In Polesine Come Arrivare

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

In Polesine Come Arrivare ...cultura da gustare in Polesine Come arrivare CARD del PO iungere nel Delta del Po e in tutta la provincia o reach the Po Delta and the whole province CONSORZIO OPERATORI TURISTICI di Rovigo è particolarmente agevole grazie of Rovigo is really simple grace to the various DELTA D EL PO E PROVINCIA D I ROVIGO ai diversi collegamenti disponibili: possibilities of connections available in the Via Venezia, 67 - 45010 Volto di Rosolina (RO) G T Collegamenti aeroportuali: Tel. +39 0426 337824 - Fax +39 0426 339000 Veneto Region. [email protected] - Aeroporto Marco Polo di Venezia Airport connections: - Aeroporto Valerio Catullo di Verona - Marco Polo airport of Venice www.deltapocard.it - Aeroporto Guglielmo Marconi di Bologna - Valerio Catullo airport of Verona - Compagnie aeree “low cost”: Aeroporto Anto- - Guglielmo Marconi airport of Bologna l Card del Po, Consorzio Operatori Turistici Delta del Po e provincia di Rovigo, opera nio Canova di Treviso e Aeroporto Montichiari di - “Low Cost” flights: Antonio Canova airport of nel sistema turistico locale più a sud della Regione del Veneto ed è riconosciuto Brescia. Treviso and Montichiari airport of Brescia. come struttura di promozione turistica in forma associata, in base alla Legge Collegamenti ferroviari: Railway connections: I - Fino a Rovigo: linea ferroviaria Bologna – Venezia, Regionale 33 del 2002. - To Rovigo: railway line Bologna – Venezia, Il Consorzio si propone come prezioso strumento di promozione e commercializza- stazione di Rovigo; linea ferroviaria Adria “Rovigo” station; railway line Adria – Rovigo; - Rovigo, linea ferroviaria Verona – Rovigo; railway line Verona – Rovigo; zione di tutte le imprese turistiche che desiderano aumentare la loro visibilità nel - Fino ad Adria: linea ferroviaria Venezia – Adria. mercato attraverso appositi e prestabiliti programmi operativi. - To Adria: railway line Venezia – Adria. Collegamenti viari: Ground connections: - Da Venezia: S.S. 309 Romea dalla località di - From Venice: S.S. 309 Romea up to Rosolina Rosolina - From Ravenna: S.S. 309 Romea up to Ariano he Card del Po - the Consortium of Tourism Operators for the Delta del Po and - Da Ravenna: S.S. 309 Romea dalle località di Polesine / Porto Tolle. province of Rovigo, works in the local tourist system south of the Region of Veneto, Ariano Polesine / Porto Tolle - From Bologna / Padova: Motorway A13 up to and is acknowledged as an associated form for the promotion of tourism, under - Da Bologna / Padova: Autostrada A13 fino alle the exits of Occhiobello, Rovigo or Boara T uscite di Occhiobello, Rovigo, Boara. Regional Law no. 33 issued in 2002. The Consortium acts as a valuable tool for the - From Milan: along the Motorway A4, after the - Da Milano: lungo l’Autostrada A4, uscita Verona promotion and marketing of all tourist businesses wishing to increase their visibility exit of Verona Sud, you enter Sud e ci si immette sulla S.S. 434 Transpolesana in the S.S. 434 Transpolesana up to Rovigo, Adria, on the market, by means of specific, and pre-arranged operative programmes. fino a Rovigo, Adria, Delta del Po. Delta del Po. Veneto Belluno Fi Fiume Pi ume Brenta Tr eviso a Vicenza ve Ve rona Padova Venezia Mare Adriatico Fiume Adige Fi Rovigo ume Delta Po Fiume Po del Po 4 www.deltapocard.it www.deltapocard.it 5 Tra cultura e gastronomia olesine: terra compresa tra l’Adige e il Po, ricca di patrimoni culturali che testimoniano olesine: the land between the Adige and Po Rivers, a wealth of cultural heritage that la storia delle varie civiltà che ne hanno segnato il volto e il destino. E’ il caso di Adria gives testimony of the various civilizations that changed its appearance and destiny. P– da cui il nome Mare Adriatico – che si sviluppa nella fase classica dell’età antica, PThis is the case of Adria – which gave rise to the name Adriatic Sea – which developed in dove si trovano il Museo Archeologico Nazionale che raccoglie reperti venuti alla luce nel the classical period of antiquity and is home to the National Archaeological Museum, which territorio, la Cattedrale e il suggestivo Teatro Comunale; Ariano Polesine, dove i recenti scavi houses artefacts discovered in the territory, the Cathedral and the attractive Town Theatre; archeologici hanno rinvenuto