Delius • Songs of Farewell • Songs of Sunset

Bournemouth Symphony Bryn Terfel baritone Orchestra with Choirs Sally Burgess mezzo-soprano Richard Hickox Greg BarrettGreg

Richard Hickox (1948 – 2008) (1862 – 1934)

1 Sea Drift* 26:00 for baritone, chorus, and orchestra

Songs of Farewell 18:04 for double chorus and orchestra 2 I Double Chorus: ‘How sweet the silent backward tracings!’ 4:28 3 II Chorus: ‘I stand as on some mighty eagle’s beak’ 4:39 4 III Chorus: ‘Passage to you! O secret of the earth and sky!’ 3:33 5 IV Double Chorus: ‘Joy, shipmate, joy!’ 1:31 6 V Chorus: ‘Now finalè to the shore’ 3:50

3 Songs of Sunset*† 32:59 for mezzo-soprano, baritone, chorus, and orchestra 7 Chorus: ‘A song of the setting sun!’ – 3:24 8 Soli: ‘Cease smiling, Dear! a little while be sad’ – 4:46 9 Chorus: ‘Pale amber sunlight falls…’ – 4:26 10 Mezzo-soprano: ‘Exceeding sorrow Consumeth my sad heart!’ – 3:43 11 Baritone: ‘By the sad waters of separation’ – 4:49 12 Chorus: ‘See how the trees and the osiers lithe’ – 3:35 13 Baritone: ‘I was not sorrowful, I could not weep’ – 4:46 14 Soli, Chorus: ‘They are not long, the weeping and the laughter’ 3:34 TT 77:20

Sally Burgess mezzo-soprano† Bryn Terfel baritone* Waynflete Singers David Hill director Southern Voices Graham Caldbeck chorus master Members of the Bournemouth Symphony Chorus Neville Creed chorus master Bournemouth Symphony Orchestra Brendan O’Brien leader Richard Hickox

4 Delius: Sea Drift / Songs of Sunset / Songs of Farewell

Sea Drift into which the chorus’s commentaries are Both Sea Drift (1903 – 04) and Songs of Sunset effortlessly intermingled. Typically of Delius, (1906 – 07) belong to the fertile decade it is redolent with brief, memorable melodic following the turn of the century, when phrases at the key moments of heightened Frederick Delius (1862 – 1934) had assumed emotion. The poetry is suffused with images complete maturity and was producing a of love, the sea, and death, as Whitman string of masterpieces. Among these, Sea observes two mating birds, the male’s Drift is regarded by many as his greatest bewilderment following the death of the achievement. It received its first performance female becoming analogous to the human in Essen in 1906, and its British premiere two experience of loss and grief. When Whitman’s years later in Sheffield under Henry Wood, words are combined with Delius’s music the with Frederic Austin as soloist. effect is heightened to an overwhelming Setting words by Walt Whitman, and scored intensity. for baritone, chorus, and orchestra, the work A descending woodwind phrase, combined is cast in a single span, the seven internal with the ebb and flow of the bass line, etches subsections dictated by the text. In all his the ocean at the opening, whilst the chorus works, Delius attempted to achieve a ‘sense of describes the mating ‘guests from Alabama’ flow’ and Sea Drift is the supreme realisation of and the baritone the watching boy. The this vision. As Delius explained to Eric Fenby: contented parental activities of the birds The shape of it was taken out of my hands, are epitomised by the chorus’s rapturous so to speak, as I worked, and was bred ‘Shine! Shine! Shine! / Pour down your warmth, easily of my particular musical ideas, and great sun!’ and the ecstatic passage ‘Singing the nature and sequence of the particular all time, minding no time’. Tragedy strikes poetical ideas of Whitman that appealed though, and in the chorus’s ‘Blow! blow! to me. blow! / Blow up sea-winds’ the male calls The soloist’s melodic line is a supple on these to waft her back. Increasingly, the (and subtle) mixture of recitative and arioso bird’s plight becomes synonymous with

5 human emotions, as heard in the magical in the wake of tragedy that are explored, phrase ‘Yes my brother’ which has the in Songs of Sunset it is the brevity of life character of a negro spiritual. As the music as epitomised by the work’s original title, gathers momentum, the bird imagines that he ‘Songs of Twilight and Sadness’. Thoughts of sees his mate and in desperation ‘shoot[s]’ transience haunted Delius, so it was natural his ‘voice over the waves’, ushering a climax that he would be drawn to the fin-de-siècle with the cry that ‘You must know who I am, poetry of Ernest Dowson (1867 – 1900), and its my love!’ But the music tumbles away, as if in symbols of ardent, sensual desire combined despairing disappointment. with those of decay, autumn, and death. At ‘O rising stars!’ the hushed accompanied Delius dedicated the work to the Elberfeld chorus echoes the earlier ‘Shine! Shine! Shine!’, Choral Society whose conductor, Hans Haym, emphasising the change in circumstances. was one of his principal German advocates; The baritone joins in this wonderful nocturnal however, they did not perform the work until passage, evoking the ‘carols of lonesome 1914, three years following its premiere in love’. But now the bird is convinced that he London under . Perhaps has heard her voice; the pathos of his longing Elberfeld’s delay was due to misgivings which is depicted by a yearning chromatic melodic Haym had about the piece; in a letter of 1913 fragment and a phrase full of tenderness and he had written: sorrow at ‘This gentle call is for you my love’. this is not a work for a wide public, but The chorus, as the spirit of the she-bird, begs rather for a smallish band of musical him not to delude himself, and the culmination isolates who are born decadents and life’s of the work is brought by a heart-rending, melancholics at the same time. dissonant climax when he realises that all is Delius defined form as the ‘imparting of ‘in vain’. In the final section their past ‘happy spiritual unity to one’s thought’ and this work, life’ is recalled; time, the healer, has brought again like Sea Drift, shows the consummate acceptance that he will see his mate ‘no more’. mastery of a highly idiosyncratic approach As the music fades, the chorus echoes his to structure. The work plays continuously, words like a whisper over the waves. and the transitions from one poem to another are totally unobtrusive, so that the seven Songs of Sunset sections move effortlessly to the work’s If in Sea Drift it is the emotions of bereavement climax shortly before the end. A unifying

6 element is a recurring four-note figure and Songs of Farewell, for double chorus and contrast is deftly achieved by a sensitive orchestra, was the finest achievement of palette of vocal and orchestral colours. this late harvest, and was first heard at the Among many fine inspirations is the Queen’s Hall, London in 1932, conducted by beginning of the second section, ‘Cease Malcolm Sargent. smiling, Dear! a little while be sad’; initially Its original conception dated from the the soloists echo each other, but then, fired beginning of the twenties, when the wife by desire, they join in rapturous unison at of Delius, Jelka (to whom he had dedicated ‘O red pomegranate of thy perfect mouth!’ – the work), chose a group of Whitman texts a simple, but devastatingly effective for the setting; however, work on it was laid musical image. Equally memorable is the aside for the composition of incidental music poignant mezzo-soprano solo, ‘Exceeding to James Elroy Flecker’s play Hassan. After sorrow / Consumeth my sad heart!’, with its that it was too late; the ravages of his illness echoes of the main theme of Appalachia; and overwhelmed him and the piece lay dormant lastly the climax of the work at which, for the until Fenby’s arrival. In Delius as I knew him only time, all forces combine for the telling Fenby describes the painstaking, slow writing line that sums up the central theme of the of the piece. Again it is transience that lies work: ‘They are not long, the days of wine at its heart, but whereas in Songs of Sunset and roses.’ there was defiance against the march of time, here, in old age, there is acceptance. Songs of Farewell The first three movements review the Delius wrote Sea Drift and Songs of Sunset past; particularly beautiful is the introduction in the white heat of his vigorous maturity. to ‘I stand as on some mighty eagle’s beak’, However, the circumstances behind the in which the rising and falling cello line composition of Songs of Farewell (1929 – 30) and the strange, lonely, rocking chords of could hardly have been more different; by this the introduction provide an extraordinary time Delius was blind, crippled, and helpless. evocation of the vast space of ocean and As a composer he had been mute since the sky imagined in the poem. The fourth and early 1920s, until the offer from a young fifth poems look forward to the greatest musician, Eric Fenby, to be his amanuensis mystery of all – the journey to death – but in kindled the sparks of creativity once more. a mood laden with excited anticipation rather

