Romanian Sign Language Learners and Their Communication Strategies

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Romanian Sign Language Learners and Their Communication Strategies University of North Dakota UND Scholarly Commons Theses and Dissertations Theses, Dissertations, and Senior Projects January 2019 Using Context To Communicate: Romanian Sign Language Learners And Their ommC unication Strategies Rebecca A. Melville Follow this and additional works at: https://commons.und.edu/theses Recommended Citation Melville, Rebecca A., "Using Context To Communicate: Romanian Sign Language Learners And Their ommC unication Strategies" (2019). Theses and Dissertations. 2573. https://commons.und.edu/theses/2573 This Thesis is brought to you for free and open access by the Theses, Dissertations, and Senior Projects at UND Scholarly Commons. It has been accepted for inclusion in Theses and Dissertations by an authorized administrator of UND Scholarly Commons. For more information, please contact [email protected]. USING CONTEXT TO COMMUNICATE: ROMANIAN SIGN LANGUAGE LEARNERS AND THEIR COMMUNICATION STRATEGIES by Rebecca Melville BA in Missions & Anthropology, Eastern University, 2011 A Thesis Submitted to the Graduate Faculty of the University of North Dakota in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts Grand Forks, North Dakota August 2019 © 2019 Rebecca Melville This thesis, submitted by Rebecca Melville in partial fulfillment of the requirements for the Degree of Master of Arts from the University of North Dakota, has been read by the Faculty Advisory Committee under whom the work has been done and is hereby approved. __________________________________________ Dr. Albert Bickford, Chairperson __________________________________________ Dr. Keith Slater __________________________________________ Dr. Kristine Trammell This thesis is being submitted by the appointed advisory committee as having met all of the requirements of the School of Graduate Studies at the University of North Dakota and is hereby approved. _______________________________________________ Dr. Chris Nelson, Associate Dean School of Graduate Studies _______________________________________________ Date iii PERMISSION Title Using Context to Communicate: Romanian Sign Language Learners and their Communication Strategies Department Linguistics Degree Master of Arts In presenting this thesis in partial fulfillment of the requirements for a graduate degree from the University of North Dakota, I agree that the library of this University shall make it freely available for inspection. I further agree that permission for extensive copying for scholarly purposes may be granted by the professor who supervised my thesis work or, in his absence, by the chairperson of the department or the dean of the Graduate School. It is understood that any copying or publication or other use of this thesis or part thereof for financial gain shall not be allowed without my written permission. It is also understood that due recognition shall be given to me and to the University of North Dakota in any scholarly use which may be made of any material in my thesis. Signature ________________________________________ Date ________________________________________ iv Table of Contents List of Figures vii List of Tables ix Acknowledgements xi Abbreviations xii Abstract xiii Chapter 1 Introduction 1 Chapter 2 Methodology 5 2.1 Research questions 5 2.2 Participants 5 2.3 Research tasks 8 2.4 Transcription explanation 10 2.5 Coding for strategy types 11 2.5.1 Achievement strategies 11 2.5.2 Avoidance strategies 17 2.5.3 Confirmation strategies 18 2.6 Some problems that were encountered 19 Chapter 3 Results 21 3.1 Most common communication strategies 22 3.2 Relationship between proficiency score and variety in the use of communication strategies 36 3.3 Base languages of communication strategies 38 3.4 Relationship