ersten und Zweiten Weltkrieg fand hier keine völkerrechtliche Weiterentwicklung zum Einsatz von U-Booten statt. Der Begriff wird besonders auf den Ersten und Zweiten Weltkrieg bezogen. Hierbei sind auch völkerrechtliche Rahmenbedingungen von Bedeutung. Anfänge Während des Amerikanischen Bürgerkrieges wurden 1864 mehrere handgetriebene U-Boote gebaut. Am 17. Februar 1864 versenkte die C.S.S. H. L. Hunley durch eine Sprengladung das Kriegsschiff USS Housatonic der Nordstaaten. Es gab 5 Tote auf dem versenkten Schiff. Die Hunley gilt somit als erstes U-Boot der Welt, das ein anderes Schiff zerstört hat. Das U-Boot wurde allerdings bei dem Angriff auf die Housatonic durch die Detonation schwer beschädigt und sank, wobei auch seine achtköpfige Besatzung getötet wurde. Auftrag der Hunley war die Brechung der Blockade des Südstaatenhafens Charleston durch die Nordstaaten. Erster Weltkrieg Die technische Entwicklung der U-Boote bis zum Beginn des Ersten Weltkrieges beschreibt ein Boot, das durch Dampf-, Benzin-, Diesel- oder Petroleummaschinen über Wasser und durch batteriegetriebene Elektromotoren unter Wasser angetrieben wurde.
    [Show full text]
  • Karaoke Book
    10 YEARS 3 DOORS DOWN 3OH!3 Beautiful Be Like That Follow Me Down (Duet w. Neon Hitch) Wasteland Behind Those Eyes My First Kiss (Solo w. Ke$ha) 10,000 MANIACS Better Life StarStrukk (Solo & Duet w. Katy Perry) Because The Night Citizen Soldier 3RD STRIKE Candy Everybody Wants Dangerous Game No Light These Are Days Duck & Run Redemption Trouble Me Every Time You Go 3RD TYME OUT 100 PROOF AGED IN SOUL Going Down In Flames Raining In LA Somebody's Been Sleeping Here By Me 3T 10CC Here Without You Anything Donna It's Not My Time Tease Me Dreadlock Holiday Kryptonite Why (w. Michael Jackson) I'm Mandy Fly Me Landing In London (w. Bob Seger) 4 NON BLONDES I'm Not In Love Let Me Be Myself What's Up Rubber Bullets Let Me Go What's Up (Acoustative) Things We Do For Love Life Of My Own 4 PM Wall Street Shuffle Live For Today Sukiyaki 110 DEGREES IN THE SHADE Loser 4 RUNNER Is It Really Me Road I'm On Cain's Blood 112 Smack Ripples Come See Me So I Need You That Was Him Cupid Ticket To Heaven 42ND STREET Dance With Me Train 42nd Street 4HIM It's Over Now When I'm Gone Basics Of Life Only You (w. Puff Daddy, Ma$e, Notorious When You're Young B.I.G.) 3 OF HEARTS For Future Generations Peaches & Cream Arizona Rain Measure Of A Man U Already Know Love Is Enough Sacred Hideaway 12 GAUGE 30 SECONDS TO MARS Where There Is Faith Dunkie Butt Closer To The Edge Who You Are 12 STONES Kill 5 SECONDS OF SUMMER Crash Rescue Me Amnesia Far Away 311 Don't Stop Way I Feel All Mixed Up Easier 1910 FRUITGUM CO.