7 than trepidation. ‘Joy, shipmate, joy!’ rises Hänsel und Gretel, and Salome. With the to a powerful intensity with all the voices Bournemouth Symphony Orchestra he gave stretched to the limit, whilst in ‘Now finalè to the first ever complete cycle of Vaughan the shore’ the ecstatic climax ushers in the Williams’s symphonies in London. In the final weighing of the anchor, the setting sail course of an ongoing relationship with the over a calm, serene sea, and the chorus’s Philharmonia Orchestra he conducted Elgar, peaceful exhortation to the soul to ‘Depart’. Walton, and Britten festivals at the South Bank and a semi-staged performance of © Andrew Burn Gloriana at the Aldeburgh Festival. Apart from his activities at the Sydney At the time of his untimely death at the age of Opera House, he enjoyed recent engagements sixty in November 2008, Richard Hickox CBE, with The Royal Opera, Covent Garden, English one of the most gifted and versatile British National Opera, Vienna State Opera, and conductors of his generation, was Music Washington Opera, among others. He guest Director of Opera Australia, having served conducted such world-renowned orchestras as Principal Conductor of the BBC National as the Pittsburgh Symphony Orchestra, Orchestra of Wales from 2000 until 2006 Orchestre de Paris, Bavarian Radio Symphony when he became Conductor Emeritus. He Orchestra, and New York Philharmonic. founded the City of London Sinfonia, of which His phenomenal success in the recording he was Music Director, in 1971. He was also studio resulted in more than 280 recordings, Associate Guest Conductor of the London including most recently cycles of orchestral Symphony Orchestra, Conductor Emeritus works by Sir Lennox and Michael Berkeley of the Northern Sinfonia, and co-founder of and Frank Bridge with the BBC National Collegium Musicum 90. Orchestra of Wales, the symphonies He regularly conducted the major by Vaughan Williams with the London orchestras in the UK and appeared many times Symphony Orchestra, and a series of operas at the BBC Proms and at the Aldeburgh, Bath, by Britten with the City of London Sinfonia. and Cheltenham festivals, among others. He received a Grammy (for Peter Grimes) With the London Symphony Orchestra at the and five Gramophone Awards. Richard Barbican Centre he conducted a number of Hickox was awarded a CBE in the Queen’s semi-staged operas, including Billy Budd, Jubilee Honours List in 2002, and was the

8 recipient of many other awards, including Award, the Evening Standard Opera Award, two Music Awards of the Royal Philharmonic and the Award of the Association of British Society, the first ever Sir Orchestras.

Sally Burgess

9 Delius: Sea Drift / Songs of Sunset / Songs of Farewell

Sea Drift von selbst aus meinen spezifischen Sowohl Sea Drift (Meeresströmung, 1903 / 04) musikalischen Ideen gepaart mit der als auch Songs of Sunset (Lieder des Eigenart und Abfolge der spezifischen Sonnenuntergangs, 1906 / 07) stammen poetischen Ideen Whitmans, von denen ich aus dem schöpferischen Jahrzehnt nach sehr angetan war. der Jahrhundertwende, als Frederick Delius Die Melodielinie des Solisten ist eine (1862 – 1934) seine Reifejahre erreicht hatte geschmeidige (und subtile) Mischung aus und eine Reihe von Meisterwerken schuf. Rezitativ und Arioso, unter die sich die Unter diesen Kompositionen wird Sea Drift Kommentare des Chors problemlos mischen. meist als seine größte Leistung angesehen. Typisch für Delius sind die zahlreichen Das Stück wurde 1906 in Essen uraufgeführt; kurzen, einprägsamen melodischen Phrasen die britische Premiere folgte zwei Jahre an den Schlüsselstellen gesteigerter später in Sheffield unter Leitung von Henry Emotionen. Die Dichtung ist durchzogen von Wood mit Frederic Austin als Solist. Bildern der Liebe, des Meeres und des Todes. Das mit Bariton, Chor und Orchester Whitmans Schilderung zweier sich paarender besetzte Werk vertont Worte von Walt Vögel und der Verwirrung des männlichen Whitman und schlägt einen einzigen großen Vogels nach dem Tod des Weibchens wird zu Bogen, dessen sieben interne Abschnitte einer Metapher der menschlichen Erfahrung vom Text vorgegeben sind. Delius versuchte von Verlust und Trauer. In Verbindung in allen seinen Kompositionen, ein “Gefühl mit Delius’ Musik entsteht ein Effekt von des Fließens” zu erzielen, und Sea Drift ist die überwältigender Eindringlichkeit. überragende Verwirklichung dieser Vision. Zu Beginn charakterisiert eine absteigende Eric Fenby gegenüber beschrieb Delius dies Phrase in den Holzbläsern zusammen mit wie folgt: dem An- und Abschwellen der Baßlinie Die Form der Komposition wurde mir den Ozean, während der Chor die sich während der Arbeit nachgerade aus paarenden “guests from Alabama” (Gäste aus der Hand genommen und entstand wie Alabama) und der Bariton den zuschauenden

10 Jungen beschreibt. Die erfüllte elterliche Der Bariton stimmt in diese wundervolle Geschäftigkeit der Vögel drückt sich in dem nocturne-hafte Passage ein, die die “carols begeisterten “Shine! Shine! Shine! / Pour down of lonesome love” (Lieder verlassener your warmth, great sun!” (Strahle! Strahle! Liebe) heraufbeschwört. Nun jedoch ist er Strahle! / Gieß’ deine Wärme herab, mächtige überzeugt, ihre Stimme gehört zu haben; Sonne!) des Chors und der ekstatischen das Pathos seines Verlangens zeigt sich Passage “Singing all time, minding no time” in einem sehnsüchtig-chromatischen (Immerzu singen, sich niemals kümmern) aus. Melodiefragment und einer Phrase voller Doch dann schlägt das Schicksal zu, und in Zärtlichkeit und Leid bei “This gentle call dem “Blow! blow! blow! / Blow up sea-winds” is for you my love” (Dieser sanfte Ruf gilt (Blast! Blast! Blast! / Blast ihr Seewinde) dir, meine Geliebte). Der Chor, der den Geist des Chors bittet das Vogelmännchen die seiner Gefährtin darstellt, fleht ihn an, sich Winde, seine Partnerin zurückzubringen. Das nicht täuschen zu lassen, und der Höhepunkt Unglück des Vogels wird zunehmend zum des Werks wird mit einer herzzerreißenden Synonym menschlicher Emotionen, wie die Dissonanz erreicht, als er erkennt, daß alles magische Phrase “Yes my brother” (Ja, mein vergebens ist. Im letzten Abschnitt der Bruder) zeigt, die den Charakter eines Negro- Komposition erinnert das Männchen an ihr Spirituals hat. Indem die Musik an Intensität vergangenes “glückliches Leben”; die Zeit, die gewinnt, glaubt der Vogel seine Gefährtin zu Trösterin, läßt ihn akzeptieren, daß er seine sehen, und in seiner Verzweiflung “schießt” Gefährtin “nie mehr” wiedersehen wird. Indem er “seine Stimme über die Wellen”, wobei die Musik verklingt, wiederholt der Chor seine mit dem Schrei “You must know who I am, Worte wie ein Flüstern über den Wellen. my love!” (Du mußt mich doch erkennen, Geliebte!) ein musikalischer Höhepunkt Songs of Sunset erreicht wird. Doch die Musik fällt wie in Während in Sea Drift die auf einen tragischen verzweifelter Enttäuschung zurück. Verlust folgenden Emotionen erkundet Bei “O rising stars!” (Oh aufgehende werden, handelt Songs of Sunset von der Sterne!) bildet der zurückgenommene, Kürze des Lebens, wie es der ursprüngliche instrumental begleitete Chor ein Echo zu Titel des Werks, “Songs of Twilight and dem vorhergehenden “Shine! Shine! Shine!” Sadness” (Lieder der Dämmerung und und betont so die veränderte Situation. der Trauer), bereits ausdrückt. In seinen

