<<

See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.net/publication/260942480

Öffentliche und private Infrastruktur in der Provinz – Les équipements publics et privés de la province de Nador

Chapter · January 1996

CITATIONS READS 0 177

2 authors, including:

Andreas Kagermeier Universität Trier

209 PUBLICATIONS 664 CITATIONS

SEE PROFILE

Some of the authors of this publication are also working on these related projects:

Sharing Economy and Tourism View project

Gouvernance of tourism View project

All content following this page was uploaded by Andreas Kagermeier on 20 March 2014.

The user has requested enhancement of the downloaded file.

REM/GRAT/ON NADOR /: REGIONALANALYSE DER PROVINZ NADOR (MAROKKO) - ANALYSE REGIONALE DE LA PROVINCE DE NADOR (MAROC)

Mit Beiträgen von: / Avec /es contributions de: Mohamed Berriane, Hans Hopfinger, Andreas Kagermeier & Herbert Popp

Mit 56 Abbildungen, 40 Photos und 13 Tabellen Avec 56 figures, 40 photos et 13 tableaux

1996 Passavia Universitätsverlag Passau Gedruckt mit Unterstützung der Deutschen Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH

• Titelumschlag I Photographies de couverture: oben, links / en haut, ii gauche: Willkommensschild beim Eintritt in die Provinz Nador / Panneau de bienvenue al'entree de la province de Nador oben, rechts / en haut, ii droite: Nador, die Stadt der Mercedes-Diesel: hier Taxi-Standplatz neben dem Busbahnhof / Nador, la villes des Mercedes Diesel : vue generale de la station de taxis pres de la gare routiere unten, links / en bas, ii gauche: Männerpalaver am Rande des Souk von im westlichen Teil der Provinz Nador / Palabre des hommes au souk de Temsamane dans la partie occidentale de la province de Nador unten, rechts / en bas, ii droite: Ein Relikt aus der spanischen Protektoratszeit: Brunnen in Dchar Rane, Halbinsel des Cap des Trois Fourches / Un puit Mrite de la periode du Protectorat espagnol aDchar Rane, sur la peninsule du Cap des Trois Fourches

• Umschlagrückseite I Photographies au dos: oben, links / en haut, ii gauche: Der ländliche Mittelpunktort am Südrand des Rifberglandes / Le centre rural de Tiztoutine, situe a la bordure meridionale des montagnes rifaines oben, rechts / en haut, ii droite: Im „March€ municipal" von Nador, wo überwiegend Schmuggelware aus angeboten wird / Dans le « Mar­ ch€ municipal », un centre ou domine l'offre de marchandises de contrebande a partir de Melilla Mitte, links / centre, ii gauche: Blick auf den dynamisch gewachsenen Ortskern der Provinzhauptstadt Nador / Vue du centre urbain de Nador, le chef-lieu de la province, avec sa dynamique remarquable Mitte, rechts / centre, ii droite: Überreste der Förderanlagen zur Erzgewinnung im Bereich von Ouichane / Restes des installations de traitement destinees a l'exploitation miniere pres de Ouichane unten, links / en bas, ii gauche: Blick vom nördlichen Vorland der -Berge auf die Chaffarinischen Inseln, die als „Presidio menor" zu Spa­ nien gehören / Vue de l'avant-pays septentrional des montagnes des Kebdana aux Iles Chaffarines, possession espagnole en tant que « Preside mineur » unten, rechts / en bas, ii droite: Steilküste mit intensivem Tafeltraubenanbau entlang der Halbinsel Cap des Trois Fourches / Falaise le long de la peninsule du Cap des Trois Fourches dorrt le versant est occupe de plantations intensives de vignes de table

© 1996 Printed in Gerrnany Fotosatz und Lithos: Fach Geographie der Universität Passau, Geographisches Institut der Technischen Universität München Verlag: Passavia Universitätsverlag und -Druck GmbH, Passau

Die Deutsche Bibliothek - CIP Einheitsaufnahme

Remigration Nador 1. - Passau : Passavia-Univ.-Verl. 1. Regionalanalyse der Provinz Nador (Marokko) = Analyse regionale de la province de Nador (Maroc) / Mohamed Berriane ... - 1996 (-Studien ; H. 5) ISBN 3-86036--022-1 NE: Berriane, Mohamed; GT

4 Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis ...... 5 Verzeichnis der Abbildungen . 6 Verzeichnis der Photos . . 8 Verzeichnis der Tabellen . 9 Table des matieres . . . . 11 Index des figures . . . . . 12 Index des photos ...... 14 Index des tableaux ...... 15

Vorbemerkungen zum deutsch-marokkanischen Forschungsprojekt REMIGRATION NADOR und zu diesem Band ...... 17

1 Zur Stellung der Provinz Nador im gesamtmarokkanischen Kontext. Kulturelle, historisch-territoriale, regionalpolitische und geopolitische Aspekte (Herbert POPP) . 21 1.1 Kulturelle Besonderheit: die ethnische Sonderstellung ...... 23 1.2 Historisch-territoriale Spezifika: die kolonialzeitliche Vergangenheit und ihre Auswirkungen auf die Regionalentwicklung ...... 24 1.2.1 Die spanischen Presidios in Nordmarokko ...... 24 1.2.2 Das Protektoratsgebiet von Spanisch-Nordmarokko ...... 27 1.2.3 Folgen der Protektoratsphase für die Regionalentwicklung ...... 32 1.3 Die geopolitische Sonderstellung der Provinz Nador und daraus resultierende Effekte ...... 33 1.3.1 Die spanische Enklave Melilla als Umschlagplatz für einen regen Schmuggel ...... 33 1.3.2 Melilla und die Provinz Nador im Rahmen des Drogenhandels ...... 40 1.3.3 Die räumliche Nähe Algeriens ...... 41 1.4 Regionalpolitische Einordnung: staatlich initiierte Entwicklungsprozesse seit der Unabhängigkeit . . . 42 1.4.1 Stellung der Provinz Nador im Rahmen der gesamtmarokkanischen staatlichen Investitionen . . 42 1.4.2 Staatlich initiierte landwirtschaftliche Projekte in der Provinz Nador . . . . 44 1.4.3 Staatlich initiierte Industrie- und Infrastrukturprojekte in der Provinz Nador ...... 46 1.4.4 Ein neues regionalpolitisches Ziel: Förderung des marokkanischen Nordens ...... 48 1.4.5 Ein neues territoriales Ziel: Eingliederung der spanischen Presidios in das marokkanische Staatsgebiet . 50 Literaturverzeichnis ...... 54

2 Das Naturraumpotential der Provinz Nador (Herbert POPP) ...... 55 2.1 Topographisch-orographischer Überblick 57 2.1.1 Gebirge ...... 57 2.1.2 Ebenen und Becken ...... 59 2.1.3 Zusammenfassende Charakterisierung der topographisch-orographischen Bedingungen. . . . . 61 2.2 Das Naturraumpotential für landwirtschaftliche Nutzungen ...... 62 2.2.1 Niederschlagsmenge und ihre Variabilität ...... 62 2.2.2 Temperaturverhältnisse ...... 65 2.2.3 Vegetation ...... 66 2.2.4 Wasserressourcen ...... 68 2.3 Das Naturraumpotential für bergbauliche Nutzung ...... 71 2.4 Aspekte einer Übernutzung und Degradierung des Naturraums ...... 73 2.4.l Entwaldung...... 74 2.4.2 Erosion ...... 75 2.4.3 Versalzung von Aquiferen ...... 76 2.5 Zusammenfassende Charakterisierung des Naturraumpotentials 76 Literaturverzeichnis ...... 78

3 Zur Entwicklung und heutigen Struktur des Siedlungssystems in der Provinz Nador (Hans HOPFINGER & Andreas KAGERMEIER) ...... ' 79 3.1 Die spanische Protektoratszeit in Nordmarokko im Überblick ...... 79 3.2 Bevölkerungs- und Siedlungsstrukturentwicklung im ländlichen Raum der Provinz ...... 82 3.2.1 Protektoratszeitliche Überprägung traditioneller Strukturmuster ...... 83

5 3.2.2 Persistenz der protektoratszeitlichen Strukturen nach der Unabhängigkeit ...... 89 3.2.3 Zur Problematik der verfügbaren Datengrundlagen ...... 94 3.2.4 Ausdifferenzierung der zentralörtlichen Strukturen seit den siebziger Jahren ...... 98 3.2.5 Diskrepanz zwischen Siedlungs- und Gewerbeentwicklung ...... 103 3.3 Von der jungen Militärsiedlung zum dynamischen Zentrum der Peripherie: die Stadt Nador ...... 105 3.3.1 Die Gründung der Stadt ...... 105 3.3.2 Die Phase von 1908 bis 1934 ...... 106 3.3.3 Die Phase von 1934 bis 1956 ...... 108 3.3.4 Die Phase von 1956 bis zur Mitte der siebziger Jahre ...... 109 3.3.5 Die Phase von Mitte der siebziger Jahre bis heute ...... 113 3.3.6 Auswirkungen des Wirtschaftsaufschwunges auf die Stadtentwicklung ...... 124 3.4 Schlußbetrachtung ...... 129 Literaturverzeichnis ...... 130

4 Öffentliche und private Infrastruktur in der Provinz Nador (Hans HOPFINGER & Andreas KAGERMEIER) ...... 131 4.1 Verkehrsinfrastruktur ...... 133 4.1.1 Straßenverkehrsinfrastruktur ...... 133 4.1.2 Der Anschluß Nadors an das nationale Eisenbahnnetz ...... 138 4.1.3 Flughafen Nador...... 139 4.1.4 Der Hafen von Nador-Bni Ansar ...... 140 4.2 Weitere lineare Infrastrukturen ...... 141 4.3 Verwaltungsgliederung und schulische Infrastruktur ...... 146 4.4 Ausgewählte private infrastrukturelle Einrichtungen ...... 150 4.4.1 Gesundheitswesen ...... 150 4.4.2 Beherbergungswesen ...... 152 4.4.3 Weitere gehobene Dienstleistungsinfrastruktur ...... 152 Literaturverzeichnis ...... 155

5 Die Provinz Nador: Eines der wichtigsten Herkunftsgebiete der marokkanischen Emigration (Mohamed BERRIANE) ...... 157 5.1 Die frühen Wanderbewegungen aus dem östlichen ...... 158 5.1.1 Abwanderung in den Westen des Landes...... 159 5.1.2 Die Abwanderung nach Algerien...... 160 5.2 Die Wende in den 60er Jahren: Der Nachzug von Familienangehörigen nach Europa (Ende der 50er Jahre bis 1973) ...... 164 5.2.l Eine späte, von intensiver Mobilität gekennzeichnete Emigration ...... 164 5.2.2 Sozio-demographische Merkmale der Rif-Emigranten in Europa zu Beginn der siebziger Jahre .. 169 • Dominanz männlicher Einzelwanderer mit zeitlich beschränkter Aufenthaltsdauer ...... 169 • Eine Arbeitsemigration mit der Tendenz zur Überalterung ...... 170 5.3 Die Wende in den 70er Jahren: Schließung der europäischen Grenzen und ihre Auswirkungen (1973 bis heute) ...... 172 5.3.1 Kontinuität der räumlichen Orientierung ...... 172 5.3.2 Sozio-demographische Veränderungen ...... 178 5.3.3 Differenzierung nach Alter und Geschlecht ...... 181 5.3.4 Die Identitätskrise ...... 187 5.4 Zusammenfassung ...... 190 Literaturverzeichnis ...... 192

Verzeichnis der Abbildungen Abbildung 1-1 : Die Lage der Provinz Nador im marokkanischen Staatsgebiet ...... 22 Abbildung 1-2: Die Verwaltungs- und Stammesgliederung der Provinz Nador (nach BOSSARD 1979, S. 184) . 24 Abbildung 1-3: Die Verwaltungsgliederung des Protektorates Spanisch-Marokko (nach GARCIA FIGUERAS 1955, nach S. 380) ...... 28 Abbildung 1-4: Überblicksskizze des Hafens von Bni Ansar ...... 46 Abbildung 1-5: Die spanische Enklave Melilla (aus der amtlichen marokkanischen Topographischen Karte 1:50.000, Blatt Melilla) ...... 52 Abbildung 1-6: Die vor Ras el Ma gelegene spanische Inselgruppe der Jslas Chafarinas (aus der amtlichen marokkanischen Topographischen Karte 1:50.000, Blatt Les Triffa) ...... 53

6 Abbildung 2-1: Geologische Strukturskizze (nach SAADI 1982b) ...... 56 Abbildung 2-2: Geomorphologische Gliederung (nach TROIN 1967, S. 7) ...... 58 Abbildung 2-3: Orographische Differenzierung (nach BOSSARD 1979, S. 41) ...... 62 Abbildung 2-4: Mittlere Jahresniederschläge (nach GAUSSEN, DEBRACH & JOLY 1958) ...... 64 Abbildung 2-5: Bioklimatische Gliederung (nach SAUVAGE 1963) ...... 66 Abbildung 2-6: Salzgehalt der Wässer (nach MARGAT 1960) ...... 69 Abbildung 2-7: Räumliche Verteilung der Grundwasse,rversalzung in den Ebenen von Garet und Bouareg (nach CARLIER 197lb, s. 173)...... 70 Abbildung 2-8: Standorte mit fündigen bergbaulichen Lagerstätten und vom Sultan erteilten Konzessionen der Brüder Mannesmann im östlichen Rifgebirge (nach MANNESMANN 1931, Ausschnitt aus der Karte im Anhang) ...... 73

Abbildung 3-1: Die territoriale Entwicklung Marokkos von der Protektoratszeit bis heute (nach MüLLER- HOHENSTEIN & POPP 1990, S. 53) ...... 80 Abbildung 3-2: Nordmarokko während des spanischen Protektorats (nach MIEGE 1955, S. 181) . . . . . 81 Abbildung 3-3: Bevölkerungsdichte in den Landgemeinden der Provinz Nador 1960 sowie administrative und tribale Gliederung ...... 84 Abbildung 3-4: Spanische Siedlungseingriffe während der Protektoratszeit ...... 86 Abbildung 3-5: Bevölkerungsangaben für die vier Landstädte in der Provinz Nador ...... 95 Abbildung 3-6: Stand der Siedlungsentwicklung in ...... 97 Abbildung 3-7: Zentralörtliche Gliederung im ländlichen Raum der Provinz Nador ...... 99 Abbildung 3-8: Einrichtungen des Baugewerbes im ländlichen Raum der Provinz N ador ...... 104 Abbildung 3-9: Erzabbau und -weiterverarbeitung im Nordostmarokko zum Stand Anfang der sechziger Jahre (nach TROIN 1967, S. 19) ...... 107 Abbildung 3-10: Das „Quartier populaire" als eines der ältesten Wohnviertel Nadors ...... 110 Abbildung 3-11 : Das Verwaltungsviertel „Quartier administratif' beherbergt einen Großteil der Behörden Nadors ...... 111 Abbildung 3-12: Der Rückgang der Erzabbautätigkeit im nordostmarokkanischen Rifgebirge (nach Royaume duMaroc 1988) ...... 112 Abbildung 3-13: Die Industriezone von Nador- ...... 118 Abbildung 3-14: Die Produktionstätigkeit von SEFERIF seit 1980 ...... 122 Abbildung 3-15: Die Entwicklung der Beschäftigtenzahlen bei SEFERIF seit 1980 ...... 123 Abbildung 3-16: Die Bevölkerungsentwicklung der Stadt Nador zwischen 1960 und 1994 . 125 Abbildung 3-17: Die Entwicklung der Bebauung in Zeghanghane zwischen 1963 und 1990 ...... 128

Abbildung 4-1: Das Straßennetz in der Provinz Nador gegen Ende der sechziger Jahre . . . 133 Abbildung 4-2: Das Straßennetz in der Provinz Nador 1993 ...... 135 Abbildung 4-3: Die öffentliche Wasser- und Stromversorgung in der Provinz Nador 1993 .145 Abbildung 4-4: Verwaltungsgliederung der Provinz Nador 1993 ...... 147 Abbildung 4-5: Beschäftigtenentwicklung der Kollllllunalbehörden in Stadt und Provinz Nador 1982-1993 . 148 Abbildung 4-6: Weiterführende schulische Einrichtungen in der Provinz Nador 1993 ...... 149 Abbildung 4-7: Private medizinische Einrichtungen (Apotheken und niedergelassene Ärzte) in der Provinz Nador 1992 ...... 151 Abbildung 4-8: Tankstellen und Banken im ländlichen Raum der Provinz Nador 1992 ...... 153

Abbildung 5-1: Die Arbeitsemigration der Bewohner des östlichen Rif vor 1960: Mittlere jährliche Zahl der Arbeitsemigranten pro 1000 Einwohner zu Beginn der fünfziger Jahre (1949-1951) (nach BOSSARD 1979, S. 56a) ...... 162 Abbildung 5-2: Die Arbeitsmigration der Bewohner des östlichen Rifvor 1960: Zahl der temporär (weniger als 6 Monate) abwesenden Personen pro 1000 Einwohner im Jahr 1950 (nach BossARD 1979, s. 56b) ...... 163 Abbildung 5-3: Die räumlichen Herkunftsgebiete (in Prozent) der im Jahr 1971 aus der Provinz Nador nach Europa aufgebrochenen Gastarbeiter (nach BONNET & BOSSARD 1973, S. 17) . . . . . 165 Abbildung 5-4: Räumliche Zielgebiete der marokkanischen Gastarbeiter in Europa in den siebziger Jahren (nach BOSSARD 1979, s. 28d) ...... 166 Abbildung 5-5: Räumliche Zielgebiete der marokkanischen Gastarbeiter aus dem Rif in Europa in den siebziger Jahren, am Beispiel der Kebdana und der Oulad Settout (nach BossARD 1979, S. 28b) ...... 167 Abbildung 5-6: Herkunftsregionen der marokkanischen Gastarbeiter in Deutschland (1975) (eigene Aus- wertung von Unterlagen des marokkanischen Konsulats in !M.) ...... 170 Abbildung 5-7: Differenzierung der ausländischen Bevölkerung in Deutschland nach Nationalitäten . . . . 174