insediamenti del periodo romano e paleoveneto nelle vicinanze Ariano Polesine, where recent archaeological excavations revealed Roman and Paleoveneto della Chiesa-Convento di San Basilio; l’impianto idrovoro di Ca’ Vendramin, costruito nei settlements near the San Basilio church and convent; the Ca’ Vendramin water-scooping primi anni del ‘900 e divenuto Museo Regionale della Bonifica, testimone della continua lotta plant, built at the beginning of the 1900’s to then become the Regional Museum of Land dell’uomo contro l’azione delle acque del Fiume; non ultime, le numerose dimore signorili Reclamation, witness to the constant struggle between man and the river; and last but not (le Ville) che iniziarono a comparire in Polesine nel XVI secolo, a seguito dell’espandersi del least, the numerous elegant homes (the Villas), which started to appear in Polesine in the dominio veneziano. 16th century, following the expansion of Venetian rule. Queste solo alcune delle bellezze culturali che distinguono un territorio in forte sviluppo dove These are only a few of the cultural assets that distinguish a strongly developing territory cultura e tradizione si esprimono in modo radicato nella gastronomia locale, con la quale where culture and tradition are deeply rooted in the local gastronomy, which is an expres- il Polesine esprime la sua identità e la sua singolarità e lascia al visitatore il sapore tipico sion of the identity and singularity of Polesine and leaves the visitor with the typical taste delle tradizioni locali. of local traditions. Partendo dai prodotti caratteristici che qui la natura offre, gli uomini hanno imparato nel Starting from the characteristic products nature offers here, the inhabitants have learnt corso della storia, tramandando di generazione in generazione ciò che avevano appreso, a over the course of history, handing down their discoveries from one generation, creating creare qualcosa di diverso, di unico, di caratterizzante. something different, unique and characterizing. La guida che vi proponiamo parte dalle peculiarità storiche e culturali delle terre polesane, The guide we recommend starts from the historical and cultural peculiarities of the Polesine proponendovi delle tappe impedibili per “gustare” il territorio nei numerosi ristoranti tipici land, suggesting stops that are a must for “tasting” the territory in the countless typical che ripropongono i prodotti della terra e delle acque polesane. restaurants that offer products from the Polesine land and water. Infine, alleghiamo un breve ricettario proposto dai nostri ristoratori, da conservare per ripor- Finally, we attach a brief recipe book prepared by our restaurateurs, in order to take our tare a casa vostra i nostri sapori... per ricordare il profumo dell’acqua e della vegetazione, il local flavours home with you... bringing to mind the scent of the water and vegetation, the leggero soffio del vento, i colori splendenti della natura silenziosa che qui tutto circonda. light breeze, the bright colours of the quiet nature that surrounds us 6 www.deltapocard.it www.deltapocard.it 7 Itinerari 3 Andar per Ville nell’Alto Polesine Visiting Villas in Alto Polesine Percorso: Ficarolo, Gaiba, Trecenta, Canda, Fratta Polesine, Polesella, Fiesso Umbertiano, Itinerary: Ficarolo, Gaiba, Trecenta, Canda, Fratta Polesine, Polesella, Fiesso Umbertiano, Stienta. Stienta. Lunghezza: Km. 77 Length: 77 km artendo da Ficarolo, si propone una visita a Villa Schiatti Giglioli (1), per proseguire nella tarting from Ficarolo, a visit to Villa Schiatti Giglioli (1) is recommended, then on to vicina Gaiba dove si erge Villa Manfredini – Stampanoni. Raggiunto poi il centro di Trecenta nearby Gaiba where Villa Manfredini – Stampanoni stands. After reaching the centre of Psi potrà ammirare uno dei simboli architettonici del Polesine: il Palazzo Pepoli (2). Si prose- STrecenta one of the architectural symbols of Polesine can be admired: Palace Pepoli (2). gue per Canda, località che ospita la bellissima Villa Nani Mocenigo (3), realizzata dall’architetto Continue for Canda, home to the beautiful Villa Nani Mocenigo (3), created by the architect Vincenzo Scamozzi del 1580. A Fratta Polesine sorge la grande opera palladiana Villa Badoer Vincenzo Scamozzi in 1580. In Fratta Polesine there is the great Palladian Villa Badoer (4), a (4), monumento patrimonio dell’umanità