11 Gedanken beschäftigte Delius sich häufig aus vier Noten bestehende wiederkehrende mit der Vergänglichkeit, und es war daher Figur bildet ein verbindendes Element, natürlich, daß er sich von der fin-de-siècle- während Kontraste geschickt durch eine Dichtung Ernest Dowsons (1867 – 1900) gefühlvolle Palette vokaler und orchestraler angezogen fühlte, die Symbole glühenden, Farben erreicht werden. sinnlichen Verlangens mit denen von Verfall, Zu den zahlreichen bemerkenswerten Herbst und Tod verbindet. Einfällen gehört der Anfang des zweiten Delius widmete die Komposition der Teils, “Cease smiling, Dear! a little while be Elberfelder Chorvereinigung, deren Dirigent sad” (Lächle nicht, Geliebte, für kurze Zeit Hans Haym einer seiner wichtigsten sei traurig); zunächst imitieren die Solisten deutschen Förderer war; Haym führte das einander, doch dann vereinigen sie sich bei Werk jedoch erst 1914 auf, drei Jahre nach der dem einfachen, aber äußerst wirkungsvollen Londoner Premiere unter Thomas Beecham. musikalischen Bild “O red pomegranate of thy Vielleicht beruhte die Verzögerung darauf, perfect mouth!” (Oh, der rote Granatapfel deines daß Haym von dem Stück nicht überzeugt perfekten Mundes!) voller Begehren zu einem war; in einem Brief von 1913 hatte er begeisterten unisono. Ebenso unvergeßlich geschrieben: ist das anrührende Solo des Mezzo-Soprans Dies ist kein Werk für ein größeres “Exceeding sorrow / Consumeth my sad Publikum, sondern eher für eine kleine heart!” (Unendliches Leid / Verzehrt mein Gruppe musikalischer Einzelgänger, die trauriges Herz!) mit seinen Anklängen an das zugleich eingefleischte Dekadente und von Hauptthema von Appalachia und schließlich melancholischer Lebenseinstellung sind. der Höhepunkt des Werks, bei dem sich Delius definierte Form als “das Verbinden ein einziges Mal sämtliche Kräfte zu der der Gedanken zu einer geistigen Einheit”, sinnträchtigen Zeile vereinen, die das zentrale und wie Sea Drift zeigt auch dieses Werk Thema der Komposition zusammenfaßt: “They die vollkommene Beherrschung eines sehr are not long, the days of wine and roses” (Sie eigenwilligen Umgangs mit Struktur. Im sind nicht lang, die Tage voller Wein und Rosen). ununterbrochenen Spiel sind die Übergänge von einem Gedicht zum nächsten fließend, so Songs of Farewell daß die sieben Teile mühelos zum Höhepunkt Sea Drift und Songs of Sunset entstanden des Werks kurz vor dessen Ende führen. Eine im feurigen Schaffenseifer von Delius’

12 krafterfüllter Reifezeit. Die Umstände, und fallende Melodie des Cellos und die unter denen die Komposition Songs of merkwürdig einsamen schaukelnden Akkorde Farewell (Lieder des Abschieds, 1929 / 30) den im Gedicht erdachten weiten Raum geschrieben wurde, konnten hingegen kaum von Ozean und Himmel mit ungewöhnlicher verschiedener sein – zu dieser Zeit war Delius Eindringlichkeit evozieren. Das vierte und blind, behindert und hilflos. Als Komponist fünfte Gedicht antizipieren das größte aller war er seit Anfang der 1920er Jahre Geheimnisse – die Reise in den Tod –, jedoch in verstummt, bis der junge Musiker Eric Fenby einer Stimmung erregter Vorfreude und nicht sich ihm als Amenuensis anbot und das von Angst erfüllt. “Joy, shipmate, joy!” (Freude, kreative Feuer noch einmal aufloderte. Songs Bootsgefährte, Freude!) schwingt sich bei of Farewell für Doppelchor und Orchester war vollem Einsatz sämtlicher Stimmen zu großer die eindrucksvollste Leistung dieser späten Eindringlichkeit auf, während in “Now finalè to Periode; der Zyklus erklang erstmals 1932 in the shore” (Nun ade der Küste) der ekstatische der Londoner Queen’s Hall unter der Leitung Höhepunkt das letzte Lichten des Ankers von Malcolm Sargent. einleitet – über einem stillen, heiteren Meer Die ursprüngliche Konzeption des Werks wird das Segel gesetzt, und der Chor ermahnt geht auf die frühen zwanziger Jahre zurück, die Seele friedvoll “aufzubrechen”. als Delius’ Frau Jelka (der er die Komposition © Andrew Burn widmete) eine Reihe von Texten Whitmans Übersetzung: Gundhild Lenz-Mulligan / zur Vertonung auswählte; die Arbeit an dem Stephanie Wollny Stück wurde jedoch wegen der Komposition der Schauspielmusik zu James Elroy Fleckers Hassan aufgeschoben. Danach war es zu Bei seinem frühzeitigen Tod im November spät, da Delius von seiner verheerenden 2008 wirkte der sechzigjährige Richard Krankheit überwältigt wurde, und das Stück Hickox CBE, einer der begabtesten und blieb bis zu Fenbys Auftauchen liegen. vielseitigsten britischen Dirigenten seiner Die ersten drei Sätze widmen sich der Generation, als Musikdirektor an der Opera Vergangenheit; von besonderer Schönheit ist Australia. Sein Name verbindet sich vor allem die Einleitung zu “I stand as on some mighty auch mit der 1971 von ihm gegründeten eagle’s beak” (Ich steh’ wie auf dem Schnabel und künstlerisch geleiteten City of London eines mächtigen Adlers), wo die steigende Sinfonia sowie dem BBC National Orchestra

13 of Wales, dem er von 2000 bis 2006 als Staatsoper und Washington Opera folgen. Chefdirigent vorstand und danach als Weltberühmte Orchester wie das Pittsburgh Conductor Emeritus treu blieb. Außerdem Symphony Orchestra, das Orchestre de Paris, war er Gastdirigent beim London Symphony das Symphonieorchester des Bayerischen Orchestra, Conductor Emeritus der Northern Rundfunks und die New Yorker Philharmoniker Sinfonia und Mitbegründer des Collegium verpflichteten ihn als Gastdirigenten. Musicum 90. Sein phänomenaler Erfolg im Er dirigierte regelmäßig die namhaften Schallplattenstudio schlug sich in mehr Orchester Großbritanniens und gastierte als 280 Aufnahmen nieder; jüngste vielfach bei den BBC-Proms und anderen Projekte waren Gesamteinspielungen der Festivals, wie Aldeburgh, Bath und Cheltenham. Orchesterwerke von Frank Bridge sowie Mit dem London Symphony Orchestra gab er Sir Lennox und Michael Berkeley mit dem im Barbican Centre konzertant inszenierte BBC National Orchestra of Wales, die Opernaufführungen, darunter Billy Budd, Hänsel Sinfonien von Vaughan Williams mit dem und Gretel und Salome. Mit dem Bournemouth London Symphony Orchestra und eine Symphony Orchestra brachte er zum erstenmal Reihe von Britten-Opern mit der City of in London den gesamten Zyklus von Vaughan- London Sinfonia. Richard Hickox wurde Williams-Sinfonien zu Gehör, und im Rahmen mit einem Grammy (für Peter Grimes) und seiner langjährigen Zusammenarbeit mit dem fünf Gramophone Awards ausgezeichnet. Philharmonia Orchestra dirigierte er Elgar, Neben dem britischen Verdienstorden CBE Walton und Britten gewidmete Konzertreihen (Commander of the Order of the British im Londoner Southbank Centre sowie Empire), der ihm 2002 verliehen wurde, erhielt beim Aldeburgh Festival eine konzertante er zahlreiche weitere Auszeichnungen, so Inszenierung von Gloriana. etwa zwei Royal Philharmonic Society Music Trotz seiner Tätigkeit in Australien konnte Awards, den ersten Sir Charles Groves Award, er weiterhin Einladungen an die Royal Opera den Evening Standard Opera Award und den Covent Garden, English National Opera, Wiener Association of British Orchestras Award.