between proficiency score and percentage of LSR-based strategies 47 3.5 Types of communication strategies in broad categories 49 3.6 Last achievement strategies used before success 50 Chapter 4 Discussion 52 v 4.1 Learners’ conscious decisions 52 4.2 Possible explanations for unexpected results 57 4.3 Questions about previous research 59 4.4 Confirmation strategies 60 4.5 Higher proficiency linked to better use of communication strategies 62 4.6 Other motives 66 4.7 Most effective communication strategies 66 4.8 Notes for future research 66 4.9 Applications for learners 67 Chapter 5 Conclusion 69 Appendices 70 References 86 vi List of Figures Figure Page Figure 1: Alvin’s CS Distribution R1T1 23 Figure 2: Alvin’s CS Distribution R1T2 23 Figure 3: Alvin’s CS Distribution R2T1 24 Figure 4: Alvin’s CS Distribution R2T2 24 Figure 5: Fay’s CS Distribution R1T1 26 Figure 6: Fay’s CS Distribution R1T2 26 Figure 7: Fay’s CS Distribution R2T1 27 Figure 8: Fay’s CS Distribution R2T2 27 Figure 9: Jenny’s CS Distribution R1T1 29 Figure 10: Jenny’s CS Distribution R1T2 29 Figure 11: Jenny’s CS Distribution R2T1 30 Figure 12: Jenny’s CS Distribution R2T2 30 Figure 13: Ionuț’s CS Distribution T1 32 Figure 14: Ionuț’s CS Distribution T2 32 Figure 15: Rachel’s CS Distribution T1 34 Figure 16: Rachel’s CS Distribution T2 34 Figure 17: Relationship between Proficiency Score and Variations in CSs- Task 1 37 Figure 18: Relationship between Proficiency Score and Variations in CSs- Task 2 38 Figure 19: Alvin’s Base Languages, R1T1 (NS1) 39 Figure 20: Alvin’s Base Languages, R2T1 (NS2) 39 Figure 21: Fay’s Base Languages, R1T1 (NS3) 40 Figure 22: Fay’s Base Languages, R2T1 (NS3) 40 Figure 23: Jenny’s Base Languages, R1T1 (NS2) 41 Figure 24: Jenny’s Base Languages, R2T1 (NS2) 41 vii Figure 25: Ionuț’s Base Languages, R1T1 (NS2) 42 Figure 26: Rachel’s Base Languages, R1T1 (NS2) 42 Figure 27: Alvin’s Base Languages, R1T2 (NS1) 43 Figure 28: Alvin’s Base Languages, R2T2 (NS2) 43 Figure 29: Fay’s Base Languages, R1T2 (NS3) 44 Figure 30: Fay’s Base Languages, R2T2 (NS3) 44 Figure 31: Jenny’s Base Languages, R1T2 (NS2) 45 Figure 32: Jenny’s Base Languages, R2T2 (NS2) 45 Figure 33: Ionuț’s Base Languages, T2 (NS2) 46 Figure 34: Rachel’s Base Languages, T2 (NS2) 46 Figure 35: Proficiency Score vs. Percentage of LSR-based Strategies, Task 1 48 Figure 36: Proficiency Score vs. Percentage of LSR-based Strategies, Task 2 48 Figure 37: Last-Used Achievement Strategies (Task 1, Rounds 1&2) 50 Figure 38: Percentage of Success for Last-Used Strategies (Task 1, Rounds 1&2) 51 viii List of Tables Table Page Table 1: Learner Proficiency Scores 8 Table 2: Alvin’s Strategy Distribution 22 Table 3: Fay’s Strategy Distribution 25 Table 4: Jenny’s Strategy Distribution 28 Table 5: Ionuț’s Strategy Distribution 31 Table 6: Rachel’s Strategy Distribution 33 Table 7: Numbers & percentages of all CSs used in each task 35 Table 8: Proficiency Score vs. Variation of CSs 37 Table 9: Alvin’s Base Languages, R1T1 (NS1) 39 Table 10: Alvin’s Base Languages, R2T1 (NS2) 39 Table 11: Fay’s Base Languages, R1T1 (NS3) 40 Table 12: Fay’s Base Languages, R2T1 (NS3) 40 Table 13: Jenny’s Base Languages, R1T1 (NS2) 41 Table 14: Jenny’s Base Languages, R2T1 (NS2) 41 Table 15: Ionuț’s Base Languages, T1 (NS2) 42 Table 16: Rachel’s Base Languages, T1 (NS2) 42 Table 17: Alvin’s Base Languages, R1T2 (NS1) 43 Table 18: Alvin’s Base Languages, R2T2 (NS2) 43 Table 19: Fay’s Base Languages, R1T2 (NS3) 44 Table 20: Fay’s Base Languages, R2T2 (NS3) 44 Table 21: Jenny’s Base Languages, R1T2 (NS2) 45 Table 22: Jenny’s Base Languages, R2T2 (NS2) 45 Table 23: Ionuț’s Base Languages, T2 (NS2) 46 Table 24: Rachel’s Base Languages, T2 (NS2) 46 ix Table 25: Proficiency Score vs. Percentage of LSR-based CSs 47 Table 26: Number & Percentage of CSs by Category 49 x Acknowledgements I want to thank the members of my thesis