dell’UNESCO, sfarzosamente decorata con eleganti UNESCO world heritage site, magnificently decorated with elegantly frescoed rooms and the saloni affrescati, e la vicina Villa Grimani Avezzù, anch’essa di scuola palladiana. ( Trattoria nearby Villa Grimani Avezzù, another example of the Palladian school. ( Trattoria degli Amici degli Amici – Arquà Polesine). – Arquà Polesine). Una breve deviazione merita Villa Morosini, a Polesella, che fu residenza del Doge veneziano It is well worth making a brief detour to Villa Morosini, in Polesella, which was the residence Francesco Morosini alla fine del XVII secolo e che oggi, dopo un accurato restauro, è sede of the Venetian Doge Francesco Morosini at the end of the 17th century and is now, after a permanente di eventi conviviali culturali ed espositivi. thorough restoration, the permanent centre of interesting cultural events and exhibits. Proseguiamo l’itinerario
Recommended publications
  • Table of Contents
    Table of contents Proposed name of the Biosphere Reserve ........................................................................................... 3 Country ................................................................................................................................................. 3 Fulfilment of the three functions of biosphere reserves ..................................................................... 3 Criteria for designation as a Biosphere Reserve .................................................................................. 6 Endorsements .................................................................................................................................... 21 Location (coordinates and maps) ....................................................................................................... 21 Area .................................................................................................................................................... 22 Biogeographical region ...................................................................................................................... 24 Land use history ................................................................................................................................. 25 Human population of proposed Biosphere Reserve .......................................................................... 28 Physical characteristics ......................................................................................................................
    [Show full text]
  • National Report 2013 ITALY
    Italian Ministry for the Environment, Land Protection and Sea THIRD UPDATE OF THE NATIONAL REPORT OF ITALY ON THE IMPLEMENTATION OF THE AARHUS CONVENTION January 2014 CERTIFICATION SHEET The following report is submitted on behalf of ITALY in accordance with decisions I/8, II/10 and IV/4. Name of officer responsible for submitting the national report: Corrado Clini, Director General, Ministry for the Environment, Land Protection and Sea (MoE), DG for Sustainable Development, Energy and Climate Signature: Corrado Clini Date: 07/02/2014 IMPLEMENTATION REPORT Please provide the following details on the origin of this report Party National Focal Point Full name of the Institution: Ministry for the Environment, Land Protection and Sea (MoE), DG for Sustainable Development, Energy and Climate Name and title of officer: Valeria Rizzo, Director Postal address: Via C. Colombo 44 - 00147 Rome Telephone:+39 0657228106 Fax: :+39 0657228172 E-mail: [email protected] Contact Officer for National Report (if different): Full name of the Institution: Ministry for the Environment, Territory and Sea (MoE), DG for Sustainable Development, Energy and Climate Name and title of officer: Loredana Dall’Ora - Senior expert Postal address: Via C. Colombo 44- 00147 Rome Telephone: :+39 0657228107 Fax: :+39 0657228172 E-mail: [email protected] IMPLEMENTATION REPORT Italy Based on the reporting format annexed to decisions I/8, II/10 and IV/4 1. Provide brief information on the process by which this report has been prepared, including information on which types of public authorities were consulted or contributed to its preparation, on how the public was consulted and how the outcome of the public consultation was taken into account and on the material, which was used as a basis for preparing the report.