14 Delius: Sea Drift / Songs of Sunset / Songs of Farewell

Sea Drift poétiques particulières de Whitman qui me Sea Drift (Dérive océane, 1903 – 1904) et séduisaient. Songs of Sunset (Chants du crépuscule, La ligne mélodique du soliste associe avec 1906 – 1907) ont vu le jour au cours de la souplesse (et subtilité) le récitatif et l’arioso, décennie fertile qui suivit le tournant du les commentaires du chœur s’y insérant avec siècle, lorsque le talent de Delius était en délicatesse. Elle est rehaussée – ceci est pleine maturité et qu’il composait plusieurs particulièrement caractéristique de Delius – de ses chefs-d’œuvre. Sea Drift en fait de phrases mélodiques brèves, mémorables, partie et de nombreux spécialistes estiment aux moments d’intense émotion. Des images qu’il s’agit de son œuvre maîtresse. Elle fut d’amour, de mer et de mort imprègnent le créée à Essen en 1906 et deux ans plus tard texte tout entier tandis que Whitman observe en Grande-Bretagne, à Sheffield, sous la deux oiseaux s’accouplant et que la mort de direction de Henry Wood avec Frederic Austin la femelle et la confusion du mâle reflètent en soliste. l’expérience humaine de la séparation et du Cette composition pour baryton, chœur et chagrin. Avec la musique de Delius, l’intensité orchestre d’après Walt Whitman est conçue des sentiments exprimés devient accablante. d’un seul tenant, les sept sous-sections Au début de l’œuvre, une phrase étant déterminées par le texte. Dans toutes descendante aux bois associée au flux ses œuvres, Delius tentait de suggérer une et au reflux de la basse suggère l’océan, “impression de fluidité” et Sea Drift est la tandis que le chœur décrit l’accouplement réalisation suprême de cette vision. Comme des “guests from Alabama” (hôtes ailés il le décrivit à Eric Fenby: d’Alabama) et le baryton, le garçon qui les Sa forme me fut prise des mains, à observe. Les exclamations de ravissement du proprement parler, pendant que je chœur “Shine! Shine! Shine! / Pour down your travaillais, et fut facilement engendrée warmth, great sun!” (Brille! Brille! Brille! / Verse par mes idées musicales particulières, et sur nous ta chaleur, grand soleil!) et le par la nature et l’enchaînement des idées passage extatique “Singing all time, minding

15 no time” (Chantant tout le temps, insoucieux fragment mélodique chromatique nostalgique du temps) dépeignent les oiseaux heureux et une phrase imprégnée de tendresse et d’exercer leurs activités parentales. Mais le de tristesse dans “This gentle call is for malheur frappe et lorsque le chœur chante you my love” (Ce tendre appel est pour toi “Blow! blow! blow! / Blow up sea-winds” mon amour). Le chœur, incarnant l’esprit de (Soufflez! soufflez! soufflez! / Soufflez vents l’oiselle, l’implore de ne pas se leurrer en un marins), on croit entendre le mâle faisant passage dissonant et déchirant qui marque appel au vent pour lui ramener la femelle. De le point culminant de l’œuvre: l’oiseau réalise plus en plus, le drame de l’oiseau s’identifie que tout est vain. La section finale évoque aux émotions humaines comme en témoigne leur passé heureux: le temps qui guérit toute la phrase magique “Yes my brother” (Oui mon blessure l’a conduit à accepter qu’il ne verra frère), qui a le caractère d’un negro spiritual. plus (“no more”) sa compagne. Comme la Tandis que la musique s’anime, l’oiseau croit musique s’éteint, le chœur fait écho à ses voir sa compagne et, fou de désespoir, lance mots tel un murmure sur les flots. son chant par delà les vagues amorçant par ce cri “You must know who I am, my love!” Songs of Sunset (Tu dois savoir qui je suis, mon amour!), Si dans Sea Drift, ce sont les émotions du un paroxysme d’émotion. Mais la musique deuil, dans le sillage de la tragédie, qui sont s’éteint, dans un climat désespéré de explorées, dans Songs of Sunset, c’est la déception. brièveté de la vie exprimée au travers du Dans “O rising stars!” (Ô étoiles levantes!), titre original de l’œuvre “Songs of Twilight le chœur, en sourdine et accompagné, and Sadness” (Chants du crépuscule et de fait écho à “Shine! Shine! Shine!” (Brille! la tristesse). Delius était hanté par l’idée Brille! Brille!) entendu plut tôt, soulignant du caractère transitoire de l’existence, la métamorphose des circonstances. Le aussi était-il tout naturel qu’il se sente baryton se joint à ce merveilleux passage attiré par la poésie fin de siècle d’Ernest nocturne évoquant les “carols of lonesome Dowson (1867 – 1900), avec ses symboles du love” (chants d’amour solitaire). Mais désir ardent et sensuel mélés à ceux de la maintenant, l’oiseau est persuadé d’avoir décomposition, de l’automne et de la mort. entendu le cri de sa compagne. Le caractère Delius dédia l’œuvre à la Société chorale pathétique de son attente est dépeint par un d’Elberfeld dont le directeur, Hans Haym,

16 était l’un de ses principaux défenseurs en avec ravissement à l’unisson dans “O red Allemagne. L’œuvre ne fut toutefois exécutée pomegranate of thy perfect mouth!” (Oh qu’en 1914, trois ans après sa création pourpre grenade de ta bouche parfaite!) – à Londres sous la direction de Thomas une image musicale simple, mais d’un effet Beecham. Les doutes qu’avait Haym au sujet irrésistible. Le poignant solo de la mezzo- de la pièce en étaient peut-être à l’origine. soprano “Exceeding sorrow / Consumeth my Dans une lettre datant de 1913, il avait écrit: sad heart!” (Un chagrin extrême / Consume ce n’est pas une œuvre destinée à un mon cœur triste!) avec ses rappels du large public, mais plutôt à un modeste thème principal d’Appalachia est tout aussi cercle de mélomanes isolés, profondément remarquable. Et il y a enfin le point culminant décadents et mélancoliques à la fois. de l’œuvre où, pour la seule fois, toutes les Delius définissait la forme comme la forces se joignent et proclament ces paroles “transmission de l’unité spirituelle dans sa lourdes de sens qui en résument le thème propre pensée”, et cette œuvre, comme Sea central: “They are not long, the days of wine Drift, montre la totale maîtrise d’une approche and roses” (Ils durent peu longtemps, les hautement personnelle de la structure. Il y jours de vin et de roses). a dans l’œuvre une continuité qui masque totalement les transitions entre les poèmes; Songs of Farewell de ce fait, les sept sections évoluent en Delius écrivit Sea Drift et Songs of Sunset souplesse vers le point culminant de la pièce, lorsqu’il était dans sa pleine maturité. peu avant la fin. Une cellule de quatre notes Les circonstances qui entourèrent la qui réapparaît régulièrement lui confère une composition de Songs of Farewell (Chants unité et un contraste est adroitement créé d’adieu, 1929 – 1930), en revanche, pouvaient par une délicate palette de coloris vocaux et difficilement être plus différentes: Delius, orchestraux. aveugle et handicapé, était dans la détresse. L’un des nombreux moments de grâce Il n’avait plus rien composé depuis le début est le début de la deuxième section des années vingt et c’est la démarche d’un “Cease smiling, Dear! a little while be sad” jeune musicien, Eric Fenby, qui offrit de tenir (Ne souris plus, ma Chère! sois triste un la plume pour lui, qui raviva une fois encore instant). Les solistes se font écho d’abord, les étincelles de sa créativité. Songs of puis, enflammés par le désir, ils chantent Farewell, pour deux chœurs et orchestre, est