7 Abbildung 5-8: Räumliche Verteilung der marokkanischen Bevölkerung in Deutschland ( 1990) ...... 17 5 Abbildung 5-9: Räumliche Verteilung der marokkanischen Bevölkerung im Bundesland Nordrhein-West- falen (1990) ...... 176 Abbildung 5-10: Räumliche Verteilung der marokkanischen Bevölkerung im Stadtgebiet von Düsseldorf (1990) ...... 177 Abbildung 5-11 : Räumliche Differenzierung des Anteils der Gastarbeiter (ohne ihre Angehörigen) in der Provinz N ador je 1.000 Einwohner (1989) ...... 178 Abbildung 5-12: Räumliche Differenzierung des Anteils der im Ausland weilenden Personen aus der Pro- vinz Nador je 1.000 Einwohner (1989) ...... 179 Abbildung 5-13: Veränderungen ausgewählter Strukturmerkmale der Marokkaner in Frankfurt/M. 1975-1993 . 182 Abbildung 5-14: Herkunftsregionen in Marokko der marokkanischen Staatsangehörigen in Deutschland (1993) (eigene Auswertungen von Unterlagen des marokkanischen Konsulats in Frank- furt/M.) ...... 183 Abbildung 5-15: Altersgliederung der Marokkaner in Deutschland, differenziert nach dem Zeitpunkt ihrer Erfassung ...... 185 Abbildung 5-16: Alterspyramide der marokkanischen Staatsbürger aus der Provinz Nador, die in Europa wohnen - (a.) Gastarbeiter aus der Provinz Nador, die 1971 nach Europa emigriert sind (nach BOSSARD 1979, S. 32a) ...... 186 Abbildung 5-17: Alterspyramide der marokkanischen Staatsbürger aus der Provinz Nador, die in Europa wohnen (b.) Marokkanische Staatsbürger aus der Provinz Nador, die in Frankfurt/M. im Jahr 1993 wohnten (nach Unterlagen des marokkanischen Konsulats in Frankfurt/M.) .... 187

Verzeichnis der Photos Photo 1-1: Blick von Ras el Ma auf die spanische Inselgruppe der Islas Chafarinas ...... 26 Photo 1-2: Melilla. Die spanisch geprägte Geschäftsstraße General O'Donnell westlich der Plaza de Espafia ...... 26 Photo 1-3: Eisenerzabbaugebiet am Djebel Ouichane und am Djebel Afra im Luftbild. Oben erkennbar die Stadt Selouane; im südlichen Teil des Bildes erkennt man linker Hand den kurvigen Ver­ lauf der Erzbahn sowie Abraumhalden, die zur Gesellschaft Minas del Rif gehören; rechts unten wird die Schmalspurbahn sichtbar, die, ebenfalls in kurvigem Verlauf, die Gruben von Setolazar erreicht (Aufnahme am 16. April 1986; Maßstab 1:20.000) ...... 30 Photo 1-4: Luftbildaufnahme der spanischen Enklave Melilla im Maßstab 1:20.000. Deutlich erkenn- bar ist die kreisrunde Plaza de Espafia, die sich westlich an die Halbinsel mit der Altstadt anschließt. Lediglich ganz im Südwesten ist die Bebauungsdichte lockerer. Dort erstreckt sich der Flugplatz; dahinter finden wir bereits ländliche Siedlungen auf marokkanischem Territorium ...... 34 Photo 1-5: Der Hafen von Melilla im Bereich des heute verwaisten Erzverladehafens . . . . 36 Photo 1-6: Importierte Ware aus Melilla im Einkaufszentrum Marche municipal von Nador . 37 Photo 1-7: Grenzübergang von Bni Ansar-Melilla: ein Eldorado für den Kleinschmuggel . . 38 Photo 1-8: Staudamm Mechra Klila am Oued Moulouya, dem früheren Grenzfluß zwischen dem spa­ nischen und französischen Protektoratsgebiet, zur Speicherung von Wasser für landwirt­ schaftliche Bewässerung ...... 45 Photo 1-9: Zuckerfabrik SUCRAFOR am Ortsrand von Zafo. Neben der Fabrik erkennbar ist der Ver- lauf des Hauptkanals für die Versorgung der linksmoulouyischen staatlichen Bewässe- rungsgebiete (Zebra, Bouareg, Garet) ...... 45 Photo 1-10: Blick vom Djebel Gourougou auf die beiden Hafenmolen von Melilla (links) und Bni An- sar (rechts) ...... 47 Photo 1-11: Das Kaltstahlwalzwerk von Selouane, südlich von Nador ...... 49

Photo 2-1: Übergangsbereich von der Ebene von Garet zum sich südlich anschließenden Djebel Ham- za (Bergkette von Garet), südlich von Tiztoutine. Gut erkennbar ist die fast linienhaft aus­ gebildete Grenzzone zwischen Ebene und Gebirge und die Baumlosigkeit des semi-arid geprägten Raumes. Im Vordergrund ist ein Teil des staatlichen Bewässerungsgebietes Garet zu sehen ...... 59 Photo 2-2: Eines der weiten intramontanen Becken im westlichen Teil der Provinz Nador: die Ebene von Jaouna, westlich von Driouch, die vom Oued Kert durchflossen wird. Der in diesem Bereich relativ wenig versalzene Grundwasserkörper ermöglicht seine Nutzung für die Bewässerung von Ölbäumen ...... 60 Photo 2-3: Blick vom Djebel Gourougou über die Küstenebene von Bouareg (mit der Stadt Nador) zu den Kebdana-Bergen (Blickrichtung Südosten) ...... 61

8 Photo 2-4: Luftbild im Mündungsbereich des Oued Abdouna (Nordwestrand des Djebel Bou Ziza, nordöstlich von gelegen). Die klein-räumige Kammerung des Berglandes erschwert die infrastrukturelle Erschließung mit Straßen, so daß im Bildausschnitt keine einzige Teerstraße vorhanden ist und die Zugänglichkeit dieses Gebietes bis in die Gegen- wart schwierig ist (Aufnahme am 16. April 1986; Maßstab 1:20.000) ...... 63 Photo 2-5: Eine der wenigen dichten Waldbestandsflächen in der Provinz Nador im Gipfelbereich des Djebel Azrou Maheli (Bni Touzine) ...... 67 Photo 2-6: Aufwendig angelegte und gut erhaltene Terrassierung für intensive landwirtschaftliche Nut- zung im südlichen Bereich des zentralen Gebirgsstocks des östlichen Rif, südlich von Kas- sita ...... 67 Photo 2-7: Blick vom Ortsrand von auf die kahlen, als durchgängiges Gebirgsmassiv auf­ ragenden Kebdana-Berge. Trotz starker Degradierung der Vegetationsdecke sind kaum Erosionsschäden in dem Kalkgebirge anzutreffen ...... 7 4 Photo 2-8: Erosionsschäden, die zur Badland-Bildung geführt haben, südwestlich von Dar el Kebdani im Gebiet um Bou Youssef ...... 75

Photo 3-1: Streusiedlung im Gebiet von Temsamane ...... 83 Photo 3-2: Bergfußoase Had de ...... 87 Photo 3-3: Verfallene Wohngebäude aus der Protektoratszeit in ...... 89 Photo 3-4: Aufgegebener spanischer Militärposten in Tleta ...... 90 Photo 3-5: Eingangstor zur ehemaligen spanischen Kaserne in Za'io ...... 91 Photo 3-6: Neubauviertel von Arekmane, das in räumlichem Abstand zum traditionellen Ortskern ent- standen ist und in dem fast ausschließlich Gastarbeiterfamilien wohnen ...... 100 Photo 3-7: Überblick über die Dorfsiedlung von Ras el Ma ...... 102 Photo 3-8: Der spanische Schachbrettgrundriß (damier espagnol) als „historisches Zentrum" von Nador 108 Photo 3-9: Blick vom Djebel Ouichane auf das bebaute Areal von Nador. Deutlich erkennbar ist das weitgehend ungeordnete Wachstum dieser Stadt bis weit in ihr Umland hinein ...... 113 Photo 3-10: Die Geschäfte im Souk von Oulad Mimoun ziehen täglich Tausende von Besuchern und Kunden an ...... 114 Photo 3-11: Innenhof des „Marche central" in Nador ...... 115 Photo 3-12: Das Vier-Sterne-Hotel Riyadh am Rande des zentralen Kernbereichs von Nador ...... 116 Photo 3-13: Einkaufszentrum „Centre Commercial" kurz vor Fertigstellung ...... 117 Photo 3-14: Das fischereiwirtschaftliche Unternehmen MAROST in der Lagune von Nador ...... 119 Photo 3-15: Das Kaltwalzwerk SONASID bei Selouane ...... 121 Photo 3-16: Die Produktionsanlagen von SEFERIF befinden sich in einem sehr schlechten Zustand . . . 122 Photo 3-17: Nador. Blick vom Djebel Tawort Pablao über das Viertel Hay Al Madani in Richtung Sü- den zum Verwaltungsviertel. Deutlich erkennbar ist der rezente bauliche Verdichtungspro- zeß, der nunmehr zu mehrgeschoßiger Bebauung geführt hat ...... 124 Photo 3-18: Mangels einer strikten Flächennutzungsplanung dringt der Wildwuchs städtischer Wohn­ bautätigkeit bis weit in das Umland Nadors vor: Beispiel Zaouit Moulay Baghdad an der Staatsstraße nach Zeghanghane, südwestlich von Nador (Aufnahme: Januar 1980; Maß- stab: 1:7.500) ...... 126 Photo 3-19: Eines der rasch wachsenden Nebenzentren im Großraum Nador: Zeghanghane ...... 127

Photo 4-1: Schlecht unterhaltene geteerte Nebenstraße bei Had . 136 Photo 4-2: Trinkwasserversorgung für Midar mittels Wassertankwagen .. .143

Verzeichnis der Tabellen Tabelle 1-1: Regionalisierte Anteile der staatlichen Budgetmittel 1978-1985 43

Tabelle 3-1: Bevölkerungsentwicklung in der Provinz Nador nach ausgewählten Gebietskategorien . 93

Tabelle 4-1: Staatliche Infrastrukturinvestitionen im Straßenbau in der Provinz Nador zwischen 1986 und 1992 ...... 137 Tabelle 4-2: Staatliche Infrastrukturinvestitionen im Bereich Strom und Trinkwasser in der Provinz Nador zwischen 1986 und 1992 ...... 142 Tabelle 4-3: Die Versorgungssituation mit Strom und Wasser im Großraum Nador 1992 .. . 143 Tabelle 4-4: Die Versorgungssituation mit Telephonanschlüssen im Großraum Nador 1994 . .145 Tabelle 4-5: Die klassifizierten Hotels in der Stadt Nador 1993 ...... 152

Tabelle 5-1: Die Struktur der Emigration in der Provinz Nador im Jahr 1989 .173

9 Tabelle 5-2: Demographische Veränderungen der in Deutschland wohnenden Marokkaner aus dem Rif (1975-1993) ...... 181 Tabelle 5-3: Marokkanische Staatsbürger aus der Provinz Nador, die in Deutschland leben, differenziert nach Erfassungsjahren und Geschlecht ...... 184 Tabelle 5-4: Im marokkanischen Konsulat zu Frank:furt/M. für 1993 erfaßte marokkanische Staatsbür- ger, differenziert nach Altersklassen ...... 184 Tabelle 5-5: Altersklassen erfaßter marokkanischer Staatsbürger im Konsulat zu Frankfurt/M., diffe- renziert nach dem Erfassungsjahr ...... 185 Tabelle 5-6: Wirtschaftliche Tätigkeitsbereiche der Marokkaner im Bundesland Hessen ...... 186

10 Table des matieres

Inhaltsverzeichnis ...... 5 V crzeichnis der Abbildungen . 6 Verzeichnis der Photos . . 8 Verzeichnis der Tabellen . 9 Table des matieres . . . . 11 Index des figures . . . . . 12 Index des photos ...... 14 Index des tableaux ...... 15

Presentation du projet de recherche maroco-allemand REMIGRA TION NADOR et du present volume . 17

1 La place de la province de Nador dans le contexte global marocain : Aspects cul- turels, historiques, regionaux et geopolitiques (Herbert POPP)...... 21 1.1 La particularite culturelle et ethnique de la province de Nador ...... 23 1.2 Specifite historico-territoriale : le passe colonial et ses consequences sur le developpement regional 24 1.2.1 Les « presides » espagnols au Nord du Maroc ...... 24 1.2.2 La zone du protectorat espagnol au Nord du Maroc ...... 27 1.2.3 Consequences de la periode du protectorat sur le developpement regional ...... 32 1.3 La specificite geopolitique de la province de Nador et ses effets ...... 33 1.3.l L'enclave de Melilla: station de transbordement pour une intense contrebande . 33 1.3.2 Melilla et la province de Nador dans le contexte du trafic de la drogue . . . . . 40 1.3.3 La proxirnite spatiale de l'Algerie ...... 41 1.4 L'integration politique et regionale : les processus etatiques de developpement apres l'Independance . 42 1.4.1 Place de la province de Nador dans le cadre des investissements etatiques globaux ...... 42 1.4.2 Les projets de developpement agricole initi6s par l'Etat dans la province de Nador ...... 44 1.4.3 Les projets etatiques industriels et d'equipement dans la province de Nador ...... 46 1.4.4 Un nouvel objectif: « Le programme de developpement des provinces du Nord» ...... 48 1.4.5 Un objectif territorial nouveau : la r6integration des presidios espagnols dans le territoire maro- cain ...... 50 Bibliographie ...... 54

2 Le potentiel naturel de la province de Nador (Herbert PoPP) ...... 55 2.1 Bref apen;:u des caracteristiques topographiques et orographiques ...... 57 2.1.1 Les montagnes ...... 57 2.1.2 Les plaines et bassins ...... 59 2.1.3 Conclusion sur les caracteristiques topographiques et orographiques ...... 61 2.2 Conditions de l'espace naturel pour une rnise en valeur agricole ...... 62 2.2.1 Les precipitations et leur variabilite ...... 62 2.2.2 Les temperatures ...... 65 2.2.3 La vegetation ...... 66 2.2.4 La disponibilite en eaux superficielles et souterraines ...... 68 2.3 Le potentiel naturel en ressources rninieres ...... 71 2.4 Quelques aspects de la surexploitation des ressources et de la degradation du rnilieu naturel ...... 73 2.4.1 La deforestation ...... 74 2.4.2 L'erosion ...... 75 2.4.3 La salinite des nappes phreatiques ...... 76 2.5 Resume des caracteristiques de l'espace naturel 76 Bibliographie ...... 78

3 Evolution et structures actuelles du systeme d'habitat de la province de Nador (Hans HOPFINGER & Andreas KAGERMEIER) ...... 79 3.1 Bref aperi;;u sur la periode du Protectorat espagnol dans le Maroc du Nord . . . . . 79 3.2 Evolution de la population et des structures d'habitat en rnilieu rural de la province . 82 3.2.1 L'empreinte du Protectorat sur les structures traditionnelles de peuplement . 83 3.2.2 Persistance apres l'Independance des structures heritees du Protectorat . 89 3.2.3 La problematique des bases de donnees disponibles ...... 94

11 3.2.4 Differenciation et complexite des structures de la centralite depuis les annees soixante-dix . . . . 98 3.2.5 Decalage entre le developpement de l'habitat et des activites productives ...... 103 3.3 De la nouvelle ville-garnison au centre dynamique de la peripherie: la ville de Nador ...... 105 3.3.l Fondation de la ville ...... 105 3.3.2 La phase de 1908 a 1934 ...... 106 3.3.3 La phase de 1934 a 1956 ...... 108 3.3.4 La phase de 1956 au rnilieu des annees soixante-dix . . . . . 109 3.3.5 Du milieu des annees soixante-dix a nos jours ...... 113 3.3.6 Impact de l'essor econornique sur le developpement urbain ...... 124 3.4 Conclusion . . 129 Bibliographie ...... 130

4 Les eqipements publics et prives de la province de Nador (Hans HoPFINGER & Andreas KAGERMEIER)...... 131 4.1 Les voies de communication ...... 133 4.1.1 Le reseau routier ...... 133 4.1.2 Le raccordement de Nador au reseau ferroviaire national ...... 138 4.1.3 Aeroport de Nador...... 139 4.1.4 Port de Nador-Bni Ansar ...... 140 4.2 Les autres reseaux ...... 141 4.3 L'organisation administrative et l'infrastructure scolaire . . . . . 146 4.4 Quelques equipements infrastructurels prives selectionnes . . 150 4.4.l Sante ...... 150 4.4.2 Hötellerie ...... 152 4.4.3 Les infrastructures d'accompagnement du secteur tertiaire ...... 152 Bibliographie ...... 155

5 La province de Nador: un des principaux foyers traditionnels de l'emigration internationale marocaine (Mohamed BERRIANE) ...... 157 5.1 La precocite des mouvements rnigratoires dans le Rif ...... 158 5.1.1 Les deplacements vers l'Ouest du pays ...... 159 5.1.2 Les deplacements vers l'Algene ...... 160 5.2 Le toumant des annees 60: la filiere europeenne (de la fin des annees 50 a 1973) ...... 164 5.2.l Une ernigration tardive caracterisee par une grande mobilite ...... 164 5.2.2 Caracteristiques socio-demographiques des imrnigres rifains en Europe au debut des annees 70 . 169 •Une imrnigration masculine, individuelle et temporaire ...... 169 • Une imrnigration ouvriere qui etait en voie de viellissement ...... 170 5.3 Le toumant des annees 70 : les effets de la fermeture des frontieres europeennes (de 1973 anos jours) . 172 5.3.1 La continuite geographique ...... 172 5.3.2 Les mutations socio-demographiques ...... 178 5.3.3 La structure des R.M.E. par äge et par sexe ...... 181 5.3.4 La crise d'identite ...... 188 5.4 Conclusion . 190 Bibliographie ...... 192