    [Show full text]
  • Gorchymyn Iechyd Planhigion (Diwygio) (Cymru) 2002
    EM CYNULLIAD CENEDLAETHOL CYMRU OFFERYNNAU STATUDOL 2002 Rhif (Cy. ) IECHYD PLANHIGION, CYMRU Gorchymyn Iechyd Planhigion (Diwygio) (Cymru) 2002 NODYN ESBONIADOL (Nid yw'r nodyn hwn yn rhan o'r Gorchymyn) Mae'r Gorchymyn hwn yn diwygio Gorchymyn Iechyd Planhigion (Prydain Fawr) 1993 (“y prif Orchymyn) er mwyn gweithredu elfennau penodol o Gyfarwyddebau'r Comisiwn 2002/29/EC (OJ Rhif. L77, 20.3.02, t. 26) a 2002/28/EC (OJ Rhif. L77, 20.3.02, t. 23) yng Nghymru nad ydynt yn cael eu gweithredu mewn deddfwriaeth arall. Mae Cyfarwyddeb 2002/29/EC yn diwygio'r parthau gwarchod a sefydlwyd o dan Gyfarwyddeb y Cyngor 2000/29/EC (OJ Rhif. L169, 10.7.2000, t.1) (“y brif Gyfarwyddeb Iechyd Planhigion”) ac a amserlennwyd yn yr Atodiad i Gyfarwyddeb y Comisiwn 2001/32/EC (OJ Rhif. L127, 9.5.2001, t, 38). Mae Cyfarwyddeb 2002/28/EC yn darparu ar gyfer diwygiadau canlyniadol i Atodiadau penodol o'r brif Gyfarwyddeb Iechyd Planhigion. Mae'r diwygiadau yn y Gorchymyn hwn sy'n gweithredu Cyfarwyddeb 2002/28/EC yn erthygl 2(3) i 2(6) yn gynhwysol. Gweithredir Cyfarwyddeb 2002/29/EC gan erthygl 2(7), sy'n diwygio Atodlen 8 i'r prif Orchymyn. Y prif newidiadau i'r parthau gwarchod yw tynnu Prydain Fawr o'r parth gwarchod mewn perthynas â Feirws necrotig gwythïen felen betys (sy'n hysbys fel rhizomania) (erthygl 2(3), (6)(a) a (c) a (7)(b)(i)), ac ailddiffiniad o barthau gwarchod yr Eidal ac Awstria mewn perthynas â'r bacteriwm Erwinia amylovora (Burr.) Winsl.