17 la plus belle de ses compositions tardives. le poème. Les quatrième et cinquième Elle fut créée au Queen’s Hall à Londres, en poèmes sont marqués par la perspective du 1932, sous la direction de Malcolm Sargent. plus grand des mystères – le voyage vers la La conception originale de l’œuvre date du mort –, mais dans un climat d’enthousiasme début des années vingt lorsque l’épouse de fébrile plutôt que d’appréhension. “Joy, Delius, Jelka, à qui l’œuvre est dédiée, choisit shipmate, joy!” (Joie, camarades de bord, pour cette pièce un ensemble de textes de joie!) atteint à une puissante intensité, avec Whitman. Toutefois, Delius abandonna ce toutes les voix s’étendant jusqu’aux confins travail pour la composition de la musique de leurs possibilités, tandis que dans “Now de scène de la pièce Hassan de James Elroy finalè to the shore” (Maintenant c’en est fini Flecker. Après, il était trop tard; Delius était du rivage), le paroxysme extatique amorce rongé par la maladie et cette œuvre dormit l’étape finale: l’ancre est levée, l’embarcation dans ses cartons jusqu’à l’arrivée de Fenby. s’éloigne sur une mer calme, sereine et le Dans son ouvrage Delius as I knew him chœur exhorte paisiblement l’âme à partir. (Delius tel que je l’ai connu), Fenby décrit © Andrew Burn la composition fastidieuse et lente de la Traduction: Marie-Françoise de Meeûs pièce. De nouveau, le caractère éphémère de l’existence est au cœur de l’œuvre, mais tandis que Songs of Sunset représentait Au moment de sa disparition prématurée un défi contre la marche du temps, ici, à l’âge de soixante ans en novembre parvenu à la vieillesse, c’est un sentiment 2008, Richard Hickox CBE, l’un des chefs de résignation qui prévaut. d’orchestre britanniques les plus doués et Les trois premiers mouvements sont un les plus complets de sa génération, était survol du passé. L’introduction de “I stand as le directeur musical d’Opera Australia. on some mighty eagle’s beak” (Je suis debout Auparavant, il avait été chef principal du BBC comme sur le bec d’un puissant aigle) est National Orchestra of Wales de 2000 à 2006, particulièrement belle; la ligne mélodique date à laquelle il devint chef honoraire. Il ascendante et descendante des violoncelles était le directeur musical du City of London soutenue par des accords étranges et Sinfonia qu’il fonda en 1971. Il était également solitaires évoquent à merveille l’océan et le chef invité associé du London Symphony ciel qui s’étendent à l’infini, comme le suggère Orchestra, chef honoraire du Northern

18 Sinfonia et co-fondateur de Collegium le Washington Opera. Il fut invité à diriger Musicum 90. des orchestres de renom mondial tels le Il dirigea régulièrement les plus grands Pittsburgh Symphony Orchestra, l’Orchestre orchestres du Royaume-Uni et participa de Paris, l’Orchestre symphonique de la Radio souvent aux Proms de la BBC ainsi qu’aux bavaroise et le New York Philharmonic. festivals d’Aldeburgh, de Bath et de Connaissant un succès phénoménal en Cheltenham entre autres. Avec le London studio, il réalisa plus de 280 enregistrements, Symphony Orchestra, il dirigea au Barbican dont dernièrement des cycles d’œuvres Centre à Londres plusieurs mises en orchestrales de Sir Lennox Berkeley, Michael scène partielles d’opéras dont Billy Budd, Berkeley et Frank Bridge avec le BBC National Hänsel und Gretel et Salome. À la tête du Orchestra of Wales, les symphonies de Bournemouth Symphony Orchestra, il donna Vaughan Williams avec le London Symphony la première intégrale des symphonies de Orchestra ainsi qu’une série d’opéras de Vaughan Williams à Londres. Dans le cadre Britten avec le City of London Sinfonia. Il de son association avec le Philharmonia obtint un Grammy (pour Peter Grimes) et cinq Orchestra, il dirigea des festivals Elgar, Gramophone Awards. Créé Commandeur Walton et Britten au South Bank de Londres de l’Ordre de l’empire britannique (CBE) en et une mise en scène partielle de Gloriana au 2002, Richard Hickox remporta de nombreux Festival d’Aldeburgh. autres prix, dont deux Music Awards de la Outre ses activités avec l’Opéra de Sydney, Royal Philharmonic Society, le tout premier il avait récemment travaillé entre autres avec Sir Charles Groves Award, l’Evening Standard le Royal Opera de Covent Garden, l’English Opera Award et l’Association of British National Opera, l’Opéra d’état de Vienne et Orchestras Award.

19 1 Sea Drift Dérive océane Chorus Chœur Once Paumanok, Autrefois à Paumanok, When the lilac-scent was in the air and Quand flottait dans l’air le parfum du lilas et Fifth-month grass was growing, que grandissait l’herbe de mai, Up this seashore in some briers, Sur ce rivage vivaient parmi les ronciers, Two feather’d guests from Alabama, two Deux hôtes ailés d’Alabama, tous deux together, ensemble, And their nest, and four light-green eggs Et leur nid, et quatre œufs vert pâle spotted with brown, tachetés de brun,

Solo, with Chorus Solo, avec Chœur And every day the he-bird to and fro near Et chaque jour l’oiseau allait et venait at hand, alentour, And every day the she-bird crouch’d on Et chaque jour l’oiselle couvait son nid, her nest, silent, with bright eyes, silencieuse, les yeux brillants, And every day I, a curious boy, never too Et chaque jour, moi, un garçon curieux, close, never disturbing them, jamais trop près, sans jamais les Cautiously peering, absorbing, translating. déranger, Prudemment j’épiais, je contemplais, je traduisais.

Chorus Chœur Shine! Shine! Shine! Brille! Brille! Brille! Pour down your warmth, great sun! Verse sur nous ta chaleur, grand soleil! While we bask, we two together... Pendant que nous nous chauffons, Two together! ensemble... Winds blow south or winds blow north, Tous les deux! Day come white or night come black. Vents soufflant du Sud ou vents soufflant du Nord, Jour devenant blanc ou nuit devenant noire.

20 Solo Solo Home, or rivers and mountains from home, Pays, ou fleuves et montagnes du pays,

Chorus Chœur Singing all time, minding no time, Chantant tout le temps, insoucieux du While we two keep together. temps, Pendant que nous restons tous deux ensemble.

Solo Solo Till of a sudden, Jusqu’à un matin soudain, Maybe kill’d, unknown to her mate, Peut-être tuée, ignoré de son compagnon, One forenoon the she-bird crouch’d not on Un matin l’oiselle ne couva pas sur le nid, the nest, Ni ne revint cet après-midi là, ni le suivant, Nor returned that afternoon, nor the next, Ni ne revint jamais plus. Nor ever appeared again.

And thence forward all summer in the Et à partir de ce moment tout l’été dans la sound of the sea, clameur de l’océan, And at night under the full of the moon in Et la nuit sous la pleine lune par temps calmer weather, plus calme, Over the hoarse surging of the sea, Au-dessus des vagues rauques de l’océan, Or flitting from brier to brier by day, Ou allant de roncier en roncier pendant le jour, I saw, I heard at intervals the remaining J’ai vu, j’ai entendu par intervalles celui one, the he-bird, qui restait, l’oiseau, The solitary guest from Alabama. L’hôte solitaire d’Alabama.

Chorus Chœur Blow! blow! blow! Soufflez! soufflez! soufflez! Blow up sea-winds along Paumanok’s Soufflez vents marins sur le rivage de shore; Paumanok; I wait and I wait till you blow my mate to me. J’attendrai, j’attendrai jusqu’à ce que vous me rendiez ma compagne. 21 Solo Solo Yes, when the stars glisten’d, Oui, pendant que les étoiles scintillaient, All night long on the prong of a moss- Toute la nuit perché sur un pieu couvert de scallop’d stake, coquilles, Down almost amid the slapping waves Presque à la hauteur des vagues cinglantes Sat the lone singer, wonderful, causing Se tenait le chanteur solitaire, merveilleux, tears. faisant pleurer. He call’d on his mate, Il appelait sa compagne, He pour’d forth the meanings which I of all Et déversait les mots que moi parmi tous men know. les hommes je connais. Yes my brother I know, Oui mon frère je les connais, The rest might not, but I have treasur’d Peut-être pas les autres, mais j’ai chéri every note, chaque note, For more than once dimly down to the Plus d’une fois glissant doucement le long beach gliding de la plage, Silent, avoiding the moonbeams, blending Silencieux, évitant les rayons de la lune, myself with the shadows, me mêlant aux ombres, Recalling now the obscure shapes, the Me souvenant alors des formes obscures, echoes, the sounds and sighs after des échos, des sons et des soupirs their sorts. d’après leurs espèces. The white arms out in the breakers Les bras blancs s’agitant sans cesse tirelessly tossing, parmi les vagues, I, with bare feet, a child, the wind wafting Moi, les pieds nus, un enfant, le vent dans my hair, les cheveux, Listen’d long and long. J’ai écouté longtemps, très longtemps. Listen’d to keep, to sing, now translating J’ai écouté pour garder, pour chanter, pour the notes, traduire les notes, Following you, my brother. Te suivant, mon frère.