committee, Albert, Keith, and Kristine, for giving me so much of their time and advice, and for being such an encouragement to me throughout the whole writing process. I also want to thank all of the friends who let me use them as an editor and who kept me from giving up. xi Abbreviations CS Communication Strategy FSL Filipino Sign Language KSL Kenyan Sign Language L1 First language L2 Second language (or any language other than the speaker’s first language) LSR Limbajul Semnelor Romanesc (Romanian Sign Language) NS Native Signer R1T1 Round 1, Task 1 R1T2 Round 1, Task 2 R2T1 Round 2, Task 1 R2T2 Round 2, Task 2 SLCL Sign Language Classifier xii Abstract This study focuses on the communication strategies used by second language learners of Romanian Sign Language (LSR), including learners of different proficiency levels, and investigates whether the learner’s proficiency level affects the kinds or variety of communication strategies they use. Unlike previous studies of communication strategies by language learners, it focuses on learners of a signed rather than a spoken language. The study consisted of two tasks—the first being a structured task where the learner was given a list of ten words to communicate to an interlocutor (a Deaf native signer). The second task was less structured and asked the learner to describe a video to the interlocutor. The study finds that learners choose their communication strategies by thinking about the knowledge they share with the interlocutor and then making conscious decisions about the most effective strategies to use with that particular person. This is not necessarily a function of their proficiency in the language. In fact, unlike findings from previous studies, beginning learners in the present study used more LSR-based strategies than the advanced learners, which can be explained by the fact that their language background did not happen to overlap as much with that of the interlocutor. In interviews, learners stated that they chose certain strategies because they knew they would be more familiar to the interlocutor.
Recommended publications
  • Deaf and in Need : Finding Culturally Sensitive Human Services
    California State University, Monterey Bay Digital Commons @ CSUMB Capstone Projects and Master's Theses 2007 Deaf and in need : finding culturally sensitive human services Colleen M. Moore California State University, Monterey Bay Follow this and additional works at: https://digitalcommons.csumb.edu/caps_thes Recommended Citation Moore, Colleen M., "Deaf and in need : finding culturally sensitive human services" (2007). Capstone Projects and Master's Theses. 350. https://digitalcommons.csumb.edu/caps_thes/350 This Capstone Project is brought to you for free and open access by Digital Commons @ CSUMB. It has been accepted for inclusion in Capstone Projects and Master's Theses by an authorized administrator of Digital Commons @ CSUMB. Unless otherwise indicated, this project was conducted as practicum not subject to IRB review but conducted in keeping with applicable regulatory guidance for training purposes. For more information, please contact [email protected]. Deaf and in Need: Finding Culturally Sensitive Human Services © 2007 Colleen M Moore. All Rights Reserved. 1 INTRODUCTION Imagine that you are unable to provide food for your family or must obtain housing, health care, psychiatric services, child care, family planning services or any other human service; you are unable to gain access to these things due to any number of difficult life circumstances. You must go to the local Department of Social and Employment Services (California), apply for aid, surrender private information and face the potential emotional backlash or shame that, for some, accompanies the decision to ask for help. Now imagine that you are a member of a cultural group that uses a language, customs and social mores unknown to most people.