    [Show full text]
  • ТB 1. Plants of Abies Mill., Cedrus Trew, Chamaecyparis Spach
    2000L0029 — EN — 14.04.2006 — 013.001 — 54 ¼B ANNEX III PART A PLANTS, PLANT PRODUCTS AND OTHER OBJECTS THE INTRODUCTION OF WHICH SHALL BE PROHIBITED IN ALL MEMBER STATES Description Country of origin 1. Plants of Abies Mill., Cedrus Trew, Non-European countries Chamaecyparis Spach, Juniperus L., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. and Tsuga Carr., other than fruit and seeds 2. Plants of Castanea Mill., and Quercus Non-European countries L., with leaves, other than fruit and seeds 3. Plants of Populus L., with leaves, other North American countries than fruit and seeds ¼M12 ¼B 5. Isolated bark of Castanea Mill. Third countries 6. Isolated bark of Quercus L., other than North American countries Quercus suber L. 7. Isolated bark of Acer saccharum Marsh. North American countries 8. Isolated bark of Populus L. Countries of the American continent 9. Plants of Chaenomeles Ldl., Cydonia Non-European countries Mill., Crateagus L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., and Rosa L., intended for planting, other than dormant plants free from leaves, flowers and fruit 9.1. Plants of Photinia Ldl., intended for USA, China, Japan, the Republic of Korea planting, other than dormant plants free and Democratic People's Republic of from leaves, flowers and fruit Korea 10. Tubers of Solanum tuberosum L., seed Third countries other than Switzerland potatoes 11. Plants of stolon- or tuber-forming species Third countries of Solanum L. or their hybrids, intended for planting, other than those tubers of Solanum tuberosum L. as specified under Annex III A (10) 12. Tubers of species of Solanum L., and Without prejudice to the special require- their hybrids, other than those specified ments applicable to the potato tubers listed in points 10 and 11 in Annex IV, Part A Section I, third coun- tries other than Algeria, ºA1 ÄEgypt, Israel, Libya, ºA1 ÄMorocco, Syria, Switzerland, Tunisia and Turkey, and other than European third countries which are either recognised as being free from Clavibacter michiganensis ssp.
    [Show full text]
  • Distribuzioni Spaziali Dei Cognomi Nella Provincia Di Rovigo (Italia)
    www.didac.ehu.es/antropo Cognomi come alleli: distribuzioni spaziali dei cognomi nella provincia di Rovigo (Italia) Surnames as alleles: spatial distribution of surnames in the province of Rovigo (Italy) Miro Tasso, GianUmberto Caravello Dr. GianUmberto Caravello - Dipartimento di Medicina Ambientale e Sanità Pubblica-sede di Igiene - Università di Padova. Via Loredan, 18 - 35131 Padova - Italia. E-mail: [email protected] Parole chiave: Autocorrelazione spaziale; Cognomi; Cline; Isolamento da distanza; Processo migratorio. Key words: Spatial autocorrelation; Surnames; Cline; Isolation by distance; Migratory process. Riassunto Vengono studiate le distribuzioni spaziali dei cognomi nella provincia di Rovigo (Italia), descrivendo la mobilità interna della popolazione in due aree totalmente pianeggianti e che presentano varie vie di comunicazione nel loro interno. Lo studio si è basato sull’analisi della similarità delle frequenze di un certo numero di cognomi ricavati dall’elenco telefonico, in funzione della loro distanza geografica. La popolazione si dimostra fondamentalmente stanziale all’interno del territorio provinciale, probabilmente come conseguenza della situazione economica tradizionale di questi luoghi. Abstract We studied the spatial distribution of surnames in the province of Rovigo (Italy), through the description of the internal mobility of the population in two completely plain areas with different communication lines inside them. The study is based on the analysis of the similarity of the frequencies of some surnames taken from the telephone directory, as a function of their geographic distance. The population considered turned out to be basically sedentary in the province territory, which is probably a consequence of the traditional economic situation of such places. Tasso, M., Caravello, G., 2010, Cognomi come alleli: distribuzioni spaziali dei cognomi nella provincia di Rovigo (Italia).