Index des figures Figure 1-1: La situation de la province de Nador dans le territoire du Maroc ...... 22 Figure 1-2: Le decoupage adrninistratif et tribal de la province de Nador (d'apres BossARD 1979, p. 184) 24 Figure 1-3: Le decoupage administratif du Protectorat espagnol du Maroc (d'apres GARCIA FIGUERAS, apres p. 380) ...... 28 Figure 1--4: Esquisse generale du port de Bni Ansar ...... 46 Figure 1-5: L'enclave espagnole de Melilla (d'apres la Carte Topographique du Maroc a l'echelle du 1150.000, feuille Melilla) ...... 52 Figure 1-6: L'archipel occupe par les Espagnols, les Islas Chafarinas, situe pres de Ras el Ma (d'apres la Carte Topographique du Maroc a l'echelle du 1150.000, feuille Les Triffa) ...... 53

Figure 2-1: Esquisse de geologie structurale (d'apres SAADI 1982b) ...... 56 Figure 2-2: Situation geomorphologique (d'apres TROIN 1967, p. 7) ...... 58 Figure 2-3: Repartition orographique (d'apres BossARD 1979, p. 41) ...... 62

12 Figure 2-4: Precipitations moyennes annuelles (d'apres GAUSSEN, DEBRACH & JOLY 1958) ...... 64 Figure 2-5: Etages bioclimatiques (d'apres SAUVAGE 1963) ...... 66 Figure 2-6: Les eaux salees (d'apres MARGAT 1960) ...... 69 Figure 2-7: Repartition spatiale de la salinite des eaux de la nappe pbreatique dans les plaines du Garet et du Bouareg (d'apres CARLIER 1971 b, p. 173) ...... 70 Figure 2-8: Sites miniers exploitables, explores dans les montagnes du Rif oriental par les freres Man­ nesmann et concedes par le Sultan (d'apres MANNESMANN 1931, partie de la carte en an- nexe) ...... 73

Figure 3-1: Le developpement territorial du Maroc du Protectorat a nos jours (d'apres MÜLLER-HOHEN• STEIN & POPP 1990, p. 53) ...... 80 Figure 3-2: Le Maroc du Nord sous le Protectorat espagnol (d'apres MIEGE 1955, p. 181) ...... 81 Figure 3-3: Densite de la population dans les communes rurales de la province de Nador en 1960 (de- coupage administratif et tribal) ...... 84 Figure 3-4: Interventions espagnoles dans l'habitat sous le Protectorat ...... 86 Figure 3-5: Evolution demographique des quatre petites villes en milieu rural de la province de Nador . 95 Figure 3-6: Evolution de l'espace bäti de Driouch ...... 97 Figure 3-7: Structure des places centrales en milieu rural de la province de Nador ...... 99 Figure 3-8: Entreprises de construction implantees en milieu rural de la province de Nador...... 104 Figure 3-9: Production et transformation minieres dans le Maroc du Nord-Est au debut des annees soi- xante (d'apres TROIN 1967, p. 19) ...... 107 Figure 3-10: Le « quartier populaire », l'un des quartiers les plus anciens de Nador ...... 110 Figure 3-11: Le « quartier administratif » abrite une grande partie des administrations de Nador ...... 111 Figure 3-12: Diminution de l'activite miniere dans le Rif nord-oriental (d'apres Royaume du Maroc 1988) . 112 Figure 3-13: La zone industrielle de Nador-Selouane ...... 118 Figure 3-14: L'activite de production de SEFERIF depuis 1980 ...... 122 Figure 3-15: Evolution des effectifs du personnel de SEFERIF depuis 1980 ...... 123 Figure 3-16: Evolution de la population de la ville de Nador entre 1960 et 1994 . . . .125 Figure 3-17: Evolution de l'espace bäti a Zeghanghane entre 1963 et 1990 . . . . . 128 Figure 4-1: Reseau routier de la province de Nador a la fin des annees soixante . . 133 Figure 4-2: Reseau routier de la province de Nador en 1993 ...... 135 Figure 4-3: Approvisionnement public en eau potable et en electricite de la province de Nador en 1993 . 145 Figure 4-4: Decoupage administratif de la province de Nador en 1993 ...... 147 Figure 4-5: Evolution des effectifs du personnel de l'administration communale de la ville de Nador et de la province (entre 1982 et 1993) ...... 148 Figure 4-6: Etablissements d'enseignement secondaire dans la province de Nador en 1993 .. . 149 Figure 4-7: Medecins et pharmacies dans la province de N ador en 1992 ...... 151 Figure 4-8: Stations d'essence et banques en milieu rural de la province de Nador en 1992 .. . . 153

Figure 5-1: L'emigration du travail des habitants du Rif oriental avant 1960: Nombre moyen annuel de travailleurs emigres pour 1000 habitants au debut des annees cinquante (1949-1951) (d'apres BOSSARD 1979, p. 56a) ...... 162 Figure 5-2: L'emigration du travail des habitants du Rif oriental avant 1960: Nombre des personnes absentes temporairement (moins de 6 mois) pour 1000 habitants recenses en 1950 (d'apres BOSSARD 1979, p. 56b) ...... 163 Figure 5-3: Origine geographique des travailleurs (en pourcentage) de la province de Nador partis vers l'Europe en 1971 (d'apres BONNET & BOSSARD 1973, p. 17) ...... 165 Figure 5-4: Repartition geographique de la communaute marocaine residant en Europe au cours des an- nees soixante-dix (d'apres BossARD 1979, p. 28d) ...... 166 Figure 5-5: Repartition geographique de la communaute rifaine residant en Europe (cas des Kebdana et des Oulad Settout) au cours des annees soixante-dix (d'apres BOSSARD 1979, p. 28b) .... 167 Figure 5-6: Origine geographique des ressortissants marocains residant en Allemagne en 1975 (de­ pouillement de l'auteur des registres du Consulat du Maroc aFrancfort) ...... 170 Figure 5-7: Population etrangere vivant en Allemagne, selon la nationalite ...... 174 Figure 5-8: Repartition geographique de la population marocaine residant en Allemagne (en 1990) . . . 17 5 Figure 5-9: Repartition geographique de la population marocaine residant dans le land de Rhenanie du Nord-Westphalie ...... 176 Figure 5-10: Repartition geographique de la population marocaine residant dans l'agglomeration de Düs- seldorf ...... 177 Figure 5-11 : Repartion geographique du taux des resortissants marocains a l'etranger originaires de la province de Nador (travailleurs sans leurs familles) pour 1.000 habitants en 1989 ...... 178

13 Figure 5-12: Repartition geographique du taux des ressortissants marocains a l'etranger originaires de la province de Nador pour 1.000 habitants en 1989 ...... 179 Figure 5-13: Quelques parametres soulignant les mutations structurelles de la communaute marocaine residant a Francfort (1975 il1993) ...... 182 Figure 5-14: Origine geographique des ressortissants marocains residant en Allemagne en 1993 (de­ pouillement personnel des registres du Consulat du Maroc a Francfort) ...... 183 Figure 5-15: Structure par age des ressortissants marocains residant en Allemagne selon les annees d'immatriculation ...... 185 Figure 5-16: Pyramide des ages des ressortissants marocains originaires de la province de Nador et resi- dants en Allemagne - (a.) Travailleurs de la province de Nador entres en Europe en 1971 (d'apres BOSSARD 1979, p. 32a) ...... 186 Figure 5-17: Pyramide des ages des ressortissants marocains originaires de la province de Nador et resi- dants en Europe - (b.) Ressortissants marocains originaires de la province de Nador et re- sidant a Francfort en 1993 (d'apres le registre du Consulat du Maroc a Francfort) ...... 187

Index des photos Photo 1-1: Vue vers l'archipel, occupe par les Espagnols, appele Islas Chafarinas, a partir de Ras el Ma . 26 Photo 1-2: Melilla. La rue commerciale espagnole de General O'Donnell a l'Ouest de la Plaza de Es- pafia ...... 26 Photo 1-3: Vue aerienne des gisements d'extraction du minerai de fer au Jebel Ouichane et au Jebel Afra. En haut se trouve la ville de Selouane ; dans la partie Sud de la vue on constate a gauche le trace en courbe d'une voie ferree et des haldes de deblais appartenants ala societe Minas de! Rif. En bas, adroite, on aper9oit la voie ferree etroite qui se dirige sur un trace en courbe, elle-aussi, aux mines de Setolazar (Prise de vue: 16 avril 1986; echelle du 1/20.000) . . . 30 Photo 1--4: Vue aerienne de l'enclave espagnole de Melilla al'echelle du 1/20.000. On peut facilement identifier la rotonde de la Plaza de Espafia, situee a l'Ouest de la peninsule avec l'ancienne ville. Seulement au Sud-Quest la densite de l'habitat est moins serree. Ici on trouve l'aero- port; au defa on constate un habitat rural qui se trouve deja en territoire marocain . . . . . 34 Photo 1-5: Le port des minerais a Melilla qui est actuellement abandonne ...... 36 Photo 1-6: Marchandises importees de Melilla en vente dans le Marche municipal de Nador ...... 37 Photo 1-7: Poste frontiere de Bni Ansar-Melilla: un carrefour de la petite contrebande ...... 38 Photo 1-8: Barrage de Mechra Klila sur l'Oued Moulouya, l'ancien fleuve frontalier entre les Protecto- rats espagnol et fran9ais, qui sert a la retenue d'eau destinee a l'irrigation agricole ...... 45 Photo 1-9: La sucrerie de la SUCRAFOR ala peripherie de Zalü. Pres de l'usine on remarque le trace du canal principal destine a l'alimentation en eau des penmetres irrigues etatiques de la rive gauche de la Moulouya (Zebra, Bouareg, Garet) ...... 45 Photo 1-10: Vue sur les deux moles portuaires de Melilla (a gauche) et de Bni Ansar (a droite) a partir du Jebel Gourougou...... 47 Photo 1-11: Le complexe siderurgique (laminoir a froid) de Selouane, Sud de Nador ...... 49 Photo 2-1: Limite charniere entre la plaine du Garet et le Jebel Hamza voisin (chaine de Garet), Sud de Tiztoutine. On aper9oit bien la limite presque lineaire entre la plaine et 1a montagne ainsi que le paysage sans arbres de cet espace au climat semi-aride. A l'avant-plan on re- marque une partie du perimetre irrigue etatique du Garet ...... 59 Photo 2-2: Un des vastes bassins intra-montagneux dans la partie occidentale de la province de Nador : la plaine de Jaouna, Quest de Driouch, et traversee par l'Oued Kert. La nappe phreatique moins salee permet l'utilisation de ces eaux pour l'irrigation d'oliviers ...... 60 Photo 2-3: Vue du Jebel Gourougou sur la plaine cötiere du Bouareg (avec 1a ville de Nador) et vers les montagnes des Kebdana (vers le Sud-Est) ...... 61 Photo 2--4: Vue aerienne de l'embouchure de l'Oued Abdouna (bordure Nord-Ou('.st du Jebel Bou Ziza, situee Nord-Est de Dar el Kebdani)). Le morcellement topographique extreme de la mon- tagne rend difficile l'equipement en infra-structures routieres. Dans l'extrait represente il n'y a pas une seule route goudronnee et l'accessibilite de la zone est assez reduite anos jours (prise de photo: 16 avril 1986; echelle du 1/20.000) ...... 63 Photo 2-5: Un des rares perimetres couvert d'une foret dense dans la province de Nador dans la zone sommitale du Jebel Azrou Maheli (Bni Touzine) ...... 67 Photo 2-6: Utilisation agricole intensive sur les terrasses laborieusement construites et bien entre- tenues dans le massif central du Rif oriental, Sud de ...... 67 Photo 2-7: Vue d'Arekmane sur le massif denude et continu de la chaine montagneuse des Kebdana. Malgre la degradation intensive de la couverture vegetale, les dommages par l'erosion sont minimes dans cette montagne calcaire ...... 74

14 Photo 2-8: Effets d'erosion ayant entrai:ne un paysage de « badlands », Sud-Ouest de Dar el Kebdani, pres de Bou Y oussef ...... 75

Photo 3-1: Habitat disperse dans la region de Temsamane . 83 Photo 3-2: Oasis de pieds de montagne de Rad de Midar ...... 87 Photo 3-3: Logements abandonnes aAl Aaroui datant du Protectorat ...... 89 Photo 3-4: Ancien poste militaire espagnol abandonne aTleta Azlaf ...... 90 Photo 3-5: Entree de l'ancienne caseme espagnole aZa'io ...... 91 Photo 3-6: Quartier nouveau d'Arekmane qui fut construit separement du noyau traditionnel du village et dans lequel les familles des emigres du travail sont majoritaires ...... 100 Photo 3-7: Vue generale du village de Ras el Ma ...... · ...... 102 Photo 3-8: Le damier espagnol : l' « ancien centre » de Nador ...... 108 Photo 3-9: Vue du Jebel Ouichane sur l'espace bäti de Nador. On peut constater l'expansion nettement anarchique de cette ville dans son hinterland ...... 113 Photo 3-10: Les boutiques du souk d'Oulad Mimoun attirent des milliers de clients chaque jour . . . . . 114 Photo 3-11: Interieur du « March€ central » a Nador ...... 115 Photo 3-12: L'hötel Riyadh (4*) a la limite du noyau central de Nador ...... 116 Photo 3-13: Le « centre commercial » juste avant la fin du chantier ...... 117 Photo 3-14: L'entreprise piscicole de MAROST dans la lagune de Nador ...... 119 Photo 3-15: Laminoir de la SONASID pres de Selouane ...... 121 Photo 3-16: Etat de degradation avance des installations minieres de SEFERIF ...... 122 Photo 3-17: Nador. Vue du Jebel Tawort Pablao sur le quartier Hay Al Madani vers le quartier adminis- tratif au Sud. On apen;oit facilement le processus recent d'une concentration de l'habitat qui est entre-temps arrive a des constructions a plusieurs etages ...... 124 Photo 3-18: En l'absence d'un plan d'utilisation du sol strict, la croissance anarchique de l'habitat penetre loin les campagnes environnantes de Nador : cas de Zaouit Moulay Baghdad le long de la route secondaire vers Zeghanghane, Sud-Quest de Nador (prise de photo: janvier 1980; echelle du 117 .500) ...... 126 Photo 3-19: L'un des centres satellites tres dynamique dans le Grand Nador: Zeghanghane ...... 127

Photo 4-1: Route secondaire goudronnee mal entretenue pres de Rad Bni Chiker ...... 136 Photo 4-2: Approvisionnement de Midar en eau potable par des camions ...... 143

Index des tableaux Tableau 1-1: Repartition regionale des allocations budgetaires etatiques entre 1978 et 1985 ...... 43

Tableau 3-1: Evolution de la population dans la province de Nador selon quelques categories spatiales . 93

Tableau 4-1: Investissements publics dans le domaine des infrastructures routieres dans la province de Nador entre 1986 et 1992 ...... 137 Tableau 4-2: Investissements publics en infrastructures d'electricite et d'eau potable dans la province de Nador entre 1986 et 1992 ...... 142 Tableau 4-3: Approvisionnement en eau potable et en electricite dans le Grand Nador en 1992 ...... 143 Tableau 4-4: Desserte telephonique dans le Grand Nador en 1994 . . 145 Tableau 4-5: Liste des hötels classes de la ville de Nador en 1993 ...... 152

Tableau 5-1: Situation de la migration exterieure dans la province de Nador en 1989 ...... 173 Tableau 5-2: Mutations demographiques de la communaute rifaine vivant en Allemagne (entre 1975 et 1993) ...... 181 Tableau 5-3: Structure par sexe selon les annees d'immatriculation des populations originaire de la pro- vince de Nador et vivant en Allemagne ...... 184 Tableau 5-4: Structure par age de la population marocaine enregistree au Consulat du Maroc de Francfort en 1993 ...... 184 Tableau 5-5: Classes d'ages des ressortissants marocains inscrits au Consulat du Maroc a Francfort selon les annees d'immatriculation et la Situationen 1993 ...... 185 Tableau 5-6: Secteurs d'activite des actifs occupes marocains du land de Hesse ...... 186

15 16 Vorbemerkungen zum deutsch-marokkanischen Forschungsprojekt REMIGRATION NADOR und zu vorliegendem Band

Presentation du projet de recherche maroco-allemand REMIGRATION NADOR et du present volume*