    [Show full text]
  • The Literary Use of Names in Hebrew Narrative and Opportunities for Sign Language Translation
    Journal of Translation, Volume 16, Number 1 (2020) 33 The Literary Use of Names in Hebrew Narrative and Opportunities for Sign Language Translation Phil King Phil King has served with SIL for twenty years, training translators in Papua New Guinea and the UK. He has a PhD in Hebrew semantics and is currently SIL's International Coordinator for Translation Training and Development. Abstract Names of characters in literature are frequently used as dense signifiers, conveying messages from author to reader beyond identifying an individual, and offering clues about the character’s destiny or how storylines may develop. This paper explores how the potential semantic connections evoked by names in Old Testament literature are exploited by Hebrew narrators as they craft their stories, contributing to characterization, plot structure, leitworter and dramatic irony. For example, Laban (‘white’) is caught up in trickery with white goats and white sticks, whereas Micah (‘who is like Yahweh’) has an idol in his house. Bible translators working with spoken languages tend to transliterate (rather than translate) these names, relegating any semantic connections to a footnote. Sign languages, however, are more iconic and often naturally use name signs that evoke something about the referent, rather than just an arbitrary collection of sounds. This opens up the possibility of maintaining some of the semantic connections and literary features of Hebrew narratives when creating Scripture-based products in sign languages. This paper investigates the opportunities and limitations of such a strategy for translating biblical names. 1. Introduction Each Old Testament translation project has to consider how to translate Hebrew names, bearing in mind issues such as their audience’s familiarity with existing translations and the options for transcribing unfamiliar sounds.
    [Show full text]
  • Sign Language Legislation in the European Union 4
    Sign Language Legislation in the European Union Mark Wheatley & Annika Pabsch European Union of the Deaf Brussels, Belgium 3 Sign Language Legislation in the European Union All rights reserved. No part of this book may be reproduced or transmitted by any person or entity, including internet search engines or retailers, in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, scanning or by any information storage and retrieval system without the prior written permission of the authors. ISBN 978-90-816-3390-1 © European Union of the Deaf, September 2012. Printed at Brussels, Belgium. Design: Churchill’s I/S- www.churchills.dk This publication was sponsored by Significan’t Significan’t is a (Deaf and Sign Language led ) social business that was established in 2003 and its Managing Director, Jeff McWhinney, was the CEO of the British Deaf Association when it secured a verbal recognition of BSL as one of UK official languages by a Minister of the UK Government. SignVideo is committed to delivering the best service and support to its customers. Today SignVideo provides immediate access to high quality video relay service and video interpreters for health, public and voluntary services, transforming access and career prospects for Deaf people in employment and empowering Deaf entrepreneurs in their own businesses. www.signvideo.co.uk 4 Contents Welcome message by EUD President Berglind Stefánsdóttir ..................... 6 Foreword by Dr Ádám Kósa, MEP ................................................................
    [Show full text]
  • At the Crossroad of Cultures: Education and Identity of Hungarian Deaf Learners in Romania
    Central European Journal of Educational Research 1(1) 2019. 68 – 79. Research Paper At the Crossroad of Cultures: Education and Identity of Hungarian Deaf Learners in Romania Emese Belényi1 Recommended citation: Belényi, E. (2019). At the Crossroad of Cultures: Education and Identity of Hungarian Deaf Learners in Romania Central European Journal of Educational Research, 1(1), 68 – 79. Abstract: Deaf people living in ethnic-national minority situation form a social group whose members have multiple cultural backgrounds. Starting from interpretations which are viewing the deaf child as a member of a distinct cultural and linguistic minority, I studied the education of Hungarian deaf pupils in Romania graduating from the Hungarian Special School in Cluj/Kolozsvár/Klausenburg, with particular regard to the relationship between formal and informal language use in school, communication culture and identity. Methodologically the research is based on life path interviews with Hungarian Deaf Special School graduates, family case studies of two or three generation deaf families and structured interviews with experienced educators. The research results reveal that the educational practice of the concerned educational institution strengthens the pupils' identity awareness and sense of belonging to the Hungarian nation in two distinct, still interconnected ways: on the one hand, through oral language acquisition, nursing the oral Hungarian language skills, and on the other hand through cultivating the Hungarian Sign Language embedded in the deaf culture within the learner community. Nowadays, the conditions and modalities of exercising this role are changing in several respects. The positive educational effects achieved so far can be reinforced and strengthened by educational policies based on the recognition and cultivation of cultural diversity, in all its complex and multifaceted manifestations, including the peculiar needs of ethnic minority deaf learners.