22 Chorus Chœur Soothe! soothe! soothe! Calme! calme! calme! Close on its wave soothes the wave Proche de sa vague calme la vague qui behind, la suit, And again another behind embracing and Puis une autre derrière embrassant et lapping, every one close, clapotant, chacune proche de l’autre,

Solo Solo But my love soothes not me, soothes not Mais mon amour ne me calme pas, ne me me. calme pas.

Chorus Chœur Low hangs the moon, it rose late, La lune est basse, elle s’est levée tard, It is lagging – O I think it is heavy with love, Elle retarde – Ô je crois qu’elle est lourde with love. d’amour, d’amour.

Solo, with Chorus Solo, avec Chœur O madly the sea pushes upon the land, Ô éperdument l’océan pousse vers la terre, With love, with love. Avec amour, avec amour. O night! do I not see my love fluttering out Ô nuit! Ne vois-je pas mon amour battre among the breakers? des ailes parmi les vagues houleuses? What is that little black thing I see there in Quelle est cette petite chose noire que the white? j’aperçois là-bas dans l’écume? Loud! loud! loud! Avec force! avec force! avec force! Loud I call to you my love! Avec force je t’appelle mon amour! High and clear I shoot my voice over the Haute et claire je lance ma voix au-dessus waves, des vagues, Surely you must know who is here, is here, Sûrement tu dois savoir qui est ici, ici, You must know who I am, my love! Tu dois savoir qui je suis, mon amour!

23 Chorus Chœur O rising stars! Ô étoiles levantes! Perhaps the one I want so much will rise, Peut-être celle que je veux tant s’élèvera will rise with some of you. parmi vous. O throat! O trembling throat! Ô ma gorge! Ô ma gorge tremblante! Sound clearer through the atmosphere! Sonne plus clairement à travers Pierce the woods, the earth, l’atmosphère! Somewhere listening to catch you must be Transperce les bois, transperce la terre, the one I want. Quelque part à l’écoute pour attraper tu dois être celle que je veux.

Solo Solo Shake out carols! Chants, retentissez! Solitary here, the night’s carols! Solitaires ici, les chants de la nuit! Carols of lonesome love! death’s carols! Chants d’amour solitaire! chants de mort! Carols under that lagging, yellow, waning Chants sous cette lune retardant, jaune, moon! décroissante! O under that moon where she droops Ô sous cette lune là où elle tombe presque almost down into the sea! dans l’océan! O reckless despairing carols. Ô insoucieux chants désespérés. But soft! sink low! Mais doucement! tombez bas! Soft! let me just murmur, Doucement! laissez-moi juste murmurer, And do you wait a moment, you husky Et cessez un instant voix rauques de voic’d sea. l’océan. For somewhere I believe I heard my mate Car je crois avoir entendu ma compagne responding to me, me répondre de quelque part, So faint, I must be still, be still to listen, Si faiblement, je dois me tenir immobile, But not altogether still, for then she might immobile pour écouter, not come immediately to me. Mais pas complètement immobile, car elle risquerait de ne pas venir immédiatement vers moi.

24 Hither, my love! Ici mon amour! Here I am! here Je suis ici! ici, With this just-sustain’d note I announce Par cette note à peine soutenue je myself to you, m’annonce à toi, This gentle call is for you my love, for you. Ce tendre appel est pour toi mon amour, pour toi.

Chorus Chœur Do not be decoy’d elsewhere, Ne te leurre pas autre part, That is the whistle of the wind, it is not C’est le sifflement du vent, ce n’est pas my voice, ma voix, That is the fluttering, the fluttering of the C’est le voltigement, le voltigement de spray, l’écume, Those are the shadows of leaves. Celles-ci sont les ombres des feuilles. O darkness! O in vain! Ô ténèbres! Ô vainement!

Solo, with Chorus Solo, avec Chœur O darkness! O in vain! Ô ténèbres! Ô vainement! O I am very sick and sorrowful. Ô je suis si triste et si malade. O brown halo in the sky near the moon, Ô brune auréole dans le ciel près de la lune, drooping upon the sea! languissant sur l’océan! O troubled reflection in the sea! Ô reflets troublés sur l’océan! O throat! O throbbing heart! Ô gorge! Ô cœur palpitant! And I singing uselessly, uselessly all the Et je chante inutilement, inutilement toute night. la nuit.

O past! O happy life! O songs of joy! Ô passé! Ô vie heureuse! Ô chants de joie! In the air, in the woods, over fields, Dans l’air, dans les bois, par-dessus les Loved! loved! loved! loved! loved! champs, Aimés! aimés! aimés! aimés! aimés!

25 But my mate no more, no more with me! Mais ma compagne n’est plus avec moi! We two together no more. Nous ne sommes plus ensemble.

Walt Whitman (1819 – 1892)

Songs of Farewell Chants d’adieu 2 I I (SSAATTBB) (SSAATTBB) How sweet the silent backward tracings! Qu’il est doux le silence des traces vers The wanderings as in dreams – the l’arrière! meditation of old times resumed – their Les errances comme dans les rêves – la loves, joys, persons, voyages. méditation des temps anciens Apple orchards, the trees all cover’d with recommencés – leurs amours, joies, blossoms; personnes, voyages. Wheat fields carpeted far and near in vital Les pommeraies, les arbres tout chargés emerald green; de fleurs; The eternal, exhaustless freshness of Les champs de blé recouverts à l’infini du each early morning; vital vert émeraude; The yellow, golden, transparent haze of L’éternelle, inexhaustible fraîcheur de the warm afternoon sun; chaque aurore; The aspiring lilac bushes with profuse La jaune, dorée et transparente brume du purple or white flowers. soleil chaud de l’après-midi; Les jeunes touffes de lilas remplies de fleurs pourpres ou blanches.

3 II II (SATB) (SATB) I stand as on some mighty eagle’s beak, Je suis debout comme sur le bec d’un Eastward the sea absorbing, viewing puissant aigle, (nothing but sea and sky), M’absorbant dans l’océan vers l’Est, regardant (rien que l’océan et le ciel)

26 The tossing waves, the foam, the ships in Les vagues roulantes, l’écume, les navires the distance, dans le lointain, The wild unrest, the snowy curling caps L’agitation sauvage, l’irrésistible poussée that inbound urge and urge of waves, houleuse des vagues, Seeking the shores forever. Éternellement à la recherche des rivages.

4 III III (SATB) (SATB) Passage to you! Passage vers vous! O secret of the earth and sky! Ô secret de la terre et du ciel! Of you, O waters of the sea! O winding De vous, eaux de l’océan! Ô rivières et creeks and rivers! fleuves sinueux! Of you, O woods and fields! Of you, strong De vous, champs et forêts! De vous, mountains of my land! puissantes montagnes de mon pays! Of you, O prairies! Of you, gray rocks! De vous, prairies! De vous, rochers gris! O morning red! O clouds! O rain and snows! Ô rouge du matin! Ô nuages! Ô pluie et O day and night, passage to you! neiges! O sun and moon and all you stars! Ô jour et nuit, passage vers vous! Sirius and Jupiter! Passage to you! Ô soleil et lune, et vous toutes les étoiles! Passage, immediate passage! The blood Sirius et Jupiter! Passage vers vous! burns in my veins! Passage, passage immédiat! Le sang brûle Away, O soul! Hoist instantly the anchor! dans mes veines! Partons, Ô mon âme! Levons l’ancre tout de suite!