Die Gastarbeiterwanderungen aus den Mittelmeerländern L' emigration du travail issue des pays mediterraneens et nach Mittel- und Westeuropa haben seit den sechziger Jah­ dirigee vers l'Europe du Centre et de l'Ouest a atteint ren ein erhebliches Ausmaß angenommen. Angesichts die­ depuis les annees soixante des proportions si consicterables ses neuen Phänomens verwundert es nicht, daß das Thema qu'il n'est pas surprenant de constater que ce theme ait in zahlreichen Forschungen unterschiedlichster human­ ete l' objet d' etude des differentes disciplines des sciences und sozialwissenschaftlicher Disziplinen behandelt worden humaines et sociales. Les themes les plus traites se rappor­ sind. Die Themenaspekte kreisen vor allem um Struktur­ tent aux caracteristiques et aux consequences liees aux merkmale und Auswirkungen, die mit dem Standortwechsel mouvements migratoires d'un pays d'origine mediterra­ der Migranten von einem mediterranen Herkunftsland in neenne vers un pays-cible europeen. ein europäisches Zielland verbunden sind. Neanmoins plusieurs des participants a la deuxieme Vor diesem Hintergrund waren mehrere Teilnehmer rencontre scientifique maroco-allemande, qui s'est tenue des 2. Deutsch-Marokkanischen Forschungs-Symposiums a Passau en 1989 et qui avait pour theme « Le Maroc : in Passau 1989 unter dem Tagungsthema „Raum und Ge­ espace et societe », avaient ete surpris d'apprendre par sellschaft in Marokko" überrascht, von einem der Refe­ l'un des intervenants que les travaux de recherche portant renten hören zu müssen, daß die Forschungslage über die sur les travailleurs marocains immigres ou ayant emigre marokkanischen Gastarbeiter, die sich in Deutschland auf­ en Allemagne etaient tres rares. Cet intervenant rappor­ halten oder aufgehalten haben, wesentlich spärlicher ist. tait que des travaux relatifs aussi bien au Maroc comme Er berichtete, daß es hierzu so gut wie keine wissenschaftli­ pays d'origine ou a l' Allemagne comme pays d'accueil chen Untersuchungen gebe - weder das Herkunftsland etaient pour ainsi dire inexistants (PFAFFENBERGER 1990, Marokko noch das Zielland Deutschland betreffend (PFAF­ 1991). Le nombre de ces immigres marocains vivant en FENBERGER 1990, 1991). Da die Zahl der Marokkaner in Allemagne n'etant pas negligeable (80.000 en 1994), des Deutschland mit 80.000 (1994) so unbedeutend nicht ist, participants au colloque ont mene des discussions in­ wurden am Rande der Tagung erste informelle Überlegun• formelles pour s'interroger sur l' eventualite de retenir ce gen einiger Wissenschaftler angestellt, die um die Frage theme a la fois important et peu etudie pour une recherche kreisten, ob man sich einem solchen wichtigen und zugleich collective et interdisciplinaire dans le cadre d'une coope­ unbearbeiteten Thema nicht in deutsch-marokkanischer ration maroco-allemande. En fin de compte, la forte concen­ und fächerübergreifender Zusammenarbeit zuwenden solle. tration spatiale du phenomene migratoire liant le Maroc Die Voraussetzungen für ein zu initiierendes Forschungspro­ a l' Allemagne (les regions envoyant des emigres maro­ jekt erschienen nicht zuletzt deswegen aus ganz praktischen cains vers l' Allemagne sont bien delimitees et corres­ Erwägungen heraus günstig, weil die einschlägig betroffe­ pondent aux province de Nador et d' Al Hocei:ma, alors nen Regionen der marokkanisch-deutschen Gastarbeiterwan­ que les regions de sejour de ces emigres en Allemagne derung sehr eng konzentriert sind, sowohl in Marokko als se limitent aux liinder de Rhenanie-Westphalie et de Hesse) dem Herkunftsland (Provinzen Al Hocei:ma und Nador plaida pour des raisons pratiques en faveur d'un projet im Rifgebiet Nordmarokkos) als auch in Deutschland als de recherche plus large. dem Zielgebiet (Bundesländer Nordrhein-Westfalen und Des discussions ulterieures entre les scientifiques inter­ Hessen). esses par le projet ont abouti a l'idee qu'il etait plus inter­ Weitere Vorgespräche unter interessierten Wissenschaft­ essant d'etudier les effets de l'emigration internationale lern führten bald zu der Auffassung, daß es vor allem du travail sur les regions d' origine, car il y avait peu de lohnend sei, die Auswirkungen der Arbeitsemigration in recherches dans ce domaine - malgre le programme de den Herkunftsregionen zu untersuchen, weil es gerade recherche initie par la fondation Volkswagenwerken 1974 hierzu nur relativ wenige Untersuchungen - trotz des 1974 et concernant les travailleurs immigres (exception : W ALT­ eingerichteten Schwerpunktprogramms der Stiftung Volks­ NER 1988). Le choix du terrain d'investigation fut porte wagenwerk zur Gastarbeiterforschung - gibt (Ausnahme: sur la province de Nador, situee au Nord-Est du Maroc

17 WALTNER 1988). Als zu untersuchende Region einigte et remarquablement marquee par le phenomene de l' erni­ man sich auf die Provinz Nador in Nordostmarokko, die gration de la main d'reuvre en general et plus particu­ von der Arbeitsemigration ganz generell - aber auch lierement vers l' Allemagne. speziell von der nach Deutschland - besonders stark be­ Du point de vue thematique, il fut convenu au sein des troffen ist. equipes constituees que l' on ne chercherait pas a etudier fu thematischer Hinsicht kam man in dem sich bildenden le phenomene rnigratoire dans ses faits, mais plutöt a tra­ Team überein, nicht das Faktum der Wanderung selbst vers ses consequences (que ce soit a travers l'absence des untersuchen zu wollen, sondern seine Auswirkungen (sei travailleurs ernigres ou a travers leur retour definitif dans es durch die Abwesenheit, sei es durch die nach Been­ le pays d'origine, a l'echeance de leur contrat de travail). digung eines Arbeitsverhältnisses erfolgende Rückwan• Le principal objet de la recherche etait donc l' analyse des derung ins Herkunftsgebiet). Dabei sollte stets als Leitfrage effets de la rnigration internationale du travail sur l'evo­ berücksichtigt werden, welche Auswirkungen die inter­ lution regionale de la province de Nador des points de nationale Arbeitsmigration auf die Regionalentwicklung vue econornique et culturel. in der Provinz Nador in ökonomischer und kultureller Quatre projets en rapport avec cette thematique furent Hinsicht hat. proposes et accepres. Mais l'un des projets ne put etre mene Es wurden insgesamt vier Projekte zur genannten Leit­ a son terme et ce en raison du changement professionnel thematik beantragt und bewilligt, von denen leider eines ayant affecte l'un des chercheurs allemands1l. C'est ainsi, wegen beruflicher Veränderungen des deutschen Antrag­ que le projet d'une cooperation interdisciplinaire fut mal­ stellers nicht zustande kam1l. Dadurch wurde das Vorha­ heureusment ramene a un projet couvrant une seule disci­ ben, das interdisziplinär begonnen hatte, leider zu einem pline : la Geographie. Les difförents sous-themes du projet Projekt, in dem nur Geographen tätig waren. Im einzelnen sont comme suit : handelt es sich um folgende Teilprojekte: e Impact du retour des travailleurs immigres sur le e Effekte der Remigration von Gastarbeitern auf das systeme de distribution dans la province de Nador System der Warendistribution in der Provinz Nador [A. KAGERMEIER, de l'Universite Technique de Mu­ [A. KAGERMEIER, Technische Universität München] nich]; • Regionalentwicklung im ländlich-agrarischen Bereich e Developpement regionale de la province de Nador der Provinz Nador unter dem Einfluß der inter­ en milieu rural et agricole, sous l 'influence des nationalen Arbeitsmigration (insbesondere der Re­ mouvements migratoires internationaux (en parti­ migration) culier la remigration) [A. BENCHERIFA, Universität , jetzt Al Akhawayn [A. BENCHERIFA, de l'Universite de Rabat, actuellement University Ifrane; H. POPP, Universität Passau, jetzt a l'Universite Al Akhawayn d'Ifrane; H. POPP, de Technische Universität München] l'Universite de Passau, actuellement a l'Universite e Verstädterung und wirtschaftliches Wachstum in Technique de Munich]; der Provinz Nador unter dem Einfluß der inter­ e Croissances urbaine et economique de la province nationalen Arbeitsmigration (insbesondere der Re­ de Nador sous l'influence de la migration interna­ migration) tionale de la main d'reuvre (en particulier la re­ [M. BERRIANE, Universität Rabat; H. HOPFINGER, migration) Universität Erlangen-Nürnberg. [M. BERRIANE, Universite Mohamed V de Rabat; Für die Forschungsförderung gebührt der Gesellschaft für H. HOPFINGER, Universite d'Erlangen-Nuremberg]. Technische Zusammenarbeit, Eschborn, und der Deutschen Nous remercions la Gesellschaft für Technische Zusam­ Forschungsgemeinschaft, Bonn, Dank, die die erwähnten menarbeit (Office Allemand de la Cooperation Technique) Forschungsprojekte im Rahmen ihres Programms „For• de Eschborn et la Deutsche Forschungsgemeinschaft (Asso­ schungskooperation mit Entwicklungsländern" finan­ ciation Allemande de la Recherche Scientifique) de Bonn, ziell unterstützten. Für die praktizierte Zusammenarbeit qui ont soutenu financierement les projets de recherche gilt auch dem Institut für Entwicklungsforschung und Ent­ mentionnes ci-dessus, dans le cadre de leur programme wicklungspolitik der Ruhr-Universität Bochum (Prof. Dr. « Cooperation scientifique avec les pays en voie de cteve­ H. Dürr) und der Philosophischen Fakultät der Universität loppement ». Nous sommes egalement reconnaissants a Mohamed V in Rabat (Dekan Prof. Dr. A. Bendaoud) un­ l' Institut für Entwicklungsforschung und Entwicklungspolitik ser Dank. (Institut de Recherche et de Politique pour le Developpe-

1) II s'agit d'un projet en socio-linguistique qui devait s'attacher a 1) Es handelt sich dabei um ein sozio-linguistisches Projekt zur Frage l'analyse des acquis linguistiques des enfants d'immigres revenant der Sprachkompetenz von rückkehrenden marokkanischen Gast­ d' Allemagne et par consequent leurs difficultes et d' identite et de arbeitern aus Deutschland und der daraus resultierenden kulturellen reinsertion: « Le retour au Maroc d' enfants et de jeunes marocains und regionalen Identifizierungsdefizite und -probleme: „Die Remi­ ayant vecu en Allemagne: consequences dans le domaine du lan­ gration marokkanischer Kinder und Jugendlicher von Deutschland gage, de l'education et de la culture » (J. PLEINES, Universite-GHS nach Marokko: Folgen in den Bereichen Sprache, Erziehung und de Wuppertal, actuellement en poste a l'Institut Linguistiique Re­ Kultur" (J. PLEINES, Universität-GHS Wuppertal, jetzt Landesspra­ gional de Rhenanie-Westphalie, a Bochum; E. EZZAKI, Universite cheninstitut Nordrhein-Westfalen, Bochum; A. EZZAKi, Universität de Rabat, actuellement detache a la Sultan Qaboos University, au Rabat, jetzt Sultan Qaboos University of Muscat, Oman). Sultanat d'Oman).

18 Die Forschungsergebnisse des Projektes, das von 1991- ment) de l'Universite de la Ruhr a Bochum (Prof. Dr. H. 1995 lief, werden in der Reihe der Maghreb-Studien in DÜRR) et a la Faculte des Lettres et des Sciences Humai­ insgesamt vier Bänden veröffentlicht, beginnend mit dem nes de l'Universite Mohammed V de Rabat (Monsieur le hier vorliegenden Band 5. Während die Bände 6-8 (RE­ Doyen Prof. Dr. A. BENDAOUD) pour leur cooperation. MIGRATION NADOR II-IV) jeweils die Ergebnisse der Les resultats des recherches effectuees entre 1991 et drei Teilprojekte wiedergeben, ist der vorliegende Band 1995 sont publies dans la serie « Maghreb-Studien » 5 (REMIGRATION NADOR I) der Versuch, in einer auf (= Etudes sur le Maghreb) en quatre volumes qu'inaugure das Leitthema zugeschnittenen Regionalanalyse Voraus­ ce present ouvrage (volume 5 de la serie). Alors que les setzungen und Rahmenbedingungen aufzuzeigen, die den volumes 6 a 8 (REMIGRATION NADOR II-IV) detaillent Hintergrund für die inhaltliche Argumentation der For­ les resultats des trois axes de ce projet, celui-ci (REMI­ schungsprojekte bilden. Somit hat der vorliegende Band GRATION I) essaie de presenter une analyse globale de die Funktion, landeskundlich in die Provinz Nador einzu­ la region SOUS forme d'introduction generale du theme führen, um auf dieser Basis die empirisch-analytischen principal, pouvant servir d'arriere-plan a l' argumenta­ Resultate der Forschungsprojekte in den Bänden 6-8 besser tion de fond du projet de recherche. De ce fait, ce volume einordnen und beurteilen zu können. a pour fonction principale l'introduction aune connaissance Die Forschungsprojekte sind nicht nur auf akademische generale de la region permettant au lecture de positionner Grundlagenforschung ausgerichtet. Es soll vielmehr auch et d'apprecier les resultats des analyses empiriques des die Frage einer möglichen Anwendung der Ergebnisse für projets de recherches que presentent les volumes 6 a 8 Ziele der Regionalentwicklungspolitik Marokkos mitreflek­ de cette serie. tiert werden. Weil somit auch Experten und interessierte Ce projet de recherche ne se limite pas a des resultats Laien in Marokko angesprochen werden sollen, werden d'une recherche purement academique. Il ambitionne egale­ die Bände 5-8 allesamt sowohl in deutscher als auch in ment de fournir des elements pouvant etre pris en compte französischer Sprache, und zwar im parallel laufenden par une politique de developpement regional du Maroc. Spaltensatz, veröffentlicht. Nur durch die Veröffentlichung C' est la raison pour laquelle les volumes 5 a 8 sont publies auch in einer Sprache, die in Marokko gängig ist (Fran­ dans les langues allemande et frans;aise avec un systeme zösisch), wird die potentielle Möglichkeit eröffnet, daß de double colonne. L'utilisation d'une langue usuelle au die Ergebnisse in Marokko zur Kenntnis genommen wer­ Maroc pennet ainsi de mettre les resultats de cette re­ den (und im Idealfall sogar in ein regionalpolitisches Kon­ cherche a la portee des lecteurs et experts marocains. zept umgesetzt werden). Je remercie tous les co-auteurs d'etre restes fideles a Allen Mitautoren danke ich dafür, daß sie trotz ander­ leurs engagements, en depit de leurs multiples obligations weitiger beruflicher Beanspruchungen und eines Wechsels professionnelles et pour certains des changements de poste der Dienststellung und des Dienstortes so loyal bei der et de lieu d'exercice de leurs fonctions. Ceci a permis au Stange geblieben sind, daß die Ergebnisse des Projektes projet de voir le jour et aux resultats d' etre accessibles in Form der erwähnten vier Bände (von denen indes zwei au public sous la forme de quatre volumes (clont deux sont noch ausstehen) der Öffentlichkeit zugänglich gemacht encore en cours de preparation). werden können. Pour leurs aides technique lors de la phase finale de Für technische Hilfe bei der Fertigstellung des vorlie­ l'edition de ce volume, j'adresse mes sinceres remercie­ genden Bandes sei folgenden Personen herzlich gedankt: ments aux personnes clont les noms suivent : M. Prof. Dr. Herrn Prof. Dr. Mohamed Berriane, Rabat, für Unter­ Mohamed Berriane, Rabat, pour l' appui apporte a la tra­ stützung bei der Endredaktion des französischen Textteils; duction de la redaction finale des versions frans;aises; den Herren Dr. Andreas Kagermeier und Martin Weiß, MM. Dr. Andreas Kagermeier et Martin Weiß, M.A, Mu­ M.A., München, für Hilfe bei der Textverarbeitung und nich, pour leur aide dans le traitement du texte et la mise dem Umbruch; den Herren Christian Elsner und Lothar en page, MM. Christian Elsner et Lothar Mayer, Munich, Mayer, München, für Kartographiearbeiten; Herrn Dipl.­ pour le travail de cartographie et M. Dipl.-Ing. (FH) Erwin Ing. (FH) Erwin Vogl, Passau, für Belichtungsarbeiten. Vogl, Passau, pour le travail photographique.

München, 24. November 1995 Herbert Papp Munich, le 24 novembre 1995 Herbert Papp

19 Literaturverzeichnis / Bibliographie

PFAFFENBERGER, Hans: Moroccan migrant workers in the et economiques. - Rabat 1991, p. 95-102 (= Publica­ FRG - a neglected field of social science research on tions de la Faculte des Lettres et des Sciences Humai­ social problems. - In: Abdellatif BENCHERlFA & Her­ nes - Rabat, Serie: Colloques et Seminaires, 17). bert POPP (Hrsg./ Ed.): Le Marne : espace et societe. WALTNER, Peter: Migration und soziokultureller Wandel Actes du colloque maroco-allemand de Passau 1989. in einer nordmarokkanischen Provinz. Strukturelle und - Passau 1990, p. 273-278 (= Passauer Mittelmeer­ kulturelle Aspekte der Aus- und Rückwanderung ma­ studien, Sonderreihe/ sene speciale, 1). rokkanischer Arbeitskräfte vor dem Hintergrund von PFAFFENBERGER, Hans: Moroccan-German relations in Unterentwicklung und wiedererwachtem islamischem the frame of reference of worker's migration. - In: Le Selbstbewußtsein. Eine empirische Untersuchung. Maroc et l'Allemagne. Actes de la Premiere Rencontre 2 Bde. / 2 vol. - Diss. /These Zürich 1988. Universitaire. Etudes sur les rapports humains, culturels

20 ·.. . .. ·... Mohamed Berriane et aL,:FlE~IGRATION NADORI: Regiönatanalyse der Provi.riz Nador' (Marokko)....: Analyse regionale de la province de Nador (Maroc). Passau 1996, S. 131.:..155 (= Maghreb-$tudien, 5) · · · · ·

4

Öffentliehe und private Infrastruktur in der Provinz Nador Les equipements publics et prives de la province de Nador*