    [Show full text]
  • Prayer Cards | Joshua Project
    Pray for the Nations Pray for the Nations Albanian in Albania Americans, U.S. in Albania Population: 2,721,000 Population: 2,000 World Popl: 5,191,200 World Popl: 193,332,200 Total Countries: 21 Total Countries: 104 People Cluster: Albanian People Cluster: Anglo-American Main Language: Albanian, Gheg Main Language: English Main Religion: Islam Main Religion: Christianity Status: Minimally Reached Status: Significantly reached Evangelicals: 0.58% Evangelicals: 33.0% Chr Adherents: 33.00% Chr Adherents: 78.0% Scripture: New Testament Scripture: Complete Bible Source: Rich Thompson www.joshuaproject.net www.joshuaproject.net Source: Anonymous "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 Pray for the Nations Pray for the Nations Anglo-Canadian in Albania Aromanian in Albania Population: 800 Population: 7,200 World Popl: 16,635,200 World Popl: 313,800 Total Countries: 21 Total Countries: 8 People Cluster: Anglo-Celt People Cluster: Romanian Main Language: English Main Language: Aromanian Main Religion: Christianity Main Religion: Christianity Status: Significantly reached Status: Superficially reached Evangelicals: 10.5% Evangelicals: 0.8% Chr Adherents: 78.0% Chr Adherents: 95.0% Scripture: Complete Bible Scripture: Portions Source: James Noreau www.joshuaproject.net www.joshuaproject.net Source: Anonymous "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 Pray for the Nations Pray for the Nations Deaf in Albania Egyptian, Balkan in Albania
    [Show full text]
  • A Cross-Linguistic Preference for Torso Stability in the Lexicon: Evidence from 24 Sign Languages
    Swarthmore College Works Linguistics Faculty Works Linguistics 2016 A Cross-Linguistic Preference For Torso Stability In The Lexicon: Evidence From 24 Sign Languages N. Sanders Donna Jo Napoli Swarthmore College, [email protected] Follow this and additional works at: https://works.swarthmore.edu/fac-linguistics Part of the Linguistics Commons Let us know how access to these works benefits ouy Recommended Citation N. Sanders and Donna Jo Napoli. (2016). "A Cross-Linguistic Preference For Torso Stability In The Lexicon: Evidence From 24 Sign Languages". Sign Language And Linguistics. Volume 19, Issue 2. 197-231. DOI: 10.1075/sll.19.2.02san https://works.swarthmore.edu/fac-linguistics/218 This work is brought to you for free by Swarthmore College Libraries' Works. It has been accepted for inclusion in Linguistics Faculty Works by an authorized administrator of Works. For more information, please contact [email protected]. 1 A cross-linguistic preference for torso stability in the lexicon: Evidence from 24 sign languages Nathan Sandersa and Donna Jo Napolib aDepartment of Linguistics, Haverford College / bDepartment of Linguistics, Swarthmore College When the arms move in certain ways, they can cause the torso to twist or rock. Such extraneous torso movement is undesirable, especially during sign language communication, when torso position may carry linguistic significance, so we expend effort to resist it when it is not intended. This so-called “reactive effort” has only recently been identified by Sanders and Napoli (2016), but their preliminary work on three genetically unrelated languages suggests that the effects of reactive effort can be observed cross-linguistically by examination of sign language lexicons.