5 IV IV (SSAATTBB) (SSAATTBB) Joy, shipmate, joy! Joie, camarades de bord, joie! (Pleas’d to my soul at death I cry) (Mon âme exultant à la mort je crie) Our life is closed, our life begins. Notre vie est close, notre vie commence. The long, long anchorage we leave, Nous quittons le long, le long ancrage, The ship is clear at last, she leaps! Le navire est libre enfin, il bondit!

27 She swiftly courses from the shore, Rapidement il s’enfuit du rivage, Joy, shipmate, joy! Joie, camarades de bord, joie!

6 V V (SATB) (SATB) Now finalè to the shore, Maintenant c’en est fini du rivage, Now land and life finalè and farewell. Maintenant terre et vie, c’en est fini, adieu. Now Voyager depart, (much, much for thee Maintenant pars Voyageur, (tu as tellement is yet in store) encore à faire) Often enough hast thou adventur’d o’er Tu t’es bien assez souvent aventuré sur the seas, les mers, Cautiously cruising – studying the charts, Naviguant prudemment –étudiant les Duly again to port and hawser’s tie cartes returning: Revenant toujours au port et à l’haussière: But now obey thy cherished secret wish, Mais maintenant obéis à ton vœu chéri Embrace thy friends, leave all in order, et secret, To port and hawser’s tie no more returning, Embrasse tes frères, laisse tout en ordre, Depart upon thy endless cruise, old Sailor. Au port et à l’haussière plus de retour, Pars pour ta croisière sans fin, vieux Matelot. Walt Whitman

Songs of Sunset Chants du crépuscule Chorus Chœur 7 A song of the setting sun! Un chant du soleil couchant! The sky in the west is red, Le ciel à l’Ouest est rouge, And the day is all but done: Et le jour touche presque à sa fin: While yonder up overhead, Tandis qu’au loin dans le ciel, All too soon, Beaucoup trop tôt, There rises, so cold, the cynic moon. Là-bas se lève la lune froide et cynique.

28 A song of a winter day! Un chant pour un jour d’hiver! The wind of the north doth blow, Le vent du Nord souffle, From a sky that’s chill and gray, D’un ciel glacial et gris, On fields where no crops now grow, Sur des champs où nulle plante ne croît Fields long shorn plus maintenant, Of bearded barley and golden corn. Des champs dépouillés depuis longtemps De l’orge barbue et du maïs doré.

A song of a faded flower! Un chant pour une fleur fanée! ’Twas plucked in the tender bud, Elle fut arrachée tendre bourgeon, And fair and fresh for an hour, Et belle et fraîche pendant une heure, In a lady’s hair it stood. Elle se tint dans les cheveux d’une dame. Now, ah, now, Mais maintenant, oh, maintenant, Faded it lies in the dust and low. Fanée elle gît à terre dans la poussière.

Soli Soli 8 Cease smiling, Dear! a little while be sad, Ne souris plus, ma Chère! sois triste un Here in the silence, under the wan moon; instant, Sweet are thine eyes, but how can I be Ici dans le silence, sous la lune blême; glad, Doux sont tes yeux, mais comment Knowing they change so soon? serais-je heureux, Sachant qu’ils vont changer si vite?

O could this moment be perpetuate! Oh, si ce moment pouvait s’éterniser! Must we grow old, and leaden-eyed and Nous faut-il vieillir, avoir les yeux ternes gray et gris And taste no more the wild and passionate Et ne plus goûter les chagrins fous et Love sorrows of to-day? passionnés De l’amour de ce jour?

29 O red pomegranate of thy perfect mouth! Oh pourpre grenade de ta bouche parfaite! My lips’ life-fruitage, might I taste and die Fruit de vie de mes lèvres, puis-je goûter Here in thy garden, where the scented et mourir south Ici dans ton jardin, où le vent parfumé Wind chastens agony; Du Sud châtie la douleur;

Reap death from thy live lips in one long Cueillir la mort sur tes lèvres vivantes en kiss, un long baiser, And look my last into thine eyes and rest: Et mon dernier regard dans tes yeux et me What sweets had life to me sweeter than reposer: this Quelles douceurs la vie eut pour moi de Swift dying on thy breast? plus doux que Cette mort rapide sur ta poitrine?

Or, if that may not be, for Love’s sake, Dear! Ou, si cela ne doit pas être, pour l’Amour, Keep silence still, and dream that we shall ma Chère! lie, Gardons encore le silence, et rêvons que Red mouth to mouth, entwined, and always nous mourrons, hear Bouche rouge contre bouche, enlacés, et The south wind’s melody. entendant Toujours la musique du vent du Sud.

Here in thy garden, through the sighing Ici dans ton jardin, parmi les branches boughs, soupirantes Beyond the reach of time and chance and Au-delà de l’atteinte du temps, et du change, hasard, et du changement, And bitter life and death, and broken vows, Et de la vie amère, et de la mort, et des That sadden and estrange. vœux rompus, Qui rendent tristes, et qui séparent.

30 Chorus Chœur 9 Pale amber sunlight falls across La pâle lumière ambrée du soleil The reddening October trees, Tombe sur les arbres roux d’octobre, That hardly sway before a breeze Qui occillent à peine au contact d’une brise As soft as summer: summer’s loss Aussi douce que l’été: la disparition de l’été Seems little, dear! on days like these! Semble bien peu en des jours pareils!

Let misty autumn be our part! Que l’automne brumeux soit nôtre! The twilight of the year is sweet: Le crépuscule de l’année est doux: Where shadow and the darkness meet. Là où l’ombre et l’obscurité se rencontrent. Our love, a twilight of the heart Notre amour, un crépuscule du cœur Eludes a little time’s deceit. Élude un instant la tromperie du temps.

Are we not better and at home Ne sommes-nous pas mieux et chez nous In dreamful autumn, we who deem Dans l’automne rêveur, nous qui No harvest joy is worth a dream? considérons A little while and night shall come, Qu’aucune des joies de la moisson ne vaut A little while, then, let us dream. un rêve? Encore un instant, et la nuit viendra, Encore un instant, alors, rêvons ensemble.

Mezzo-soprano Mezzo-soprano 10 Exceeding sorrow Un chagrin extrême Consumeth my sad heart! Consume mon cœur triste! Because to-morrow Parce que demain We must depart, Nous devrons nous quitter, Now is exceeding sorrow Maintenant le chagrin extrême All my part! Est tout ce qui me reste!

Give over playing, Cesse de jouer, Cast thy viol away: Écarte au loin ta viole:

31 Merely laying Tourne simplement Thine head my way: Ta tête vers moi: Prithee, give over playing, Je t’en prie, cesse toute musique, Grave or gay. Grave ou gaie.

Be no word spoken; Ne dis aucun mot; Weep nothing: let a pale Ne pleure pas: qu’un pâle Silence, unbroken Silence, qu’un silence Silence prevail! Non rompu prévale! Prithee, be no word spoken, Je t’en prie, ne dis aucun mot, Lest I fail! De peur que je défaille!

Forget tomorrow! Oublie demain! Weep nothing: only lay Ne pleure pas: tourne simplement In silent sorrow En un chagrin silencieux Thine head my way; Ta tête vers moi; Let us forget to-morrow, Oublions demain, This one day! Aujourd’hui!

Baritone Baryton 11 By the sad waters of separation Près des eaux tristes de la séparation Where we have wandered by divers ways, Où nous avons erré par divers chemins, I have but the shadow and imitation Je n’ai que l’ombre et l’imitation Of the old memorial days. Du souvenir des jours anciens.

In music I have no consolation, La musique ne m’apporte aucune No roses are pale enough for me; consolation, The sound of the waters of separation Aucune rose n’est assez pâle pour moi; Surpasseth roses and melody. Le son des eaux de la séparation Surpasse les roses et les mélodies.

32 By the sad waters of separation Près des eaux de la séparation Dimly I hear from an hidden place J’entends faiblement d’un endroit caché The sigh of mine ancient adoration: Le soupir de mon ancienne adoration: Hardly can I remember your face. Je me souviens à peine de ton visage.