    [Show full text]
  • Provincia Di Rovigo Achieves Complete Data Protection and Increases Performance with Syneto Provincia Di Rovigo Achieves Complet
    Case study Provincia di Rovigo v.2.0/2018 ProvinciaProvincia didi RovigoRovigo achievesachieves completecomplete datadata protectionprotection andand increasesincreases performanceperformance withwith SynetoSyneto Overview Customer Profile Company: Provincia di The Province of Rovigo is an Italian province in the Veneto Rovigo administrative region. Location: Italy The public local government of the Province of Rovigo employs The Challenge around 250 people in its six offices. These offices are located in Rovigo (three of them), Adria, Badia Polesine and Rosolina - Ensure complete data Mare. protection. - Improve Disaster Recovery. - Increase infrastructure The Challenge performance. The Province of Rovigo needed to achieve high availability and storage reliability in order to meet their mandatory public The Solution disclosure needs. Their virtual machine data and files also - Automatic backups: of needed to be protected and easily recovered in case of an all the data. unfortunate downtime event. - Recover everything in just 15 minutes after a Province of Rovigo’s IT management also wanted to overcome disaster. the low reliability of previous servers which maintained their - Improved performance virtual machine infrastructure and to achieve better scalability for all applications for their IT infrastructure. It was also important for the institution to find a hyperconverged solution that could fit their government mandated budget. The Solution software (for human resources, financial, The Province of Rovigo deployed two Syneto web servers etc.) Infrastructure all-in-one hyperconverged infrastructures management time has been drastically with integrated Disaster Recovery reduced - the new infrastructure requires capabilities. The two units were deployed as less than one hour of maintenance per week. a high-availability cluster, ensuring all data is consistently backed up, while being at all In addition to low management times, the times ready to be served to the public.
    [Show full text]
  • Veneto Region Market Analysis
    Project co financed by the European Union through ERDF – New Neighbourhood programme Interreg/CARDS/PHARE “FACILITY FOR SMEs AND CAPACITY BUILDING” VENETO REGION MARKET ANALYSIS WOOD, METAL, AGRO-FOOD PROCESSING, TEXTILE AND FOOTWEAR This publication has been produced in the framework of the Project “Facility for SMEs and Capacity Building” (Cod. 30), co financed by the EU through ERDF New Neighbourhood programme Interreg/CARDS/PHARE. The contents are the sole responsibility of authors and can under no circumstances be regarded as reflecting the position of the EU. Project co financed by the European Union through ERDF – New Neighbourhood programme Interreg/CARDS/PHARE 1. Wood processing industry Overview Veneto is an Italian region and one of the most dedicated areas with a long tradition in the sector of wood, woodworking and furniture production. The Venetian wood sector comprises various types of products: from highly artistic and skilled ones to the most standardized ones. Within the borders of the region it is possible to purchase several kinds of different products as for instance carved tables made in the best tradition of the ancient handicraft style, modern stuffed furniture, highly technological kitchens and high-end design furniture. Wood processing activities are concentrated in three different district areas: Bassano del Grappa (province of Vicenza) specialized in highly artistic furniture production; the Venetian plain area (district areas of Verona, Padua and Rovigo) specialized in classic furniture production and finally the river district area of Alto–Livenzana–Piave specialized in the woodworking/wood furniture. This latter district covers two different areas: the province of Treviso (in the region of Veneto) and the province of Pordenone province (in the region of Friuli).
    [Show full text]
  • BROCHURE 15X15 IL SENO DI POI Donna Intera 01