Hans Hopfinger & Andreas Kagermeier

Die von öffentlicher Seite erbrachten infrastrukturellen Il est adrnis que dans les pays en developpement, l'implan­ Vorleistungen werden als wichtige Rahmenbedingung für tation des investissements prives dans une region donnee privatwirtschaftliche Investitionen zur Verbesserung der est etroitement conditionnee par les efforts consentis par regionalen Wirtschaftstruktur in Entwicklungsländern la puissance publique pour y developper des infrastructures angesehen. Vor dem Hintergrund der historischen Ent­ de base. Or, l'histoire recente du Rif tel qu' elle a ete pre­ wicklung wurde bereits in Kapitel 1 und 3 deutlich, daß sentee dans les chapitres 1 et 3 montre clairement que la die Provinz Nador im gesamtmarokkanischen Kontext vor region correspondant a l'actuelle province de Nador fut und auch während der Protektoratszeit stets als peripherer toujours en situation marginale aussi bien sous le Protecto­ Raum anzusehen ist, in dem von der jeweiligen Zen­ rat espagnol qu'au cours de la periode l'ayant precede. tralgewalt nur wenige Entwicklungsimpulse gesetzt wurden. De ce fait, cet espace n'a beneficie que de peu d'efforts In der Zeit vor dem 20. Jahrhundert war das Rif-Gebirge de developpement de la part des pouvoirs centraux respec­ im wesentlichen ein von den unterschiedlichen Stämmen tifs. En effet, avant le 20eme siede la chaine du Rif con­ dominiertes Gebiet, das nur in einem sehr lockeren Zusam­ stituait un territoire peuple de tribus n'entretenant que des menhang mit den vom Makhzen kontrollierten Kerngebieten liens assez läches avec les espaces sous contröle du stand. Das primäre Interesse der Protektoratsmacht Spanien makhzen. A vec le Protectorat espagnol, le seul interet que lag in der Inwertsetzung des Gebietes als Rohstofflieferant representait la region pour la puissance colonisatrice etait für Bergbauprodukte und Holz. Öffentliche Investitionen la possibilite d'exploiter ses matieres prernieres comme wurden dabei im wesentlichen nur insoweit getätigt, als les produits rniniers et forestiers. D'une maniere generale, sie zur Erschließung der natürlichen Ressourcen und zur les investissements publics ne furent lances que dans la Aufrechterhaltung des Protektoratsregimes notwendig waren. mesure Oll ils etaient necessaires a l' exploitation des res­ Neben naturgeographischen Benachteiligungen kamen damit SOUfCeS naturelles et au maintien du regime du Protectorat. im Rif-Gebirge zum Zeitpunkt der Unabhängigkeit auch Avec l'avenement de l'Independance, le Rif eu a subir, politisch-historisch motivierte Nachteile im Vergleich zu outre les effets de sa situation naturellement desavanta­ den zentralen Landesteilen des ehemaligen französischen geuse des prejudices politico-historiques qui vont accentuer Protektorats zur Wirkung. sa marginalisation par rapport aux autres regions centrales In den ersten Jahren der Unabhängigkeit wurden zu­ du pays de l'ex-Protectorat francais. nächst von staatlicher Seite Anstrengungen unternommen, Au cours des prernieres annees de l'Indepencance l'Etat die ehemaligen Protektoratsteile zumindest verkehrsmäßig s'est toutefois preoccupe d'etablir une liaison routiere, avec zu verbinden. Ein bezeichnendes Beispiel hierfür ist die les anciennes regions du Protectorat espagnol. Un exemple Route de l'Unite, deren Bau nach der Unabhängigkeit von significatif en est la Route de l' Unite, axe reliant Fes a Fes nach Ketama im zentralen Rif als national bedeutsames Ketama, dont la construction dans le Rif central, juste apres Ereignis hochstilisiert wurde, das die Zusammengehörigkeit des Staatsgebietes symbolisiert. Umgekehrt zeigen die *) Traduit en Fram;:ais par Mohamed BERRIANE

131 Unruhen in den ersten Jahren nach der Unabhängigkeit, l'Independance, a ete celebre comme un evenement national daß das Verhältnis der Berberstämme zum Zentralstaat significatif, symbole de la reunification du territoire natio­ nicht ohne Probleme war. Bis heute hält sich bei Teilen nal. Inversement les troubles qui ont marque les premieres der Provinzbevölkerung das Gefühl, von der Zentralgewalt annees ayant suivi l'Independance montrent la nature des in vielerlei Hinsicht benachteiligt zu werden. relations complexes qu'entretenaient les rifains avec le Trotz der Anstrengungen, die in einigen Teilbereichen pouvoir central. De nos jours encore, certaines franges nach der Unabhängigkeit unternommen wurden, um die de la population de la province nourissent le sentiment benachteiligte Position des Rif zu verbessern, waren d'etre desavantagees a plus d'un titre par le pouvoir central. daneben auch andere, weniger stark benachteiligte Lan­ Mais en plus des efforts, entrepris apres l'Independance, desteile weiterzuentwickeln. So zählten in Marokko der pour ameliorer la position desavantageuse du Rif, il con­ Ausbau der großen Bewässerungsprojekte und die auf den venait de developper d' autres regions mieux favorisees. marokkanischen Phosphatvorkommen basierende Entwick­ Un des principaux objectifs du jeune Etat de l'epoque etait lung einer Chemieindustrie zu den wichtigen Vorhaben la realisation des grands projets d'irrigation et le developpe­ des jungen Staates. Die Integration des Südens war eben­ ment d'une industrie chimique basee sur les gisements falls eine Aufgabe, die einen großen Teil der beschränkten .phosphatiers. L'integration du Sud constituait egalement staatlichen Mittel gebunden hat. Da in den zentralen \me täche qui absorba une grande partie des moyens limites Regionen (vor allem entlang der Atlantikküste) ein im de la puissance publique. En fait, proportionellement aux Verhältnis zum Bevölkerungsanteil überdurchschnittlicher effectifs de la population, ce sont les regions centrales Anteil des (offiziell gemessenen) Sozialproduktes erwirt­ (principalement le Maroc atlantique) qui participent pour schaftet wird, ist es verständlich, daß in diese Regionen la grande part au produit national (d'apres les evaluations auch ein großer Teil der öffentlichen Investitionen fließt. officielles) et on peut ainsi comprendre que ces regions Bei einer regionalen Analyse der öffentlichen In­ beneficient de l' essentiel des investissements etatiques. vestitionen bis Mitte der siebziger Jahre konnte DE MAS C'est ainsi qu'une analyse regionale des investissements (1978, S. 92) aufzeigen, daß für die Provinz Nador das publics effectues jusqu' au milieu des annees soixante-dix Verhältnis des Bevölkerungsanteils der Provinz zu dem menee par DE MAs (1978, p. 92) a conclu que dans la pro­ für öffentliche Investitionen insgesamt vorgesehenen Volu­ vince de Nador le rapport population/volume global des men bei 0,55 lag, d.h. daß dort pro Kopf der Bevölkerung depenses publiques prevues etait de 0,55, soit une moyenne nur 55 % der im Landesmittel getätigten Investionen d'investissement public par tete d'habitant pour la province erfolgten. In einigen Sektoren lag das Verhältnis zwar über de Nador atteignant juste 55 % de la moyenne nationale. dem Landesmittel. So waren für den Bereich „Bergbau Dans certains secteurs le rapport se situait, certes, au dessus und Industrie" 116 % der im Landesdurchschnitt pro Kopf de la moyenne nationale. Ainsi pour le secteur « mines der Bevölkerung auszugebenden Mittel vorgesehen. Dabei et industrie » on prevoyait pour la province de Nador ist allerdings denkbar, daß die Ansätze nicht voll erfüllt 116 % des fonds alloues en moyenne par tete d'habitant wurden, da das in Kapitel 3 .3 bereits erwähnte Kalt­ au niveau national. 11 est cependant permis de penser que stahlwalzwerk SONASID ursprünglich in viel größerem ces previsions n'ont pas ete entierement realisees car l'usine Umfang als voll ausgebautes Eisenhütten- und Stahl­ de larninage d'acier SONASID mentionnee au chapitre kombinat geplant war. Auch ist das Vorhaben zum Aufbau 3.3 avait ete planifiee initialement, a une dimension plus eines Chemiekomplexes in der Provinz auf Phosphatbasis grande puisqu'elle etait cons;ue comme un veritable com­ bislang nicht über das Planungsstadium hinausgekommen. plexe siderurgique. 11 en va de meme pour les previsions Im Sozialbereich (13 %), dem Bildungssektor (45 %), concemant un complexe chimique a base de phosphates der Landwirtschaft (52 %) und bei den Travaux public, qui jusqu'a present est toujours au stade de projet. d.h. dem Sektor, unter dem auch Straßenbau und andere Que ce soit dans le domaine social (13 %), celui de Infrastrukturmaßnahmen rangieren (32 %), lagen die vor­ l'enseignement (45 %), de l'agriculture (52 %) et des tra­ gesehenen öffentlichen Ausgaben deutlich unter dem vaux publics (32 %), les depenses publiques dans la pro­ Nationaldurchschnitt. Darüber hinaus kann nicht ausge­ vince sont nettement inferieures a la moyenne nationale. schlossen werden, daß in peripheren Landesteilen ein 11 est par ailleurs permis de supposer que dans les regions gewisser Anteil öffentlicher Gelder nicht zweckbestim­ peripheriques, une certaine partie des fonds publics affectes mungsgemäß verwendet wird. In diesen wenigen Angaben n'est pas utilisee de fas;on appropriee. Ces quelques donnees spiegelt sich eine auch nach der Unabhängigkeit andauern­ relatives aux investissements publics refletent la situation de Benachteiligung der Nordregion in Hinblick auf öffent• de frustration persistante dans le Nord du pays, plusieurs liche Investitionen, auch wenn diese in den jüngeren annees apres l'lndependance, meme si'l faut reconnaitre, Entwicklungsplänen etwas reduziert worden ist (vgl. que les demiers Plans de Developpement ont essaye de Kap. 1.4). rectuire quelque peu ce desavantage (cf. chap. 1.4). Das in Kapitel 3 bereits deutlich gewordene zentral­ Par ailleurs le tres net desequilibre centre/peripherie periphere Gefälle zwischen dem Großraum Nador und dem tel qu'il a ete mis en evidence par le chapitre 3 entre l'en­ übrigen Provinzgebiet ist auch bei den infrastrukturellen semble du « Grand Nador » et le reste de la province Ausstattungsmerkmalen bestimmend. marque egalement les equipements publics.

132 Abbildung 4-1: Das Straßennetz in der .Provinz Nador Ende der sechziger Jahre Figure 4-1: Reseau routier de la province de Nador a la fin des annees soixante Das Straßennetz in der Provinz Nador Ende der sechziger Jahre

Reseau mutier de la province de Nador ala fin des annees soixante

Courouna • ,) (Ternsamane) • . \. . r Kassita . ""' . .r ..r-- ) ;..~ .. . A!nZohra ,•/ ~ . ../ b---). / Verkehrsachse des Protektorats . ( Axe routier arn6nag6 sous le Protectorat \,.. . Seit 1956 geteerte Nebenstraße ·-· Routes secondaires goudronnees depuis 1956 Provinzgrenze Limite de province

!\ 0 10 20 km /.tl ~~ Quelle I Source: Troin 1967

4.1 Verkehrsinfrastruktur 4.1 Les voies de communication 4.1.1 Straßenverkehrsinfrastruktur 4.1.1 Le reseau routier Während der Protektoratszeit wurde aus primär rnilitärstra• Pendant la periode du Protectorat et pour des raisons tegischen Gründen eine von Melilla ausgehende Ost-West­ militaro-strategiques un axe routier Est-Ouest a ete construit Straßenverbindung in der heutigen Provinz Nador angelegt, dans l' actuelle province de N ador partant de Melilla et die die gesamte Nordzone durchquerte. Sie war Teilstück traversant toute la zone Nord. Cette route faisait partie der einzigen durchgehenden Verbindung des spanischen de l'unique axe de liaison qui sous le Protectorat espagnol Protektoratsgebietes, die das Rif in seiner ganzen Länge traversait tout le Rif de l'Est vers l'Ouest et aboutissait durchquerte und bis Tetouan bzw. Tanger und Ceuta führte. a Tetouan, Ceuta et Tanger. Cette route (avec sa bifurcation Diese Straße (mit ihrem Abzweig nach Südosten, der über vers le Sud-Est qui rejoignait par Za1o et le pont de la Za1o und eine Moulouya-Brücke in den ehemaligen fran­ Moulouya la zone de l'ex-Protectorat frarn,;ais, jusqu'a zösischen Protektoratsteil, die heutige Provinz führt) l'actuelle province d'Oujda) constitue aujourd'hui encore stellt auch heute noch das Rückgrat der Verkehrs­ l' epine dorsale du reseau routier de la province (cf. erschließung in der Provinz dar (vgl. Abb. 4-1). Ihre fun­ fig. 4-1). Son importance fondamentale pour la structuration damentale Bedeutung für die siedlungsstrukturelle Ent­ de l'espace a deja fait l'objet d'un developpement au chapi­ wicklung wurde bereits in Kapitel 3.2 dargestellt. tre 3.2.

133 Parallel zu dieser Straße, die in der Protektoratszeit Parallelement a cette route goudronnee qui date de sukkzessive mit einer Teerdecke versehen wurde (OTERO l'epoque du Protectorat espagnol (OTERO 1930, p. 174s, 1930, S. 174 ff„ NID 1941, S. 268 ff., TROIN 1967, S. 31), NID 1941, p. 268s, TROIN 1967, p. 31) une etroite voie verlief von Melilla bis Midar (mit einem Abzweig nach ferree (non indiquee sur la figure 4-1) joignait Melilla ) eine in Abbildung 4-1 nicht gesondert dargestellte a Midar (cf. TROIN 1975 p. 278, NID 1941 p. 310s), reliant Schmalspureisenbahn (vgl. TROIN 1975, S. 278 und NID ainsi les principaux postes militaires entre eux. A vec 1941, S. 310 f.), die die wichtigsten Militärposten mitein­ l'Independance la raison d' etre toute militaire ayant disparu, ander verband. Da mit der Unabhängigkeit die raison cette ligne de chemin de fer a ete abondonnee et de­ d'etre, die militärische Erschließung, nicht mehr gegeben mantelee. war, wurde diese Linie aufgegeben und abgebaut. De part et d' autre de cet axe principal, seules quelques Abseits der Hauptachse wurden während der Protek­ pistes servant a relier les autres postes militaires ont ete toratszeit nur einige Pisten zur Verbindung der übrigen construites ou amenagees sous le Protectorat. A cette Militärposten ausgebaut bzw. angelegt. Die Verkehrs­ epoque les voies de communication etaient tres fortement erschließung der Protektoratszeit war in starkem Maß auf polarisees par Melilla et avaient comme principale raison Melilla ausgerichtet und diente der Dominierung dieses d'etre le contröle militaire de la zone. Les autres liaisons Protektoratsteiles. Verbindungen, die eine verstärkte interne permettant la densification du reseau de communication Verflechtung ermöglichen, wurden nur ansatzweise und n' ont ete realisees que SOUS forme de tron9ons et de fa9on quasi als Nebenprodukt geschaffen. quasi-accessoire. Die Ausrichtung der Verkehrserschließung auf Melilla Apres l'Inctependance le reseau routier vers Melilla a wurde nach der Unabhängigkeit durch die Ausrichtung ete relaye par un axe vers Nador. L'axe routier de l'epoque auf Nador abgelöst. Die Verkehrsachse aus der Protekto­ du Protectorat a malgre tout conserve sa dimension inter­ ratszeit blieb damit auch weiterhin von überregionaler regionale et demeure encore de nos jours la seule liaison Bedeutung, ist sie doch bis heute die einzige Ost-West-Ver­ Est-Ouest traversant le massif du Rif. Le projet d'une route bindung durch das Rif-Gebirge geblieben. Das Vorhaben cötiere longeant la cöte mediterraneenne marocaine n'est einer Küstenstraße entlang der marokkanischen Mittelmeer­ pas totalement realise. En fait, l' amenagement routier dans küste ist bislang im vagen Planungsstadium geblieben. Im la province de Nador s'est concentre au cours de la ersten Jahrzehnt nach der Unabhängigkeit konzentrierte premiere ctecennie de l'Indepandance sur deux points (cf. sich der Ausbau des überörtlichen Straßennetzes auf zwei fig. 4-1) : Bereiche (vgl. Abb. 4-1): 1) La construction et la remise en etat des voies de 1) Erstellung bzw. Wiederherstellung von Verbindungen communications destinees a ameliorer, vers le Sud, les in die südlich angrenzenden Provinzen des ehemals relations de la province avec les provinces voisines de französischen Protektoratsteils l' ex-Protecorat fran9ais 2) Erschließung der Berggebiete westlich von Nador. 2) La construction d'un reseau routier dans la region Im ländlichen Raum außerhalb des Großraumes N ador montagneuse situee a l'Ouest de la ville de Nador. wurde seit der Unabhängigkeit zum einen eine Straße aus­ En dehors de l'espace urbain du« Grand Nador », on a, gebaut, deren Verlauf einer traditionelle Achse von Ben depuis l'Inependance, bitume une route, le long d'un Tai:eb nach Zeghanghane - an der Grenze zwischen den itineraire traditionnel reliant Ben Tai:eb a Zeghanghane, Ebenen des Garet und den Ausläufern des Rif-Gebirges a la limite des plaines du Garet et des contreforts du Rif, entspricht. Daneben erfolgte auch die Teerung einer Ring­ ainsi qu'une rocade qui contoume le massif volcanique straße rund um das Vulkanmassiv des Gourougou. Eine du Gourougou. Il n'y avait apparemment pas de necessite offensichtliche verkehrstechnische Notwendigkeit für diesen technique evidente pour cette boucle routiere s'il n'est que Straßenring ist zwar nicht erkennbar. Das Gebiet war aller­ la region etait effectivement un centre d'agitations politi­ dings Zentrum von politischen Unruhen Ende der fünfziger ques a la fin des annees cinquante. Jahre. Au cours des annees soixante-dix et quatre-vingt le Im Laufe der siebziger und achtziger Jahre wurde das reseau routier s' est sensiblement densifie puisque d' autres überörtliche Verkehrsnetz sukkzessive ausgebaut; weitere tron9ons ont ere bitumes afin d'ameliorer la communication Teilstücke wurden geteert. Das betraf zum einen die vers le Sud avec les provinces voisines. Ainsi la route Verbesserung der Anbindungen an die südlich an­ d' vers , via Saka a ete amenagee en route schließenden Nachbarprovinzen, wobei die Strecke über principale pour acheminer le fer a beton produit par la Afsou und weiter über Saka nach Guercif als Hauptroute SONASID vers les autres regions du pays. La boucle des für den Transport des bei SONASID gefertigten Baustahls monts des Kebdana (de Za'io a Ras el Ma et Arekmane) in die übrigen Landesteile zur Hauptroute ausgebaut worden ainsi que d'autres tran9ons au Nord de l'axe Ouest-Est, ist. Neben einer Ringstraße um die Kebdana-Berge (von ont ete goudronnes. La derniere route en date, celle du Zai:o nach Ras el Ma und weiter nach Arekmane) wurden bassin des Temsamane vient juste d' etre terminee en 1993. nördlich der Ost-West-Achse noch einige zusätzliche Mais en raison de la degradation constante des routes Verbindungsstrecken geteert. Die bisher letzte, die Straße anciennement goudronnees, certaines ne sont indiquees ins Becken von Temsamane, wurde erst 1993 fertiggestellt. sur la figure 4-2 qui traite de l'etat des routes en 1993, Aufgrund kontinuierlicher Degradierung bereits früher qu'en tant que « pistes », car elles ne presentent plus que

134 geteerter Strecken sind einige in der Abbildung 4-2, die des traces insignifiantes de l' ancien revetement goudronne. den Straßenzustand 1993 wiedergibt, nur als „Pisten" De meme un certain nombre de tranc;ons indiques comme markiert, da nur noch unbedeutende Anzeichen der ehemals « routes secondaires goudronnees » sont en fait dans un aufgebrachten Teerdecke vorhanden sind. Auch von den tres mauvais etat (cf. photo 4-1). noch als „geteerte Nebenstraße" verzeichneten Strecken Ainsi, si au debut des annees quatre-vingt-dix tous les befinden sich einige bereits wieder in einem sehr schlechten petits centres ruraux sont accessibles au moins par une Zustand (vgl. Photo 4-1). route goudronnee, on constate encore d'importants deficits Anfang der neunziger Jahre sind damit alle kleinen Zen­ en matiere de reseau mutier dans le bassin de Temsamane tren im ländlichen Raum über zumindest eine geteerte qui n'est accessible qu'a partir de Ben Tai"eb, alors qu'il Straße erreichbar. Größere Erschließungsdefizite bestehen n' existe encore aucune planification concrete, ni pour la noch im Becken von Temsamane, das nur von Ben TaYeb realisation de l' axe partant de Temsamane vers l' Ouest erreichbar ist, während für einen Ausbau der Strecke von en direction d' Al Hocei"ma, ni pour l' acces direct au chef­ Temsamane nach Westen Richtung Al Hocei"ma und über lieu Midar (via Tafersit). den Ausbau der direkten Verbindung zur Kreisstadt Midar (über Tafersit) noch keine konkreten Planungen vorliegen.

