In Polesine Come Arrivare
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
...cultura da gustare in Polesine Come arrivare CARD del PO iungere nel Delta del Po e in tutta la provincia o reach the Po Delta and the whole province CONSORZIO OPERATORI TURISTICI di Rovigo è particolarmente agevole grazie of Rovigo is really simple grace to the various DELTA D EL PO E PROVINCIA D I ROVIGO ai diversi collegamenti disponibili: possibilities of connections available in the Via Venezia, 67 - 45010 Volto di Rosolina (RO) G T Collegamenti aeroportuali: Tel. +39 0426 337824 - Fax +39 0426 339000 Veneto Region. [email protected] - Aeroporto Marco Polo di Venezia Airport connections: - Aeroporto Valerio Catullo di Verona - Marco Polo airport of Venice www.deltapocard.it - Aeroporto Guglielmo Marconi di Bologna - Valerio Catullo airport of Verona - Compagnie aeree “low cost”: Aeroporto Anto- - Guglielmo Marconi airport of Bologna l Card del Po, Consorzio Operatori Turistici Delta del Po e provincia di Rovigo, opera nio Canova di Treviso e Aeroporto Montichiari di - “Low Cost” flights: Antonio Canova airport of nel sistema turistico locale più a sud della Regione del Veneto ed è riconosciuto Brescia. Treviso and Montichiari airport of Brescia. come struttura di promozione turistica in forma associata, in base alla Legge Collegamenti ferroviari: Railway connections: I - Fino a Rovigo: linea ferroviaria Bologna – Venezia, Regionale 33 del 2002. - To Rovigo: railway line Bologna – Venezia, Il Consorzio si propone come prezioso strumento di promozione e commercializza- stazione di Rovigo; linea ferroviaria Adria “Rovigo” station; railway line Adria – Rovigo; - Rovigo, linea ferroviaria Verona – Rovigo; railway line Verona – Rovigo; zione di tutte le imprese turistiche che desiderano aumentare la loro visibilità nel - Fino ad Adria: linea ferroviaria Venezia – Adria. mercato attraverso appositi e prestabiliti programmi operativi. - To Adria: railway line Venezia – Adria. Collegamenti viari: Ground connections: - Da Venezia: S.S. 309 Romea dalla località di - From Venice: S.S. 309 Romea up to Rosolina Rosolina - From Ravenna: S.S. 309 Romea up to Ariano he Card del Po - the Consortium of Tourism Operators for the Delta del Po and - Da Ravenna: S.S. 309 Romea dalle località di Polesine / Porto Tolle. province of Rovigo, works in the local tourist system south of the Region of Veneto, Ariano Polesine / Porto Tolle - From Bologna / Padova: Motorway A13 up to and is acknowledged as an associated form for the promotion of tourism, under - Da Bologna / Padova: Autostrada A13 fino alle the exits of Occhiobello, Rovigo or Boara T uscite di Occhiobello, Rovigo, Boara. Regional Law no. 33 issued in 2002. The Consortium acts as a valuable tool for the - From Milan: along the Motorway A4, after the - Da Milano: lungo l’Autostrada A4, uscita Verona promotion and marketing of all tourist businesses wishing to increase their visibility exit of Verona Sud, you enter Sud e ci si immette sulla S.S. 434 Transpolesana in the S.S. 434 Transpolesana up to Rovigo, Adria, on the market, by means of specific, and pre-arranged operative programmes. fino a Rovigo, Adria, Delta del Po. Delta del Po. Veneto Belluno Fi Fiume Pi ume Brenta Tr eviso a Vicenza ve Ve rona Padova Venezia Mare Adriatico Fiume Adige Fi Rovigo ume Delta Po Fiume Po del Po 4 www.deltapocard.it www.deltapocard.it 5 Tra cultura e gastronomia olesine: terra compresa tra l’Adige e il Po, ricca di patrimoni culturali che testimoniano olesine: the land between the Adige and Po Rivers, a wealth of cultural heritage that la storia delle varie civiltà che ne hanno segnato il volto e il destino. E’ il caso di Adria gives testimony of the various civilizations that changed its appearance and destiny. P– da cui il nome Mare Adriatico – che si sviluppa nella fase classica dell’età antica, PThis is the case of Adria – which gave rise to the name Adriatic Sea – which developed in dove si trovano il Museo Archeologico Nazionale che raccoglie reperti venuti alla luce nel the classical period of antiquity and is home to the National Archaeological Museum, which territorio, la Cattedrale e il suggestivo Teatro Comunale; Ariano Polesine, dove i recenti scavi houses artefacts discovered in the territory, the Cathedral and the attractive Town Theatre; archeologici hanno rinvenuto insediamenti del periodo romano e paleoveneto nelle vicinanze Ariano Polesine, where recent archaeological excavations revealed Roman and Paleoveneto della Chiesa-Convento di San Basilio; l’impianto idrovoro di Ca’ Vendramin, costruito nei settlements near the San Basilio church and convent; the Ca’ Vendramin water-scooping primi anni del ‘900 e divenuto Museo Regionale della Bonifica, testimone della continua lotta plant, built at the beginning of the 1900’s to then become the Regional Museum of Land dell’uomo contro l’azione delle acque del Fiume; non ultime, le numerose dimore signorili Reclamation, witness to the constant struggle between man and the river; and last but not (le Ville) che iniziarono a comparire in Polesine nel XVI secolo, a seguito dell’espandersi del least, the numerous elegant homes (the Villas), which started to appear in Polesine in the dominio veneziano. 