    [Show full text]
  • Broughton 1 Deafness in the Arab World
    Broughton 1 Deafness in the Arab world: a general investigation, with Lebanon as a case study' Michael Broughton II A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Bachelor of Arts in Linguistics Swarthmore College Fall 2017 Abstract This investigation examines the causes and implications of deafness in the region known as the Arab world. Deafness is present in Arab countries at rates far higher than those of North America and Europe, and much of it is congenital in nature. Marriage between family members is a common cultural practice throughout the Arab world, and the resulting consanguineous reproduction is thought to be a leading genetic cause of deafness in offspring. Because deafness is so prevalent in this region, a balanced perspective on it must come from several different directions. I work toward this by exploring ethical concerns about the genetic risk associated with consanguinity, discussing the presence of Arab sign languages, and characterizing the current state of deaf Arab education. I then incorporate literature about the linguistic validity of sign languages, and the idea that deafness can be considered a community-forming identity rather than a disability. The thesis ends with a case study about Lebanon, an Arab nation whose model for addressing issues associated with deafness might be useful for the needs of other Arab countries . • I would like to thank Donna Jo Napoli for inspiring me to embark on this project, and for the wisdom, advice, and experience that she has so freely given throughout my entire time at Swarthmore. I would also like to thank Melanie Drolsbaugh, whose engaging instruction about ASL and Deaf culture has deepened my understanding of how important sign languages and deaf studies truly are.
    [Show full text]
  • Prepub Uncorrected Version
    “LeeSchoenfeld-book” — 2021/1/11 — 15:30 — page 198 — #206 CHAPTER 8 Clause-Initial Vs in Sign Languages: Scene-Setters DONNA JO NAPOLI AND RACHEL SUTTON–SPENCE 8.1 INTRODUCTION Linguists often talk about the skeletal organization of a clause as involving three major elements: S, V, and sometimes O, where often that organization is taken as a major typological classifier (Greenberg 1963, and many since). With that terminology, this chapter concerns the semantics of clauses that have V as their first articulated major element in the sign languages of Brazil (Libras), Australia (Auslan), Britain (BSL), the Netherlands (Nederlandse Gebarentaal or NGT), and Sweden (Svenskt teckenspråk or STS). We will show that clauses in which the predicate and all its arguments are separately and manually expressed begin with the V only under well- circumscribed semantic conditions. We argue that the findings here are due to the iconic nature of sign languages and, thus, should hold of sign languages in general. 8.2 GENERAL CAVEATS Talking about clauses in sign languages is problematic because sign linguists have not settled on consistent syntactic criteria for determining what counts as a clause or a complete sentence (Crasborn 2007; Jartunen 2008). Com- plications arise especially when there is repetition of elements, particularly repetition of predicates (Fischer and Janis 1990; Kegl 1990; Matsuoka 1997, 1999; Bø 2010). We do, however, use the term clause in this chapter, where we rely on two factors in the analysis of our data. First, we rely on the semantic Parameters of Predicate Fronting. Vera Lee-Schoenfeld, Oxford University Press (2021).
    [Show full text]
  • Using Eidr Language Codes
    USING EIDR LANGUAGE CODES Technical Note Table of Contents Introduction ................................................................................................................................................... 2 Recommended Data Entry Practice .............................................................................................................. 2 Original Language..................................................................................................................................... 2 Version Language ..................................................................................................................................... 3 Title, Alternate Title, Description ............................................................................................................. 3 Constructing an EIDR Language Code ......................................................................................................... 3 Language Tags .......................................................................................................................................... 4 Extended Language Tags .......................................................................................................................... 4 Script Tags ................................................................................................................................................ 5 Region Tags .............................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Christians in Eastern Europe
    A Preliminary Analysis of the Central and Eastern Europe GCPN Region This report is a preliminary analysis of Central and Eastern Europe, prepared for the Global Church Planting Network (GCPN) in conjunction with OC International. The purpose of GCPN is to connect people and resources to accelerate church planting among all the peoples, languages, nations, cities, and villages of the world, with the expectation of communities being transformed to the Glory of God. (More about GCPN can be found at www.GCPN.info.) As we began to contemplate what the next steps toward this end might be, those that suit the present context of Central and Eastern Europe, it quickly became clear that a deeper understanding of the region was necessary. So first, we set out to analyze the existing information about the Harvest Force and Harvest Field. Hence this report, which draws heavily upon the information published by Operation World and the Joshua Project, strives to describe some of the religious, ethnic and linguistic realities found in Central and Eastern Europe that disciple making movements must grapple with. A two page executive summary follows as well as sixteen pages of supporting maps, tables and graphs. Also we saw that it would be important to identify the key Christian leaders in the region, those coordinating prayer networks, church planting efforts, research and mission mobilization for each country in the region. This “snapshot,” it was hoped, would give us a better understanding of what was already happening. To gather this information, a survey was sent to approximately 160 leaders in Central and Eastern Europe in November 2012.