Abbildung 4-2: Das Straßennetz in der Provinz Nador 1993 Figure 4-2: Reseau routier de la province de Nador en 1993

Das Straßennetz in der Provinz Nador 1993

Reseau routier de la province de Nador en 1993

. ) • Ijermaouas. \

, f Kassita ··-·...... __ / 'l. r ff . . I ·-...... ;.~ ......

Bundesstraße (2- und 4-spurig) Routes principales (2 et 4 voies) Geteerte Nebenstraßen Routes secondaires goudronnees Provinzgrenze Limite de province Wichtige Pisten Pistes importantes

/\ 0 10 20km li.l L__L__j__- Quelle: Eigene Erhebungen Source: EnquCtes personnelles

Insgesamt verfügt heute die Provinz Nador über ein Globalement, la province de Nador dispose actuellement öffentliches Straßennetz von 646 km (Royaume du Maroc d'un reseau mutier national de 646 km (Royaume du Maroc o.J.(a), S. 11). Davon entfallen 165 km auf Straßen erster, sans annee de parution(a), p. 11), dorrt 165 km de route

135 91 km auf Straßen zweiter sowie 390 km auf Straßen dritter de premiere categorie, 91 km de seconde categorie et Ordnung. Das Straßennetz Marokkos weist eine Gesamtlän• 390 km de troisieme categorie. Rappelons que le reseau ge 59.452 km auf (Royaume du Maroc 1992, S. 207). Die routier marocain couvre 59.452 km (Royaume du Maroc an der nordostrnarokkanischen Peripherie gelegene Provinz 1992, p. 207), dont la province de Nador situee a la Nador ist daran nur mit einem Anteil von lediglich 1,1 % peripherie Nord-Est marocaine ne beneficie que de 1,1 %. beteiligt. Diese räumlichen Disparitäten setzen sich in­ Ces disparites spatiales au niveau national se retrouvent nerhalb der Provinz fort. Zwar können hier keine Angaben au sein de la province. Ainsi s'il n'est pas aise de preciser über den Anteil der einzelnen Gebietskörperschaften am ici le pourcentage relatif revenant a chacune des composan­ Gesamtnetz der Straßen innerhalb der Provinz gegeben tes regionales de la province en matiere d'infrastructures werden. Ein Blick auf Tabelle 4-1 zeigt jedoch, daß die routieres, le tableau 4-1 montre que les investissements Investitionen der letzten Jahre in den Straßenbau überwie• des dernieres annees dans ce domaine, ont ete principale­ gend auf die Stadt Nador und die Satelliten in seinem ment concentres dans la ville de N ador et ses centres­ unmittelbaren Einzugsbereich konzentriert waren. satellites.

Photo 4-1: Schlecht unterhaltene geteerte Nebenstraße bei Had Bni Chiker Photo 4-1: Route secondaire goudronnee mal entretenue pres de Had Bni Chiker

Im Vergleich zur Situation außerhalb des Großraumes Compare au milieu rural de la province de Nador, il stellt sich in der Stadt Nador und seinen Satelliten die est indeniable que la situation des infrastructures routieres infrastrukturelle Erschließung mit Straßen auf den ersten dans le « Grand Nador » et ses centres-satellites est nette­ Blick etwas günstiger dar. Wie aus Tabelle 4-1 ersichtlich ment plus satisfaisante. II ressort clairement du tableau wird, sind die öffentlichen Investitionen der letzten Jahre 4-1 que les investissements publics des dernieres annees für den gesamten Straßenbau in der Provinz schwerpunkt­ en matiere de construction d'un reseau routier ont ete mäßig in der Stadt Nador und in seinem unmittelbaren surtout concentres sur la ville de Nador et sa zone d'in­ Einzugsbereich getätigt worden. fluence immediate. In der Tat sind alle Zentren im unmittelbaren Umland Effectivement tous les centres de l'arriere-pays im­ der Stadt Nador über teilweise sehr gut ausgebaute Straßen mediat de la ville de Nador sont relies a la capitale de la an den Provinzhauptort angeschlossen. Zwischen par des routes souvent en tres bon etat. C'est und Selouane bzw. Bni Ansar ist die oben beschriebene ainsi que l'axe routier principal Est-Ouest decrit plus haut Ost-West-Hauptachse der Straßenerschließung in der s'apparente entre Nador et Selouane ou Bni Ansar aune Provinz sogar autobahnähnlich angelegt. liaison express quatre voies.

136 Auch innerhalb der Z.entren Tabelle 4-1 : Staatliche lnfrastrukturinvestitionen im Straßenbau in der Provinz um die Stadt Nador ist meist Nador zwischen 1986 und 1992 eine gut ausgebaute Haupt­ Tableau 4-1: lnvestissements publics dans le domaine des infrastructures rou­ achse vorhanden, die das tieres dans la province de Nador entre 1986 et 1992 Rückgrat der Straßenerschließ• in/ en Bevölkerungsanteil / ung in dem jeweiligen Ort bil­ Investitionen nach Raumeinheiten Pourcentage de la det. Biegt man von dieser lnvestissements par zone MAD % population 1994 Hauptachse jedoch ab, findet (Dirhams) man in aller Regel keine or­ Städte im Großraum Nador dentlich befestigten Neben­ Espace urbain du Grand Nador straßen, sondern meist stark degradierte, pistenähnliche Stadt Nador / Ville de Nador 48.174.427 75,0 Wegstrecken vor. Ausnahmen Übrige Zentren im Großraum / bilden lediglich Neubaugebie­ Autres centres du Grand Nador 6.241.152 9,7 te, die als „lotissements" im Zusammen / Sous-total 54.415.579 84,7 34,3% Rahmen einer geordneten pri­ Übrige Gemeinden / vaten oder öffentlichen Pla­ Autres communes 9.831.389 15,3 65,7% nungsmaßnahme entstanden sind. Völlig unzulänglich sind 1nsgesamt / Total 64.246.977 100,0 100,0% die Straßenverhältnisse dage­ gen in jenen neu entstandenen Quelle: Unterlagen der Provinzverwaltung Source: Donnees de la Province Siedlungsteilen, die das Ergeb- nis einer wildwuchsähnlichen, meist illegalen Bautätigkeit sind. Besonders intensiv wuchern diese Siedlungsgebiete am De meme les centres satellites de Nador sont dans la Rande des Stadtgebietes von Nador in das vormals agrarisch plupart des cas equipes d'un axe principal bien amenage genutzte Umland hinein. Hier gibt es nur wenige Stadtteile, qui constitue l'epine dorsale de l'amenagement de la voirie die über eine regulär ausgebaute Erschließungsstraße an de ces centres urbains. Neanmoins, des que l'on s'ecarte das Netz innerstädtischer Haupt- und Nebenachsen ange­ de ces axes principaux il est de regle de ne plus trouver schlossen sind. Meist handelt es sich um unbefestigte, völlig de routes secondaires au revetement correct mais des voies willkürlich angelegte Wege, auf denen häufig auch noch generalement tres degradees aux allures de pistes, exception allerhand Unrat angesammelt ist und die sich bei Regen faite des regions de lotissements nouvellement crees dans als unpassierbar erweisen. Eine nachträgliche Restruk­ le cadre d'une mesure de planification publique ou privee. turierung und Versorgung solcher wildwuchsähnlichen Sied­ Le reseau routier est par contre totalement insuffisant dans lungsgebiete mit einem geordneten System von Er­ les nouvelles zones d'habitat qui resultent d'une urbanisa­ schließungsstraßen ist entweder mit exorbitanten Kosten tion quasiment sauvage et generalement illegale. verbunden oder scheitert ganz einfach daran, daß für die Cette urbanisation sauvage est particulierement active planmäßige Neuanlage von Straßen ein Teil dieser meist en bordure du perimetre urbain de Nador, sur des terrains illegal errichteten Bausubstanz abgerisssen werden müßte. jadis agricoles. Peu de quartiers y Mneficient d'un amena­ In der Innenstadt von N ador ist ein meist zufrie­ gement routier regulier relie aux axes principaux et secon­ denstellend ausgebautes Netz von Haupt- und Nebenachsen daires du centre ville. Il s'agit dans la plupart des cas, de vorhanden. Alle Stadtviertel, die eine bestimmte Funktion chemins traces tout afait arbitrairement, sans revetement, für das öffentliche Leben erfüllen (als zentraler Geschäfts• souvent encombres de toutes sortes d'immondices et bereich, als Viertel der öffentlichen Verwaltung etc.), sind completement impraticables par temps de pluie. La restruc­ in der Regel mit befestigten Straßen und ausgebauten turation rouliere implique des coüts exorbitants ou bute Bürgersteigen versehen. Gleiches gilt für die Leitlinien tout simplement sur le fait qu'un nouvel amenagement des Kraftfahrzeugverkehrs in das Z.entrum und nach außen, routier planifie necessite la demolition d'une partie de ces wenn sich auch die Straßenoberflächen nicht immer in constructions generalement illegales. einem optimalen Zustand befinden. Hier war der Kraftfahrer Le centre-ville de Nador est dote d'une voirie faite d'un bisher gut beraten, ein wachsames Auge auf unvermittelt reseau d' axes principaux et secondaires largement suffisant. auftretende Straßenschäden, tiefe Schlaglöcher oder gar Tous les quartiers dötes d'une fonction specifique de la fehlende Abdeckungen von Kanalschächten zu werfen. vie publique (centre commercial, quartier administratif, Ein erheblicher Qualitätssprung wurde jedoch im Herbst etc.) sont generalement pourvus de chaussees bitumees 1994 vollzogen: Alle Hauptachsen des motorisierten bordees de trottoirs. n en va de meme pour les principales Verkehrs im Stadtgebiet von Nador wurden mit einer neuen voies d'acces au centre-ville, meme si le revetement des Teerdecke versehen. voies laisse parfois a desirer. Ici, il est de l'interet du Abseits dieser Verkehrsleitlinien sind Nebenstraßen conducteur d' ouvrir l' oeil pour eviter les defauts de la selbst im Stadtzentrum von Nador nicht immer mit einer route, les profonds nids de poule ou meme les ouvertures

137 geschlossenen Teer- oder Betondecke ausgestattet. Nach beantes des bouches d'egout. Notons neanmoins qu'au und nach scheinen die Verhältnisse aber auch hier in den cours de l' automne 1994, un bond en avant considerable letzten Jahren erheblich besser geworden zu sein. Vor allem a ete realise pour l'amelioration de la qualite des chaus­ in den Vierteln, mit einem hohem Anteil von Gastarbeitern, sees : les principaux axes de circulation automobile du unternimmt die Stadtverwaltung im Rahmen ihrer äußerst perimetre urbain de Nador Oll ete fraichement goudronnes. bescheidenen finanziellen Möglichkeiten etwas größere Mais des que l'on s'ecarte de ces voies d'acces princi­ Anstrengungen, die V erkehrsinfrasturktur zu verbessern. pales on constate que meme dans le centre ville de Nador, Andererseits wird aus einigen Vierteln berichtet, daß les rues secondaires ne sont pas toujours pourvues d'un Anwohner es leid waren, auf den Ausbau ihrer Straße duch revetement adequat. Au cours de ces dernieres annees la die Stadtverwaltung noch längere Zeit zu warten. Sie ver­ Situation s'est progressivement ameliore et de fa<;,:on sahen sie auf eigene Kosten mit einer Teerdecke. notable ; surtout dans les quartiers ou on releve une forte concentration de menages de travailleurs emigres. La 4.1.2 Der Anschluß Nadors an das marok- municipalite s'efforce, dans la limite de ses moyens fman­ kanische Eisenbahnnetz ciers et techniques tres reduits, d' ameliorer l'infrastructure routiere. Par ailleurs on nous a rapporte que les habitants Die Versorgung des Untersuchungsgebietes mit Ver­ de certains quartiers, las d' attendre l' intervention des ser­ kehrsinfrastruktur weist in einem Sektor eine Lücke auf, vices techniques de la municipalite, ont pris des initiatives deren Schließung nicht nur von der Wirtschaft und der pour financer a leurs frais le revetement de leurs rues. Verwaltung vor Ort, sondern auch von der Bevölkerung seit Jahren gefordert wird: Der Anschluß an das nationale 4.1.2 Le raccordement de Nador au reseau Eisenbahnnetz. Über eine Verbindungsstrecke, die von Nador Richtung Südwesten verläuft, könnte bei Taourirt ferroviaire national an eine Hauptachse der Eisenbahnlinien des Landes La region etudiee, souffre depuis longtemps d'une defi­ - zwischen Oujda im Osten sowie der Hauptstadt und den cience en matiere de voies de communications, qu'acteurs Wirtschaftszentren im Westen - angeknüpft werden. locaux, administration provinciale et populations aspirent Alle erforderlichen planerischen Vorarbeiten für den depuis des annees a combler : il s'agit du raccordement Bau der Verbindungsstrecke sind seit längerer Zeit ab­ de Nador au reseau ferroviaire national. Le raccordement geschlossen; dennoch ist es nicht gelungen, das Vorhaben a l' axe principal de la ligne nationale de chemins de fer zu verwirklichen. In erster Linie sind es die finanziellen reliant Oujda a l'Est a1a capitale et aux centres economi­ Anstrengungen, die der marokkanische Staat über die in ques a l'Ouest, pourrait se faire au niveau de Taourirt par seiner Hand befindliche Eisenbahngesellschaft ONCF für un trans;on de raccordement partant de Nador, en direction den Bau der Linie auf sich nehmen müßte. Nach einer du Sud-Quest. bereits in den achtziger Jahren vorgelegten Studie einer Les etudes preliminaires necessaires a la construction marokkanisch-spanischen Planungsgruppe würden sich de la ligne sont pretes depuis longtemps, mais le projet die Kosten des Projekts auf 2.237 Mrd. MAD (Schätzung n'arrive pas a etre realise. La cause en est principalement zum Stand von 1986) belaufen. l'effort financier que l'Etat marocain devrait imposer a Diesen Kosten wären allerdings die Auswirkungen auf l'ONCF pour financer la construction de la ligne. Selon den regionalen Arbeitsmarkt und die Einkommenssituation une etude realisee au cours des annees quatre-vingt par gegenüberzustellen. Von der erwähnten Planungsgruppe un bureau d'etude maroco-espagnol, les cofits du projet wurden die direkten Beschäftigungseffekte mit 1.000 s'eleveraient a 2.237 mrd. DH (evaluation 1986). Personen während des Baus und mit 500 Personen während Il conviendrait d'ailleurs d'etablir une etude comparative des regulären Betriebs der Strecke geschätzt. Indirekt de ces cofits en relation avec les repercussions sur le würden sicherlich noch einmal doppelt so viele Menschen marche regional du travail et la situation des revenus. Les eine Beschäftigung im Zusammenhang mit dem Bau und redacteurs de l' etude mentionee ont estime les repercussions Betrieb der Strecke finden. N ador hätte damit eine weitere directes en matiere d'emploi a 1.000 personnes pendant Möglichkeit, über die Diversifikation des Arbeitsplatzan­ la duree du chantier et a 500 personnes pendant gebots seine wirtschaftliche Basis zu verbreitern und seine l' exploitation reguliere de la ligne. Ces emplois directs Position als regionaler Wachstumspol abzusichern. peuvent etre augmentes d'environ le double SOUS forme Im näheren Einzugsbereich von Nador ist geplant, die d' emplois indirects en liaison avec la construction et Strecke auf der Trasse verlaufen zu lassen, die während l'exploitation de la ligne. Ceci offrirait a Nador l'op­ der spanischen Protektoratszeit als Stichbahn über Taouima portunite de diversifier ses offres d' emploi, et d' elargir und Selouane nach Midar angelegt worden war. Die ainsi sa base economique pour assurer son röle de pöle infrastrukturellen Einrichtungen dieser historischen Linie de croissance regional. sind zwar abgebaut, die Trasse wird jedoch von den Dans le «Grand Nador » meme, il est propose de faire zuständigen Planungsbehörden trotz hohen Siedlungsdruckes passer la ligne sur l' ancien trace du trans;on de voie färree seit Jahren für den geplanten Bau der neuen Linie frei­ datant du Protectorat espagnol et qui reliait Midar par gehalten. Die Eisenbahn würde das Industriegebiet bei Se­ Selouane et Taouima. En effet, bien que la ligne heritee louane ebenso erschließen wie das Stahlwerk SONASID. de l'epoque coloniale ait ete demantelee, les autorites