16th century, following the expansion of Venetian rule. Queste solo alcune delle bellezze culturali che distinguono un territorio in forte sviluppo dove These are only a few of the cultural assets that distinguish a strongly developing territory cultura e tradizione si esprimono in modo radicato nella gastronomia locale, con la quale where culture and tradition are deeply rooted in the local gastronomy, which is an expres- il Polesine esprime la sua identità e la sua singolarità e lascia al visitatore il sapore tipico sion of the identity and singularity of Polesine and leaves the visitor with the typical taste delle tradizioni locali. of local traditions. Partendo dai prodotti caratteristici che qui la natura offre, gli uomini hanno imparato nel Starting from the characteristic products nature offers here, the inhabitants have learnt corso della storia, tramandando di generazione in generazione ciò che avevano appreso, a over the course of history, handing down their discoveries from one generation, creating creare qualcosa di diverso, di unico, di caratterizzante. something different, unique and characterizing. La guida che vi proponiamo parte dalle peculiarità storiche e culturali delle terre polesane, The guide we recommend starts from the historical and cultural peculiarities of the Polesine proponendovi delle tappe impedibili per “gustare” il territorio nei numerosi ristoranti tipici land, suggesting stops that are a must for “tasting” the territory in the countless typical che ripropongono i prodotti della terra e delle acque polesane. restaurants that offer products from the Polesine land and water. Infine, alleghiamo un breve ricettario proposto dai nostri ristoratori, da conservare per ripor- Finally, we attach a brief recipe book prepared by our restaurateurs, in order to take our tare a casa vostra i nostri sapori... per ricordare il profumo dell’acqua e della vegetazione, il local flavours home with you... bringing to mind the scent of the water and vegetation, the leggero soffio del vento, i colori splendenti della natura silenziosa che qui tutto circonda. light breeze, the bright colours of the quiet nature that surrounds us 6 www.deltapocard.it www.deltapocard.it 7 Itinerari 3 Andar per Ville nell’Alto Polesine Visiting Villas in Alto Polesine Percorso: Ficarolo, Gaiba, Trecenta, Canda, Fratta Polesine, Polesella, Fiesso Umbertiano, Itinerary: Ficarolo, Gaiba, Trecenta, Canda, Fratta Polesine, Polesella, Fiesso Umbertiano, Stienta. Stienta. Lunghezza: Km. 77 Length: 77 km artendo da Ficarolo, si propone una visita a Villa Schiatti Giglioli (1), per proseguire nella tarting from Ficarolo, a visit to Villa Schiatti Giglioli (1) is recommended, then on to vicina Gaiba dove si erge Villa Manfredini – Stampanoni. Raggiunto poi il centro di Trecenta nearby Gaiba where Villa Manfredini – Stampanoni stands. After reaching the centre of Psi potrà ammirare uno dei simboli architettonici del Polesine: il Palazzo Pepoli (2). Si prose- STrecenta one of the architectural symbols of Polesine can be admired: Palace Pepoli (2). gue per Canda, località che ospita la bellissima Villa Nani Mocenigo (3), realizzata dall’architetto Continue for Canda, home to the beautiful Villa Nani Mocenigo (3), created by the architect Vincenzo Scamozzi del 1580. A Fratta Polesine sorge la grande opera palladiana Villa Badoer Vincenzo Scamozzi in 1580. In Fratta Polesine there is the great Palladian Villa Badoer (4), a (4), monumento patrimonio dell’umanità dell’UNESCO, sfarzosamente decorata con eleganti UNESCO world heritage site, magnificently decorated with elegantly frescoed rooms and the saloni affrescati, e la vicina Villa Grimani Avezzù, anch’essa di scuola palladiana. ( Trattoria nearby Villa Grimani Avezzù, another example of the Palladian school. ( Trattoria degli Amici degli Amici – Arquà Polesine). – Arquà Polesine). Una breve deviazione merita Villa Morosini, a Polesella, che fu residenza del Doge veneziano It is well worth making a brief detour to Villa Morosini, in Polesella, which was the residence Francesco Morosini alla fine del XVII secolo e che oggi, dopo un accurato restauro, è sede of the Venetian Doge Francesco Morosini at the end of the 17th century and is now, after a permanente di eventi conviviali culturali ed espositivi. thorough restoration, the permanent centre of interesting cultural events and exhibits. Proseguiamo l’itinerario