    [Show full text]
  • Master Thesis Project Front Page for the Master's Thesis
    The Faculty of Humanities Master Thesis Project Front page for the Master’s thesis Submission June: [2019] Supervisor: Thijs J. Maarleveld Department: History Title, Danish: Tyske ubåde fra 2. Verdenskrig i danske farvande Title, English: German World War II Submarines in Danish Waters Min./Max. number of characters: 144,000 – 192,000 Number of characters in assignment1: 179.040 (60 – 80 normal pages) (1 norm page = 2400 characters incl. blanc spaces) Please notice in case your Master’s thesis project does not meet the minimum/maximum requirements stipulated in the curriculum your assignment will be dismissed and you will have used up one examination attempt. Solemn declaration I hereby declare that I have drawn up the assignment single-handed and independently. All quotes are marked as such and duly referenced. The full assignment or parts thereof have not been handed in as full or partial fulfilment of examination requirements in any other courses. Read more here: http://www.sdu.dk/en/Information_til/Studerende_ved_SDU/Eksamen.aspx Handed in by: First name: Last name: Date of birth Anders Jensen 20 /11 1975 1 Characters are counter from first character in the introduction until and including the last character in the conclusion. Footnotes are included. Charts are counted with theirs characters. The following is excluded from the total count: abstract, table of contents, bibliography, list of references, appendix. For more information, see the examination regulations of the course in the curriculum. 1 Table of Contents Acknowledgements
    [Show full text]
  • Förteckning Över
    Förteckning över: 1) De la Gardieska släktarkivet från Löberöd; 2) Varia; 3) De övriga släktarkiven i De la Gardieska arkivet (dvs Barnekow, Bille, Boije, Douglas, Ekeblad, Forbus, Gyllenkrook, Horn - von Gertten, Hägerstierna, Kruus, Kämpe, Königsmarck, Lillie, Månsson, Nils, i Skumparp, Oxenstierna, Ramel, Reenstierna, von Reiser, Sparre, Stenbock, Sture, Wrangel, Wrede) upprättad 2008 av Annika Böregård Vapenförbättringsbrev för Magnus Gabriel De la Gardie, 1650 Universitetsbiblioteket, Lunds universitet 1 De la Gardieska samlingen Släktarkiven De la Gardie De la Gardie är en grevlig släkt, härstammande från en fransk borgarsläkt som på oklara grunder tillskrivits adlig status. En del av släkten var dock möjligen lokal lantadel; om det råder delade meningar i forskningen. I Frankrike hette släkten d´Escouperie och den förste kände stamfadern var Robert d´Escouperie (levde omkr. 1387), som uppges ha ägt gårdarna Château Russol och La Gardie i departementet Aude. Släktens svenska gren härstammar från köpmannen Jacques Scoperier (†1565) i staden Caunes nära Carcassonne i södra Frankrike. Hans son Ponce d´Escouperie invandrade till Sverige 1565 och antog namnet Pontus De la Gardie efter en av släktens gårdar i Languedoc. I sitt äktenskap med en illegitim dotter till Johan III blev han far till riksmarsken Jakob de la Gardie som "upphöjdes i grefligt stånd" 10 maj 1615 och introducerades 1625 på Sveriges Riddarhus med nr 3 bland grevar. Denna gren finns fortfarande. I Sverige fanns en gren som 1571 fick friherrelig värdighet men som utslocknade 1640. Samtliga ättemedlemmar, bortsett från stamfadern Pontus, härstammar via hans fru Sofia Johansdotter från hennes far, Johan III. Nuvarande (2007) huvudman för ätten De la Gardie är greve Carl Gustaf De la Gardie, f.1946 och bosatt i Linköping.
    [Show full text]
  • Arv Nordic Yearbook of Folklore 2015 2 3 ARVARV Nordic Yearbook of Folklore Vol
    1 Arv Nordic Yearbook of Folklore 2015 2 3 ARVARV Nordic Yearbook of Folklore Vol. 71 Editor ARNE BUGGE AMUNDSEN OSLO, NORWAY Editorial Board Anders Gustavsson, Oslo; Gustav Henningsen, Copenhagen Bengt af Klintberg, Lidingö; Ann Helene Bolstad Skjelbred, Oslo Ulrika Wolf-Knuts, Åbo (Turku) Published by THE ROYAL GUSTAVUS ADOLPHUS ACADEMY UPPSALA, SWEDEN Distributed by SWEDISH SCIENCE PRESS UPPSALA, SWEDEN 4 © 2015 by The Royal Gustavus Adolphus Academy, Uppsala ISSN 0066-8176 All rights reserved Articles appearing in this yearbook are abstracted and indexed in European Reference Index for the Humanities and Social Sciences ERIH PLUS 2011– Editorial address: Prof. Arne Bugge Amundsen Department of Culture Studies and Oriental Languages University of Oslo Box 1010 Blindern NO–0315 Oslo, Norway phone + 4792244774 fax + 4722854828 e-mail: [email protected] http://www.hf.uio.no/ikos/forskning/publikasjoner/tidsskrifter/arv/index.html Cover: Kirsten Berrum For index of earlier volumes, see http://www.kgaa.nu/tidskrift.php Distributor Swedish Science Press Box 118, SE–751 04 Uppsala, Sweden phone: +46(0)18365566 fax: +46(0)18365277 e-mail: [email protected] Printed in Sweden Textgruppen i Uppsala AB, Uppsala 2015 5 Contents Articles Ulrika Wolf-Knuts: Scepticism and Broad-mindedness in Talk of Paedophilia . 7 Amber J. Rose: The Witch on the Wall: The Milk-Stealing Witch in Scandinavian Iconography . 27 Jason M. Schroeder: Ruins and Fragments: A Case Study of Ballads, Fragments and Editorial Echolarship in Svenska folk- visor från forntiden . 45 Rósa Þorsteinsdóttir: “Ég kann langar sögur um kónga og drottningar”: Eight Icelandic Storytellers and their Fairy Tales .
    [Show full text]