138 Im Stadtgebiet von Nador ist ohnehin noch eine Eisenbahn­ cornpetentes ont resiste aux fortes pressions sur les terrains strecke in Betrieb. Es ist die Erzbahn des Unternehmens a construire et ont preserve ainsi le libre trace en vue de SEFERIF, dessen Schienenstrang für die neue Linie sofort la construction de la nouvelle ligne. Celle-ci, si elle est benutzbar wäre. Es ist sogar noch ein Teil der alten Bahn­ realisee, valoriserait la zone industrielle de Selouane ainsi steige erhalten, die lediglich instandgesetzt werden müßten. que l'usine siderurgique de la SONASID. Notons que le Über diese Trasse wäre nicht nur eine Personenver­ tran1fon de voie ferree reliant l'exploitation de SEFERIF kehrsverbindung für Nador, sondern auch ein Anschluß a la ville de Nador est toujours en activite dans la des vor wenigen Jahren erst errichteten Hafens in Bni Ansar peripherie urbaine de Nador. 11 evacue vers le port de Bni hergestellt. Ansar le rninerai de fer ainsi que d'autres productions secondaires extraites sur les gisements de Ouichane. Les 4.1.3 Flughafen Nador rails de cette ancienne ligne seraient irnrnediaternent exploitables par la nouvelle ligne, alors que les anciens Die Provinz Nador verfügt zur Zeit über keine direkte An­ quais sont partiellement reutilisables et ne necessitent bindung an das nationale oder internationale Fluglinien­ qu'une simple rernise a neuf. La reexploitation de ce trace netz. Der nächste nationale zivile Flughafen liegt irn permettrait non seulernent une liaison ferroviaire de voya­ 140 krn entfernten Oujda. Daneben besteht die Möglichkeit, geurs avcc Nador rnais egalement le raccordernent au port von Melilla aus rnit Turboprop-Maschinen irn wesentlichen recemrnent cree de Bni Ansar. spanische Flughäfen anzusteuern. Eine Verlängerung der Start- und Landebahn in Melilla ist auf dern Territorium der spanischen Enklave nicht rnehr möglich. 4.1.3 Aeroport de Nador Während der spanischen Protektoratszeit war südwestlich Actuellernent la province de Nador ne dispose d'aucune des damaligen Stadtgebietes von Nador ein kleiner Flug­ liaison directe avec le reseau aenen national et international. hafen angelegt worden, der nach der Unabhängigkeit des L'aeroport national civil le plus proche est situe a 140 krn, Landes vorn marokkanischen Militär übernornrnen wurde. a Oujda. 11 est egalernent possible de joindre la plupart Während der Flugplatz früher in einiger Enfernung zu den des aeroports espagnols en turboprop a partir de Melilla, besiedelten Gebieten der Stadt Nador lag, droht die Fläche rnais une prolongation de la piste de decollage et d' atteris­ heute von der ausufernden städtischen Bebauung über• sage n'est plus possible sur le territoire de l'enclave espag­ wuchert zu werden. Natürlich warten Spekulanten, zu deren nole. Kreis in Nador irnrner schon auch herausragende Persön• Un petit aeroport avait ete, certes, arnenage du ternps lichkeiten des öffentlichen Lebens gehören, seit Jahren du Protectorat espagnol au Sud-Ouest de l' ancien perirnetre nur zu begierig darauf, einen möglichst großen Teil dieser urbain de Nador. 11 a ete recupere apres l'Independance wertvollen Fläche übernehmen und auf ihre Weise verwer­ par l' armee marocaine qui y tient une base rnilitaire. Mais ten zu können. cet aeroport, qui etait jadis situe en dehors de la ville, se Schon in den frühen siebziger Jahren wurde in N ador trouve aujourd'hui, et suite aux debordernents de l'urbanisa­ darüber diskutiert, den alten Flughafen aufzugeben und tion sauvage, rnenace d'etouffement. Promoteurs irnrnobi­ einen neuen, internationalen Flughafen anzulegen. Irn liers et speculateurs, attendent avec irnpatience depuis des Vordergrund stand das Bemühen, auf dern Luftweg eine annees que ces terrains soient declares constructibles. bessere Anbindung nicht nur an den Westen des Landes, Le projet du transfert et de la creation d'un aeroport sondern auch auch an diejenigen europäischen Länder zu de classe internationale existe depuis le debut des annees erhalten, die zurn Zielgebiet der internationalen Ar­ soixante-dix. L' objectif principal de ce projet est l' etablisse­ beitsrnigration aus Marokko geworden waren. Eine erste rnent de liaisons meilleurs, non seulernent avec l' Ouest Studie wurde 1975 von einem britischen Planungsbüro du pays, rnais egalernent avec les pays europeens ou resi­ angefertigt, in der mehrere mögliche Standorte für eine dent de nornbreux ernigres rnarocains originaires de la re­ Verlagerung des Flughafens von Nador untersucht wurden. gion. Une prerniere etude etablie en 1975 par un bureau Ausgewählt wurde ein Areal, das 26 krn von Nador entfernt d' etude britannique a exarnine diverses possibilites d' ern­ bei Al Aaroui liegt. placernent pour le transfert de l'aeroport de Nador. Le choix Die Planungen, die Mitte der achtziger Jahre weiterge­ s'est finalernent porte sur une aire situee a 26 krn de Nador, führt wurden, sehen eine 45 rn breite und 2.900 rn lange aux environs d' Al Aaroui. Piste vor, die bei Bedarf auf 3.500 rn verlängert werden Les etudes ulterieures menees au rnilieu des annees kann. Die Kapazität der Anlage soll die gleichzeitige quatre-vingt prevoient une piste longue de 2.900 m - qui Abfertigung von zwei Flugzeugen bis zu einer Größe einer peut en cas de necessite ctre prolongee jusqu'a 3.500 rn - Boeing 727 bzw. eines Airbus ermöglichen. Zurn Planungs­ et d'une capacite d'accueil pour deux avions de la taille stand von Mitte der achtziger Jahre rechnete rnan rnit einem d'un Boeing 727 ou d'un Airbus. A l'epoque, les etudes Passagieraufkornrnen von 400.000 Personen für den Zeit­ previsionnelles prevoyaient une frequentation d'environ horizont des Jahres 1995; die maximale Abfertigungs­ 400.000 voyageurs a l'horizon de l'annee 1995, la capacite kapazität sollte jedoch auf 1 Mio. Personen ausgelegt rnaxirnurn d'acceuil-voyageurs devant toutefois Ctre d'un werden. Die Kosten für den Bau der Anlage, die zurn rnillion de personnes. Toujours a la mcrne epoque les cofits damaligen Zeitpunkt in Kooperation rnit einem japanischen necessaires a cette realisation etaient chiffres a 27 ,5 rnio.

139 Unternehmen errichtet werden sollte, wurden Mitte der de Dollars US, la realisation devant etre concretisee dans achtziger Jahre auf 27,5 Mio. US-Dollar geschätzt. le cadre d'une cooperation avec le Japon. Ähnlich wie der Bau der Eisenbahnlinie zwischen Nador Comme pour le projet de liaison ferroviaire Nador­ und Taourirt ist der Neubau des Flughafens noch nicht Taourirt, celui concernant l'aeroport international n'a realisiert. Zwar sind alle erforderlichen planerischen toujours pas connu un debut de realisation meme si toutes Vorarbeiten seit Jahren abgeschlossen. Nach vorliegenden les etudes preliminaires sont terrninees et que les terrains Informationen ist auch der Flächenerwerb auf dem neuen necessaires deja acquis. Plusieurs raisons expliquent ce Gelände des Flughafens abgeschlossen, doch konkrete retard, parmi lesquelles les difficultes financieres semblent Schritte zum Baubeginn wurden noch nicht unternommen. etre les principales. Mais Oll doit egalement y ajouter Hinderungsgründe sind die angespannte Haushaltslage des l' opposition des autorites militaires competentes qui ne marokkanischen Staates sowie offenbar sehr zähe Verhand­ veulent liberer l'ancien aeroport qu'a condition qu'un lungen mit den zuständigen Militärbehörden, die einen terrain d'aviation satisfaisant soit deja disponible en rem­ zufriedenstellenden Flächenausgleich für die Aufgabe des placement de l' ancien aeroport. On peut egalement sup­ alten Flughafens fordern. Es darf nach aller Erfahrung aber poser, que plusieurs speculateurs immobiliers influents auch davon ausgegangen werden, daß eine Reihe einfluß• pesent de tout leur poids pour s'accaparer a ctefaut de tout reicher Grundstückspekulanten mit aller Macht versucht, le gäteau, au moins la plus grosse part possible de l' ex­ wenn nicht den gesamten Kuchen, so doch ein möglichst terrain de l'aeroport de Nador et ce, avant leurs concurrents. großes Stück des alten Flughafengeländes in Nador vor On peut tout a fait imaginer que cette lutte d'influence ihren jeweiligen Konkurrenten zu bekommen. Es ist gut qui se deroule en coulisse contribue a ralentir le projet. vorstellbar, daß ihr Konkurrenzkampf hinter den Kulissen En resume Oll peut dire que depuis l'Independance une zur Verzögerung des gesamten Projekt gehörig beiträgt. Serie de projets relatifs au transport ont ete realises OU Se Insgesamt gesehen sind seit der Unabhängigkeit eine trouvent encore au stade de la planification. Ces projets Reihe von Verkehrsprojekten durchgeführt bzw. zumindest ont ameliore OU visent a ameliorer la Situation assez geplant worden, die Defizite der protektoratszeitlichen deficitaire de la province en matiere de voies de communi­ Erschließung kompensierten oder kompensieren sollen. cations Mritees du Protectorat. Les deux principaux objec­ Die beiden Hauptaspekte waren, den Anschluß an die tifs etaient d'une part l'amelioration des liaisons avec le übrigen Landesteile zu verbessern und noch fehlende reste du pays et d'autre part la densification du reseau au Verbindungen innerhalb des Provinzgebietes zu realisieren. sein de la province elle-meme. Neanmoins et malgre tous Trotzdem ist es bis heute nicht gelungen, die Dominanz ces efforts, l' axe de communication principal Mrite de der von den Spaniern geschaffenen Hauptachse und die l' epoque espagnole demeure toujours l' axe majeur et Nador einseitige Ausrichtung auf Nador ganz zu beseitigen. Die continue a polariser tout les reseaux. Les dessertes des Verbindungen zwischen den ländlichen Zentren sind differents centres ruraux sont qualitativement moins bonnes qualitativ schlechter und weisen noch einige deutliche et comportent encore de serieuses lacunes. c· est parti­ Lücken auf. Insbesondere im Nordteil der Provinz mit culierement le cas de la partie septentrionale de la province seiner dispersen Streusiedlungsstruktur ist eine Vielzahl marquee surtout par un habitat disperse et oii un grand kleiner Weiler nur über unzureichend befestigte Pisten er­ nombre de hameaux ne sont accessibles que par des pistes reichbar,. so daß eine Reihe von Gebieten nach heftigen ou des routes dont l' etat de revetement laisse beaucoup Regenfällen von der Außenwelt abgeschnitten ist. a desirer, de telle Sorte qu'apres de fortes pluies, de nombreuses regions se trouvent coupees du reste de la province et du pays.

4.1.4 Der Hafen in Nador-Bni Ansar 4.1.4 Port de Nador-Bni Ansar Zu Beginn der siebziger Jahre faßte die marokkanische Au debut des annees soixante-dix, le gouvemement maro­ Regierung den Beschluß, die infrastrukturelle Versorgung cain prit la decision de construire un veritable port sur der Provinz Nador mit dem Bau eines Hafens in ent­ le littoral de la province de Nador. A cette epoque, le scheidender Weise zu verbessern. Bis zu jenem Zeitpunkt Maroc ne disposait, sur toute sa cöte mediterraneenne, verfügte Marokko entlang seiner gesamten Mittelmeerküste d'aucun organisme portuaire moderne susceptible de über keine leistungsfähigen Hafenanlagen, die in eine echte concurrencer efficacement les ports des enclaves espagnoles Konkurrenz mit den Hafenstandorten der spanischen sur le littoral Nord. En outre, la construction du port de Enklaven in Nordafrika hätten treten können. Der Bau des Nador etait supposee renforcer le röle de Nador en tant Hafens sollte überdies dazu beitragen, den Wachstumspol que pöle de developpement regional. Les raisons politiques Nador in seiner wirtschaftlichen Bedeutung für die Region n' etaient pas non plus absentes dans cette decision dans Nordostmarokko zu stärken. Auf der politischen Ebene la mesure oii on cherchait egalement a faire contre-poids ging es gezielt auch darum, ein marokkanisches Gegen­ au port et a la zone franche de Melilla. gewicht zu der unmittelbar benachbarten spanischen En­ L'important chantier de cette grande realisation qui klave Melilla und dem dortigen Hafen zu schaffen. s'etend sur 60 ha, dura 7 ans (de 1975 a 1981). Il prevoyait

140 Die Bauarbeiten für die Errichtung der Hafenanlagen un quai pour voyageurs compose des equipements necessai­ (60 ha) begannen 1975. Sie wurden 1981 abgeschlossen. res pour deux ferry, un port de marchandises pouvant Errichtet wurden eine Anlage für die Personenschiffahrt receptionner des cargos de 60.000 tonnes, ainsi qu'un port mit Anlageplätzen für zwei Autofähren, ein Güterhafen, de peche entierement equipe. Nador est ainsi devenu le den Schiffe bis zu einer Größe von 60.000 Bruttoregister­ port le plus important du Maroc mediterranneen avec un tonnen anlaufen können, sowie ein Fischereihafen mit allen transit de 1,2 millions de tonnes de marchandises desti­ erforderlichen Einrichtungen. Nador hat sich zum bedeu­ nees au marche interieur. Les importations sont constituees tendsten Hafen Marokkos am Mittelmeer entwickeln kön• dans leur majeure partie par l'acier destine a l'usine de nen: 1992 wurden über 1,2 Mio. t Güter für den Inlands­ laminage de Selouane et les exportations de l' ordre de markt gelöscht. Der Hauptanteil der Importe entfiel auf 350.000 t, concement essentiellement l' evacuation des pro­ Rohstahl für das Walzwerk in Selouane. Exportiert wurden duits de SEFERIF. Nador est devenu egalement l'un des knapp 350.000 t, wobei die Erze des Unternehmens principaux ports de peche du littoral mediterraneen avec SEFERIF den größten Anteil einnahmen. Der Standort le debarquement en 1992 de 14.000 t de poissons et crus­ hat sich auch als Fischereihafen bewährt. Über ihn wird taces, soit une contrevaleur marchande de 130 mio. DH. der Großteil der an den Küsten der Provinz Nador jährlich angelandeteten frischen Fische und Krustentiere, 1992 rund 14.000 tim Wert von fast 130 Mio. MAD, vermarktet. 4.2 Weitere lineare Infrastrukturen 4.2 Les autres reseaux Ein weiteres wichtiges Merkmal für den Entwicklungsstand Un autre indicateur du stade de developpement d'une region einer Region stellt der Erschließungsgrad mit den öffent• est foumi par les taux de couverture des besoins de cette lichen linearen Infrastrukturelementen zur Energieversor­ region en matiere d' approvisionnement en courant elec­ gung, Wasserver- und -entsorgung sowie der Kommunika­ trique, en eau potable, en reseau d'assainissement liquide tionsinfrastruktur dar. Linienhafte Versorgungsinfrastruk­ et en d'autres moyens de communication. Tout en s'alignant turen folgen alle der bereits mehrmals erwähnten Ost-West­ sur l'axe Est-Ouest, deja mentionne a plusieurs reprises, Hauptachse der Provinz, wobei in allen Fällen auch ein ces reseaux sont egalement caracterises par des disparites Ost-West- bzw. zentralperipheres Gefälle vorhanden ist. a la fois entre les regions de l'Est mieux equipees et les Das heißt, der Großraum Nador kann im allgemeinen als regions de l'Ouest ou entre le centre et la peripherie. Sur angemessen ausgestattet angesehen werden, und je weiter cette base, on peut considerer que le « Grand Nador » westlich die Orte liegen, bzw. je weiter von der Hauptachse beneficie globalement d'equipements satisfaisants et que entfernt, desto größer werden die Ausstattungsmängel. les lacunes dans ce domaine s' accentuent sensiblement Die relativ bessere Ausstattung des Großraums Nador au fur et a mesure que l'on s'eloigne des principales mit Strom und Trinkwasser läßt sich anhand der in den localires ou de l'axe principal de communications et Jahren zwischen 1986 und 1992 getätigten Investitionen d' infrastructures. in diese beiden Infrastrukturbereiche aufzeigen. Zwar ist Les investissements realises dans les secteurs de für die Trinkwasserversorgung der Gebiete außerhalb des l'energie et de l'eau potable entre 1986 et 1992 ont privile­ Großraums Nador viel getan worden, doch bei der Elek­ gie le «Grand Nador » qui est relativement mieux equipe. , trifizierung sind die Investitionsunterschiede erheblich (vgl. De nombreux efforts ont ete faits en matiere d' approvision­ Tab. 4-2). Diese beachtlichen finanziellen Anstrengungen, nement en eau potable dans les regions situees en dehors die in der Provinz Nador zur Verbesserung der Versorgung du « Grand Nador » mais on note toutefois des differences mit Strom und Trinkwasser in den letzten Jahren unternom­ notables dans la repartition spatiale des investissements men wurden, dürfen jedoch nicht darüber hinwegtäuschen, en matiere d'electrification (cf. tab. 4-2). Les efforts daß die Situation nach wie vor unbefriedigend ist. financiers considerables entrepris ces demieres annees dans Das gilt selbst für die Gebietskörperschaften des Groß• la province de Nador pour ameliorer l'approvisionnement raumes Nador, die von den Investitionen vor allem für en eau potable et en electricite ne doivent pas cependant den Ausbau des Stromnetzes stärker als die restlichen Teile faire oublier que la situation y est toujours peu satisfaisante. der Provinz profitieren konnten. Legt man die Bevölke• Il en va de meme pour les differents quartiers du rungszahlen bzw. die Anzahl der Haushalte für das Jahr « Grand Nador » qui, comparativement aux autres 1992 zugrunde, die im Rahmen der Erstellung eines neuen collectivites de la province ont beneficie davantage des Flächennutzungsplanes für den Großraum N ador erhoben investissements, surtout pour l'installation du reseau wurden (vgl. Ittoch Consult 1993, S. 59), und bezieht man electrique. En s'appuyant sur les effectifs de la population, darauf die offiziellen Ergebnisse einer 1992 landesweit en l'occurence le nombre de menages retenu en 1992 pour durchgeführten Infrastrukturerhebung (vgl. Royaume du l' etablissement du Plan d' Amenagement (cf. Ittoch Consult Maroc 1993), werden die nach wie vor bestehenden Versor­ 1993, p. 29), et en y rapportant les resultats officiels de gungsdefizite selbst im städtischen Raum deutlich (vgl. l' enquete relative aux infrastructures et equipements realises Tab. 4-3). dans tout le pays en 1992 (Royaume du Maroc 1993), on