If you be dead, no proclamation Si tu es morte, nulle déclaration Sprang to me over the waste, gray sea: Ne m’est parvenue de la mer vide et grise: Living, the waters of separation Vivante, les eaux de la séparation Sever forever your soul from me. Ont détaché à jamais ton âme de la mienne.

No man knoweth our desolation; Aucun homme ne connaît notre désolation; Memory pales of the old delight; Le souvenir des anciens plaisirs pâlit; While the sad waters of separation Tandis que les eaux tristes de la Bear us on to the ultimate night. séparation Nous conduisent vers la nuit ultime.

Chorus Chœur 12 See how the trees and the osiers lithe Vois comme les arbres et les osiers Are green bedecked and the woods are souples blithe, Se parent de vert et comme les bois sont The meadows have donned their cape of joyeux, flowers, Les prairies ont revêtu leur manteau de The air is soft with sweet May showers fleurs, And the birds make melody: L’air est doux avec ses tendres averses de mai Et les oiseaux gazouillent leurs chansons:

Baritone Baryton But the spring of the soul, the spring of Mais le printemps de l’âme, le printemps the soul, de l’âme, Cometh no more for you or for me. Pour toi et pour moi ne viendra plus.

33 Chorus Chœur The lazy hum of the busy bees Le bourdonnement paresseux des abeilles Murmureth thro’ the almond trees; affairées The jonquil flaunteth a gay, blonde head, Se répand en murmures à travers les The primrose peeps from a mossy bed, amendiers; And the violets scent the lane. La jonquille arbore une tête blonde et gaie, La primevère pointe de son lit de mousse, Et les violettes parfument le chemin.

Mezzo-soprano Mezzo-soprano But the flowers of the soul, the flowers of Mais les fleurs de l’âme, les fleurs de l’âme, the soul, Pour toi et pour moi jamais plus ne For you and for me bloom never again. fleuriront.

Chorus Chœur Bloom never again. Jamais plus ne fleuriront.

Baritone Baryton 13 I was not sorrowful, I could not weep Je n’étais pas triste, je ne pouvais pas And all my memories were put to sleep. pleurer Et tous mes souvenirs ont été plongés dans le sommeil.

I watched the river grow more white and Je regardais le fleuve devenir plus blanc et strange, plus étrange, All day till evening I watched it change. Tout le jour jusqu’au soir je l’ai regardé changer.

All day till evening I watched the rain Tout le jour jusqu’au soir j’ai regardé la Beat wearily upon the window pane. pluie Battre avec lassitude contre la croisée.

34 I was not sorrowful but only tired Je n’étais pas triste, mais seulement Of everything that ever I desired. fatigué De tout ce que j’avais toujours désiré.

Her lips, her eyes, all day became to me Ses lèvres, ses yeux, tout le jour devint The shadow of a shadow utterly. pour moi L’ombre d’une ombre complète.

All day mine hunger for her heart became Tout le jour ma faim pour son cœur s’abîma Oblivion, until the evening came, Dans l’oubli, jusqu’à ce que le soir vienne.

And left me sorrowful, inclined to weep Et me laissa triste, enclin à pleurer With all my memories that could not sleep. Avec tous mes souvenirs qui ne parvenaient pas à dormir.

Soli, Chorus Soli, Chœur 14 They are not long, the weeping and the Ils durent peu longtemps, les pleurs et laughter, les rires, Love and desire and hate: L’amour et le désir et la haine: I think they have no portion in us after Je crois qu’ils ne sont plus rien pour nous We pass the gate. Quand nous avons passé le seuil.

They are not long, the days of wine and Ils durent peu longtemps, les jours de vin roses: et de roses: Out of a misty dream Sortant d’un rêve brumeux Our path emerges for a while, then closes Notre route se profile un moment, puis se Within a dream. referme À l’intérieur d’un rêve. Ernest Dowson (1867 – 1900) Traduction: Francis Marchal

35 The premature death of Richard Hickox on 23 November 2008, at the age of just sixty, deprived the musical world of one of its greatest conductors. The depth and breadth of his musical achievements were astonishing, not least in his remarkable work on behalf of British composers. An inspiring figure, and a guiding light to his friends and colleagues, he had a generosity of spirit and a wonderful quality of empathy for others. For someone of his musical achievements, he was never arrogant, never pompous. Indeed there was a degree of humility about Richard that was as endearing as it was unexpected. He was light-hearted and, above all, incredibly enthusiastic about those causes which he held dear. His determination to make things happen for these passions was astonishing – without this energy and focus his achievements could not have been as great as they were. He was able to take others with him on his crusades, and all in the pursuit of great music. Richard was a completely rounded musician with a patience, kindness, and charisma that endeared him to players and singers alike. His enthusiasm bred its own energy and this, in turn, inspired performers. He was superb at marshalling

36 large forces. He cared about the development of the artists with whom he worked and they repaid this loyalty by giving of their best for him. An unassuming man who was always a delight to meet, Richard was a tireless musical explorer who was able to create a wonderful sense of spirituality, which lifted performances to become special, memorable events. For these reasons, Richard was loved as well as respected. The Richard Hickox Legacy is a celebration of the enormously fruitful, long-standing collaboration between Richard Hickox and Chandos, which reached more than 280 recordings. This large discography will remain a testament to his musical energy and exceptional gifts for years to come. The series of re-issues now underway captures all aspects of his art. It demonstrates his commitment to an extraordinarily wide range of music, both vocal and orchestral, from the past three centuries. Through these recordings we can continue to marvel at the consistently high level of his interpretations whilst wondering what more he might have achieved had he lived longer.

37 You can purchase Chandos CDs or download MP3s online at our website: www.chandos.net

For requests to license tracks from this CD or any other Chandos discs please find application forms on the Chandos website or contact the Finance Director, Chandos Records Ltd, direct at the address below or via e-mail at [email protected].

Chandos Records Ltd, Chandos House, 1 Commerce Park, Commerce Way, Colchester, Essex CO2 8HX, UK. E-mail: [email protected] Telephone: + 44 (0)1206 225 200 Fax: + 44 (0)1206 225 201

www.facebook.com/chandosrecords www.twitter.com/chandosrecords

Recorded in association with the Delius Trust

Recording producer Brian Couzens Sound engineer Ralph Couzens Assistant engineer Richard Smoker Editor Peter Newble Mastering Robert Gilmour Recording venue Wessex Hall, Poole Arts Centre; 27 and 28 February 1993 Front cover Montage by designer incorporating the original CD cover which included a photograph of Bryn Terfel © Clive Barda / Performing Arts Library Back cover Photograph of Richard Hickox by Greg Barrett Design and typesetting Cap & Anchor Design Co. (www.capandanchor.com) Booklet editor Finn S. Gundersen Publishers Hawkes & Son (London) Ltd (Sea Drift, Songs of Farewell), Universal Edition (London) Ltd (Songs of Sunset) p 1993 Chandos Records Ltd Digital remastering p 2015 Chandos Records Ltd © 2015 Chandos Records Ltd Chandos Records Ltd, Colchester, Essex CO2 8HX, England Country of origin UK

38 Performing Arts Library / © Clive Barda

Bryn Terfel / Hickox / BSO / Choirs / Terfel Burgess – ETC. DRIFT, SEA DELIUS: / Hickox / BSO / Choirs / Terfel Burgess – ETC. DRIFT, SEA DELIUS: CHAN 10868 X

Frederick Delius (1862 – 1934)

1 Sea Drift* 26:00 for baritone, chorus, and orchestra

2 - 6 Songs of Farewell 18:04 for double chorus and orchestra

7 - 14 Songs of Sunset*† 32:59 for mezzo-soprano, baritone, chorus, and orchestra TT tt 77:20

sally Burgess mezzo-soprano† Bryn Terfel baritone* Waynflete Singers David Hill director southern Voices Graham Caldbeck chorus master Members of the Bournemouth Symphony Chorus Neville Creed chorus master Bournemouth Symphony Orchestra CHAN 10868 X CHAN 10868 X Brendan O’Brien leader Richard Hickox

p 1993 Chandos Records Ltd Digital remastering p 2015 Chandos Records Ltd c 2015 Chandos Records Ltd Chandos Records Ltd • Colchester • Essex • England