    303;°653<: 796=05*0(°+0°96=0.6 3LNH°0[HSPHUH°WLY°SH (ZZLZZVYH[V°HSSL°7VSP[PJOL°:VJPHSP 3V[[H°JVU[YV°P°;\TVYP L°KLSSH°FHTPNSPH :La°7YV]°9V]PNV °(5+6:°°°653<: (ZZVJPHaPVUL°5HaPVUHSL° +VUUL°6WLYH[L°HS°:LUV *VTP[H[V°9V]PNV° Donne… il seno di poi OTTOBRE ROSA 2012: mese internazionale della prevenzione del tumore al seno0U°JVSSHIVYHaPVUL°JVU :6*4LKPJPUH-PZPJH L9PHIPSP[HaPVUL<3:: 96=0.64,+0*( (9*0:630+(90,;(9V]PNV Media Partner :(5=05*,5A6+,7(6309V]PNV (<:,9796=05*0(3,9V]PNV -0+(:7(+6:(KYPH (=0:796=05*0(3,9V]PNV IL GAZZETTINO 5VYKPJ>HSRPUN:TPSL.YHUaL[[L 5VYKPJ>HSRPUN:TPSL7HKV]H <0:7*VTP[H[V7YV]PUJPHSL9V]PNV 050A0(;0=(90,5;9(5;,05 ¸796.,;;0+0:6:;,.56 (;;0=0;(»,:,9=0A0¹ :6:;,5<;0+(3*:=96=0.6 L°JVU°PS°WH[YVJPUPV°KLSSH° 9LNPVUL°KLS°=LUL[V La prevenzione prima di tutto! Questo è il messaggio che bisogna diffondere! Questo è l’appello che vi faccio! Siamo nel 21° secolo, e le donne muoiono ancora di tumore al seno. Nonostante i grandi passi fatti dalla medicina e dalle tecnologie mediche nella cura del cancro, di tumore si può ancora morire. L’arma più forte e più efficace contro il carcinoma alla mammella resta la prevenzione, in tutte le sue forme. Una giusta e sana alimentazione, una buona attività fisica e il controllo del peso corporeo contribuiscono a prevenire o a ridurre l’insorgenza di questa malattia. Ma ciò che può veramente fare la differenza è la diagnosi precoce del tumore, che si può avere solo sottoponendosi periodicamente ad esami clinici che aiutano ad individuare un eventuale insorgere della malattia.
    [Show full text]
  • Publication of an Application for Approval of an Amendment, Which
    13.8.2019 EN Official Journal of the European Union C 271/75 OTHER ACTS EUROPEAN COMMISSION Publication of an application for approval of an amendment, which is not minor, to a product specification pursuant to Article 50(2)(a) of Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council on quality schemes for agricultural products and foodstuffs (2019/C 271/06) This publication confers the right to oppose the amendment application pursuant to Article 51 of Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council (1) within three months from the date of this publication. APPLICATION FOR APPROVAL OF AN AMENDMENT TO THE PRODUCT SPECIFICATION OF PROTECTED DESIGNATIONS OF ORIGIN/PROTECTED GEOGRAPHICAL INDICATIONS WHICH IS NOT MINOR Application for approval of an amendment in accordance with the first subparagraph of Article 53(2) of Regulation (EU) No 1151/2012. ‘RISO DEL DELTA DEL PO’ EU No: PGI-IT-0712-AM01 – 21.6.2017 PDO ( ) PGI ( X ) 1. Applicant group and legitimate interest Consorzio di Tutela del Riso del Delta del Po IGP Via J.F. Kennedy, 134 45019 Taglio di Po (Ro) ITALIA Tel. +39 05321716402 Email: [email protected] The Consorzio di Tutela del Riso del Delta del Po IGP is entitled to submit an amendment application pursuant to Article 13(1) of Ministry of Agricultural, Food and Forestry Policy Decree No 12511 of 14 October 2013. 2. Member State or Third Country Italy 3. Heading in the product specification affected by the amendment(s) — Name of product — Description of product — Geographical area — Proof of origin — Method of production — Link — Labelling — Other [Packaging, product logo, updated legal references] 4.
    [Show full text]
  • Landscapes Along the Great Rivers Be Bike and Boat Itineraries Tween the Brenta, Rs Adige and Po Rive
    Fondo europeo agricolo per lo sviluppo rurale: l’Europa investe nelle zone rurali Landscapes along the great rivers be Bike and boat itineraries tween the Brenta, rs Adige and Po rive Provincia di Padova Venezia Legenda Index map Verona Padova Mira Campolongo 6 3 Maggiore Lago di Garda Lova di Battaglia Campagna Terme Bovolenta 5 Lupia How to use this guide Key Information About this book p. 2 Roverchiara 2 4 Montagnana Este Monselice Chioggia Transit network IAT (tourist information) This guide was designed to fit in 1 From the Alps to the Adriatic Sea p. 6 1 main road marina Villa the map pocket of the bicycle’s Mantova Bartolomea 2 The Walled Cities’ Loop p. 8 Lendinara Rosolina handlebar bag. railway line Castagnaro main docking point Adria Porto Levante Melara 7 Rovigo All maps display the compass rose, river/canal The Euganean Hills Loop (E2) p. 10 navigable waterway 3 Trecenta 10 Porto showing their orientation. 8 Viro lock 4 From Sugar to Salt p. 12 11 The double slash symbol Berra Itineraries on land Polesella Porto 9 indicates that the route continues connection between riverbanks Tolle The Brenta Bridleway p. 16 Mesola Scardovari cycling itineraries 5 in the following chart after the railway station Goro The Taglio Nuovissimo Canal p. 18 Ferrara same symbol. itinerary extension 6 starting point/arrival point Maps may not be completely up- From the river Adige to the Po p. 20 Itineraries on water main towns 7 to-date, due to recent changes; minor towns The Road to the Sea (I3.1) p.