    [Show full text]
  • Sad List.Xlsx
    HUB CONTINENT HUB COUNTRY LANGUAGE NAME SPEAKER POPULATION Africa Algeria Algerian Sign Language Africa Algeria Chenoua 76300 Africa Algeria Korandje 3000 Africa Algeria Tumzabt 150000 Africa Angola !O!ung 5630 Africa Angola Bolo 2630 Africa Angola Maligo 2230 Africa Angola Mbwela 222000 Africa Angola Ndombe 22300 Africa Angola Ngandyera 13100 Africa Angola Nkangala 22300 Africa Angola Nyengo 9380 Africa Angola Sama 24200 Africa Benin Anii 45900 Africa Benin Gbe, Saxwe 170000 Africa Botswana !Xóõ 4200 Africa Botswana ||Ani 1000 Africa Botswana ||Gana 2000 Africa Botswana Kgalagadi 40100 Africa Botswana Kua 820 Africa Botswana Tsoa 6540 Africa Burkina Faso Bolon 22920 Africa Burkina Faso Dagaari Dioula 21000 Africa Burkina Faso Dogoso 9000 Africa Burkina Faso Karaboro, Western 30200 Africa Burkina Faso Nuni, Northern 45000 Africa Burkina Faso Pana 7800 Africa Burkina Faso Samo, Matya 105230 Africa Burkina Faso Samo, Maya 38000 Africa Burkina Faso Seeku 17000 Africa Burkina Faso Sénoufo, Senara 50000 Africa Burkina Faso Toussian, Northern 19500 Africa Burkina Faso Viemo 8000 Africa Burkina Faso Wara 4500 Africa Cameroon Ajumbu 200 Africa Cameroon Akum 1400 Africa Cameroon Ambele 2600 Africa Cameroon Atong 4200 Africa Cameroon Baba 24500 Africa Cameroon Bafanji 17000 Africa Cameroon Bafaw-Balong 8400 Africa Cameroon Bakaka 30000 Africa Cameroon Bakoko 50000 Africa Cameroon Bakole 300 1 HUB CONTINENT HUB COUNTRY LANGUAGE NAME SPEAKER POPULATION Africa Cameroon Balo 2230 Africa Cameroon Bamali 10800 Africa Cameroon Bambili-Bambui 10000 Africa
    [Show full text]
  • UC San Diego UC San Diego Electronic Theses and Dissertations
    UC San Diego UC San Diego Electronic Theses and Dissertations Title Deaf people, modernity, and a contentious effort to unify Arab sign languages Permalink https://escholarship.org/uc/item/23n5f0h5 Author Al-Fityani, Kinda Publication Date 2010 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA, SAN DIEGO Deaf People, Modernity, and a Contentious Effort to Unify Arab Sign Languages A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Communication by Kinda Al-Fityani Committee in charge: Professor Carol Padden, Chair Professor Gary Fields Professor Rachel Mayberry Professor Michael Provence Professor David Serlin 2010 Copyright Kinda Al-Fityani, 2010 All rights reserved. The Dissertation of Kinda Al-Fityani is approved, and it is acceptable in quality and form for publication on microfilm and electronically: _________________________________________________________ _________________________________________________________ _________________________________________________________ _________________________________________________________ _________________________________________________________ Chair University of California, San Diego 2010 iii DEDICATION To Mom and Bob, for believing in me. iv TABLE OF CONTENTS Signature Page ....................................................................................................................iii Dedication ...........................................................................................................................iv
    [Show full text]