    [Show full text]
  • Province of Rovigo
    The province of Rovigo is characterized by the presence of numerous companies active in the food and agriculture sector that contribute significantly to the liveliness of the economy of the area. Relevant are the productions deriving from the transformation of seafood, fruit and vegetables. The fishery District of the Province of Rovigo, formally established by the Veneto Region in April 2003, was born as a natural evolution of a century- old vital and strong reality, in the Po Delta area. Fishing, transformation and marketing of quality fish products are the heart of this system, in a delicate and particular environment, whose balance needs to be safeguarded and respected. Fishing and breeding in the Po Delta offer eels, sea breams, basses, mullets. Of great importance are the breeding of carpet-shells and mussels and the transformation of fish products to be sold as a ready-to-eat food product. In the Province of Rovigo are present many quality agricultural productions, linked to the nature of the territory and the organoleptic characteristics of farming land. The “radicchio rosso di Chioggia” (IGP product) continues to be one of the leading productions in the lower Polesine area and is divided into two types: the early harvest that is harvested from April to July and the late harvest from September to March of the next year. The production area of the “Radicchio di Chioggia”, late type, falls within the Provinces of Venice, Padua, and Rovigo; for what concerns the Polesine, in the municipalities of Loreo, Rosolina, Porto Viro, Taglio di Po and Ariano Polesine. The “Radicchio di Chioggia”, early type, is produced within the coastal towns of Chioggia and Rosolina.
    [Show full text]
  • 2002 No. 164 PLANT HEALTH the Plant Health
    SCOTTISH STATUTORY INSTRUMENTS 2002 No. 164 PLANT HEALTH The Plant Health (Great Britain) Amendment (Scotland) Order 2002 Made 27th March 2002 Laid before the Scottish Parliament 28th March 2002 Coming into force 1st April 2002 The Scottish Ministers, in exercise of the powers conferred by section 2(2) of the European Communities Act 1972(a) and of all other powers enabling them in that behalf, hereby make the following Order: Citation, commencement and extent 1.—(1) This Order may be cited as the Plant Health (Great Britain) Amendment (Scotland) Order 2002 and shall come into force on 1st April 2002. (2) This Order extends to Scotland only. Amendment of the Plant Health (Great Britain) Order 1993 2. The Plant Health (Great Britain) Order 1993(b) is amended in accordance with articles 3 to 8 below. 3. In article 2(1) (interpretation) for the definition of “Directive 2000/29/EC” there is substituted– ““Directive 2000/29/EC” means Council Directive 2000/29/EC(c) of 8th May 2000 on protective measures against the introduction into the Community of organisms harmful to plants or plant products and against their spread within the Community as amended by Commission Directive 2001/33/EC(d) and by Commission Directive 2002/28/EC(e);”. 4. In Schedule 1, Part B, section (d) (virus and virus-like organisms), in the entry in the second column opposite item number 1 for “UK” there is substituted “UK (Northern Ireland)”. 5. In Schedule 2, Part B, section (b) (bacteria), for the entry in the third column opposite item number 2 in the first column there
    [Show full text]