141 Bei den bisherigen Ausfüh- Tabelle 4-2: Staatliche lnfrastrukturinvestitionen im Bereich Strom und Trink­ rungen wurde schon mehrmals wasser in der Provinz Nador zwischen 1986 und 1992 darauf hingewiesen, daß ein Tableau 4-2: lnvestissements publics en infrastructures d'electricite et d'eau Teil der Siedlungsstruktur Na­ potable dans la province de Nador entre 1986 et 1992 dors das Ergebnis illegaler Bevölke- Strom in/ Trinkwasser in / rungsanteil / Bautätigkeit ist. Eine geordne­ Investitionen nach Electricite en Eau potable en Pourcentage te Planung und Realisierung Raumeinheiten von infrastrukturellen Versor­ 1.000 1.000 dela lnvestissements par zone % % gungseinrichtungen ist unter MAD MAD population 1994 diesen Umständen nicht mög• lich. Städte im Großraum Nador I Die zentrale Strom- und Milieu urbain du Grand Nador Wasserversorgung der Provinz Stadt / Ville de Nador 46.040 35,3 18.557 12, 1 erfolgt vom Moulouya-Stau­ Übrige zentren im Großraum / damm ,,Mechra Klila" bzw. Autres centres du Grand Nador 32.896 25,2 22.746 14,8 einer Umspannstation bei Ber­ Zusammen / Sous-total 78.936 60,5 41.303 26,9 34,3 kane auf der östlichen Mou­ louya-Seite, die Anschluß an Übrige Gemeinden / das in der Provinz Oujda ge­ Autres communes 51.581 39,5 112.280 73,1 65,7 legene thermische Kraftwerk Insgesamt I Total 130.517 100 153.583 100 100 von hat. Abgesehen vom Großraum Nador reicht Quelle/Source: Royaume du Maroc o.JJs.a. (b) die zentrale Wasserversorgung dabei nur bis Al Aaroui. Alle anderen in Abbildung 4-3 aufgrund von offiziellen constate que le deficit perdure meme en zone urbaine Angaben als mit einer innergemeindlichen öffentlichen (tab. 4-3). Nous avons deja souligne que l'urbanisation Wasserversorgung ausgestatteten Orte beziehen sich auf de Nador relevait en partie de constructions illegales et inselhafte kleinere Brunnen, von denen oftmals nur ein il est dans ces conditions, pratiquement impossible de Teil der Gebäude in den Siedlungen versorgt wird. So sind planifier et de realiser des equipements reglementaires. nach Angaben der Behörden in Midar nur 132 Gebäude L'approvisionnement de la province en eau et en an die dortige Wasserversorgung angeschlossen. Dabei electricite se fait a partir du barrage « Mechra Klila » sur bedeutet ein Anschluß allerdings nicht, daß dann auch 24 la Moulouya ainsi qu'a partir de la station de transformation Stunden am Tag Wasser verfügbar ist, so daß auch in electrique de situee sur la rive droite et reliee a diesen Gebäuden zusätzlich Zisternen vorhanden sind, die la centrale thermique de Jerada dans la province d'Oujda. mit Wasser aus Tanklastwagen gefüllt werden (vgl. Pho­ Mais apart le « Grand Nador », la distribution en eau ne to 4-2). Eine zentrale Abwasserentsorgung mit entspre­ depasse pas Al Aaroui. chender -behandlung existiert außerhalb des Großraums Toutes les autres localites de la figure 4-3 qui, selon Nador ebensowenig wie eine geordnete Beseitigung anderer les donnees officielles, sont dötees d'un systeme d'approvi­ Abfälle. sionnement en eau potable, ne disposent en fait que de Weitaus günstiger stellt sich auf den ersten Blick die petits puits isoles auquels bien souvent une partie seulement Entsorgungssituation in Stadt und Großraum Nador dar. des bätiments de l'agglomeration est reliee. Ainsi a Midar, Nach offiziellen Angaben (vgl. Royaume du Maroc 1993) selon les declarations des autorites, seuls 132 bätiments sollen 1992 in Nador selbst 70 % aller Haushalte an das sont relies au point d' eau local. II faut preciser ici que öffentliche Kanalnetz angeschlossen gewesen sein. In den branchement ne signifie pas une disponibilite en eau 24 Nebenzentren Zeghanghane und Selouane lag dieser Anteil heures durant ; ces bätiments sont donc equipes de citemes mit 85 % bzw. 95 % sogar noch höher. Lediglich Arekmane supplementaires dont le remplissage se fait avec des ca­ wies mit 40 % eine geringere Anschlußquote auf, und in mions (cf. photo 4-2). En dehors du« Grand Nador » il Bni Ansar war keine öffentliche Abwasserentsorgungsanlage n'y a pas de systeme d'evacuation et de traitement des eingerichtet. eaux usees (ni d'ailleurs d'evacuation des ordures menage­ Dieses offizielle Bild ist jedoch in mehreren Punkten res). zu korrigieren. Zum einen ist die Genauigkeit der offiziellen On s' apen;;:oit tres vite que cette Situation est bien Zahlenangaben zumindest in Zeghanghane und Selouane meilleure dans la ville meme et dans le « Grand Nador » in Zweifel zu ziehen. Nicht nur in der Stadt Nador selbst, que dans le reste de la province. Selon les donnees offi­ sondern auch in allen Nebenzentren des Großraumes ist cielles (Royaume du Maroc 1993) 70 % des foyers etaient ein erheblicher Teil der Bausubstanz illegal auf Grund­ relies au reseau d'assainissement a Nador en 1992. Dans stücken ohne jede infrastrukturelle Grundversorgung errich­ les centres annexes de Zeghanghane et de Selouane ces tet worden. Des weiteren ist festzustellen, daß es lediglich taux etaient respectivement de 85 %, 95 % et meme in der Provinzhauptstadt eine Kläranlage gibt. In den davantage. Seule la localite d' Arekmane ne depassait pas

142 Photo 4-2: Trinkwasserversorgung für Midar mittels Wassertankwagen Photo 4-2: Approvisionnement de Midar en eau potable par des camions

Tabelle 4-3: Die Versorgungssituation mit Strom und Wasser im Großraum Nador un taux de raccordement de 1992 40 %, alors que Bni Ansar ne Tableau 4-3: Approvisionnement en eau potable et en electricite dans le Grand disposait pas d'un systeme Nador en 1992 central d'assainissement li­ Anzahl der Anzahl der Abonnenten 1992 / quide. Haushalte 1992 / Nombre des abonnes en 1992 Cette presentation officielle Nombre des des choses doit etre, cepen­ menages en Strom/ Trinkwasser / dant, serieusement corrigee Electricite Eau potable 1992 par endroits. En effet, d'une Stadt / Ville de Nador 20.649 18.000 14.000 part les chiffres cites offi­ ciellement ne sont pas ajour, Zeghanghane 3.616 3.326 1.373 surtout en ce qui conceme Ze­ Selouane 1.439 1.219 1.300 ghanghane et Selouane, et d' autre part, plusieurs con­ Bni Ansar 4.410 2.160 1.190 structions ont ete edifiees de Quelle: Unterlagen der Provinzverwaltung Source: Donnees de Ia Province fas;on illegale sur des terrains non viabilises et ce, non Nebenzentren Zeghanghane und Selouane wird das gesam­ seulement dans la ville de Nador meme, mais egalement melte Abwasser ungereinigt in das nächste Flußbett geleitet. dans tous les centres constituant le << Grand Nador ». On In Arekmane mündet der Abwasserkanal direkt in die La­ constate aussi que seule la ville de Nador dispose d'une gune. In Bni Ansar existiert kein zentraler Abwassersam­ Station d' epuration des eaux usees. A Zeghanghane et Se­ mler, auch hier dürfte ein Großteil der ungeklärten Ab­ louane les eaux usees sont evacuees par le cours d' eau wässer unmittelbar in die Lagune entsorgt werden. le plus proche et a Arekmane les egoüts aboutissent directe­ Selbst die Entsorgungssituation in Nador ist nicht ohne ment et a ciel ouvert dans la lagune. Bni Ansar ne dispose Probleme. Die vorhandene Kläranlage ist erst 1980 in Be­ pas de collecteurs d'eaux usees, et ces dernieres se dever­ trieb gesetzt worden. Damals war sie für 50.000 Einwohner sent en grande partie dans la lagune.

143 gleichwerte und eine Entsorgungskapazität von 5.000 m3 Meme a Nador l'assainissement pose de serieux probfo­ pro Tag errichtet worden. Aufgrund des hohen Bevölke• mes. La station d'epuration n'a ete mise en activite qu'en rungswachstums war aber schon bald ein Ausbau der 1980 ; elle etait prevue a l'epoque pour repondre aux be­ Anlage erforderlich. Außerdem hatte sich Mitte der acht­ soins de 50.000 habitants (= 5.000 m3/jour) et on a du se ziger Jahre MAROST niedergelassen, um die Lagune von resoudre a 1' aggrandir rapidement a cause de la forte crois­ Nador für fischereiwirtschaftliche Zwecke zu nutzen. Das sance demographique. De plus, la societe d' aquaculture Unternehmen gehört zu einem einflußreichen marok­ MAROST s'est installe dans la lagune vers le milieu des kanischen Konzern, der aus verständlichen Gründen an annees quatre-vingt. Elle est la filiale d'un des groupements der Aufrechterhaltung eines gesunden Ökosystems in der financiers les plus influents dont l'interet principal est evi­ Lagune höchstes Interesse hat. 1991 wurde die Kläranlage demment le maintien de l' equilibre de l' ecosysteme der Stadt erweitert. Ihre Entsorgungskapazität beträgt heute lagunaire. On a procede de ce fait en 1991 a l'aggrandisse­ 10.000 m3/Tag für 100.000 Einwohnergleichwerte. Die ment de la station d' epuration, dont la capacite est aujour­ Stadtbevölkerung Nadors ist aber noch stärker angewachsen d' hui de 10.000 m3/jour pour 100.000 habitants. Mais de­ und zwar bis 1994 auf 112.450 Personen. Überdies ist es puis, la population de Nador a continue a augmenter pour bis heute nicht gelungen, die problematische Entsor­ atteindre en 1994 112.450, ce qui depasse la capacite de gungssituation in den rasch wachsenden Nebenzentren von la station. En outre, le probleme d'assainissement des Nador zufriedenstellend zu lösen. centres satellites n'est pas encore resolu de maniere Auch die in Abbildung 4-3 enthaltene, auf Behörden• satisfaisante, alors que ces derniers continuent a croitre angaben basierende Darstellung der Stromversorgung in et a rejeter des eaux usees non traitees qui aboutissent der gesamten Provinz Nador spiegelt ein eher positiv directement a la lagune. verzeichnetes Bild wider. Im wesentlichen sind es wiederum Etablie a partir de donnees officielles, la figure 4-3 die Orte entlang der Hauptachse, die an die zentrale resume la Situation de l' alimentation de la province de Stromversorgung angeschlossen sind, wobei die Anschlüsse Nador en electricire qui parait assez satisfaisante. On remar­ westlich von Tiztoutine erst aus den achtziger Jahren quera cependant fa aussi que ce sont avant tout les localites datieren. Nach eigenen Beobachtungen und Gesprächen situees sur 1' axe principal, qui sont reliees au reseau central sind in den jeweiligen Siedlungen nur ein Teil der Gebäude de distribution electrique et que les raccordements a l'Ouest angeschlossen, bzw. war z.B. in Azlaf Ende 1992 nur die de Tiztoutine ne datent que des annees quatre-vingt. Selon Hochspannungsleitung bis zum Ort verlegt. Obwohl die nos propres observations et a partir de certains entretiens Bewohner bereits seit geraumer Zeit Anschlußgebühren on note que seule une partie des bätiments de ces agglome­ bezahlen, fehlen aber noch die Trafostation und die Haus­ rations est reliee au reseau d' electricite ; a Azlaf, par anschlüsse, ohne daß ein konkreter Zeitraum für die exemple, seule la ligne de haute tension arrivait fin 1992 Installation genannt werden konnte. Neben dem zentralen jusqu'a la localire. Bien que les habitants s'acquittent depuis Stromnetz sind allerdings in einer Reihe von Weilern longtemps des taxes de raccordement, la localite attend zumeist private Stromgeneratoren vorhanden, die Einzel­ toujours la station de transformation et le raccordement gebäude zumindest zeitweise mit Strom versorgen. des particuliers n'est pas encore realise. A cöte du reseau Das bei der verkehrsinfrastrukturellen Erschließung eher central d' electricite, plusieurs hameaux sont toutefois benachteiligte Becken von Temsamane wird seit Ende der equipes de generateurs prives qui eclairent au moins tempo­ achtziger Jahre über eine Stichleitung mit Strom versorgt. rairement les bätiments. Die in der Abbildung 4-3 markierte Wasserversorgung Plutöt defavorise en matiere de desserte par les differents bezieht sich allerdings wiederum auf eine Quellfassung, reseaux, le bassin de Temsamane a ete electrifie depuis die Ende 1992 kurz vor der Fertigstellung stand und die la fin des annees quatre-vingt gräce a une ligne electrique Siedlung Courouna mit Wasser versorgen soll. Auch in partielle. L'approvisionnement en eau tel qu'indique dans diesem Fall war noch kein flächendeckendes Verteilungs­ la figure 4-3 se fait, cependant, a partir d'une source dont netz im Ort vorhanden, so daß inzwischen kaum alle l' amenagement date de la fin de l' annee 1992 et qui est Gebäude angeschlossen sein dürften. censee approvisionner en eau 1' agglomeration de Courouna. Ähnlich sind die Verhältnisse bei den Telephonanschlüs• Mais on note egalement dans ce cas, l' absence d'un reseau sen. Hier sind Stadt und Großraum N ador eindeutig be­ de distribution et de branchements domestiques generalises vorzugt. Schon bei einem Gang durch das Zentrum von a tous les logements. Nador wird deutlich, wie gut die Ausstattung mit Telefon­ 11 en va de meme pour les raccordements au reseau zellen ist. Besonders beliebt sind die seit kurzem angebrach­ telephonique pour lesquels aussi bien la ville que le ten Kartentelephone. Nador dürfte zu denjenigen marokka­ « Grand Nador » sont nettement privilegies. En effet, en nischen Städten gehören, die über die meisten öffentlichen se promenant dans le centre-ville on releve l'equipement Fernsprechgeräte pro Kopf der Bevölkerung verfügen. Auch remarquable de Nador en cabines telephoniques dotees im privaten Bereich ist die Zahl der Telephonabonnenten depuis peu du systeme de cartes electroniques. Il semblerait erstaunlich hoch (vgl. Tab. 4-4). Beides sind Indikatoren, que Nador soit une des villes du Maroc les plus riches in welch hohem Maße Stadt und Großraum Nador über en cabines telephoniques publiques par habitant. Le nombre die Migration mit der Außenwelt verbunden ist. In den des abonnes prives est egalement tres important (tab. 4-4). ländlichen Siedlungen der Provinz Nador findet sich im Ce sont fa deux indicateurs de la densite des relations

144 Abbildung 4-3: Die öffentliche Wasser- und Stromversorgung in der Provinz Nador 1993 Figure 4-3: Approvisionnement public en eau potable et en electricite de la province de Nador en 1993

Orte mit zentraler Trinkwasser­ und Stromversorgung in der Provinz Nador

Villes et centres alimentes en eau potable et en electricite dans la province de Nador

) .? f. ? Afsou . r •.rl--\ . • ) „...... ~._ ·~ ...... Wasserversorgung Stromversorgung ~- „.... '") ' AYnZohra „• t R6seau d'eau potable Reseau d'€:Iecticit6 ~ j.„/ Staudam:/ Barrage nicht vorhanden --•--- vorhanden ~--). • MohomodV n6ant .- existant . ( \,.. ·-·. _ •• _ Provinzgrenze Bundesstraße Limite de province Routes principales Kreisgrenze Geteerte Nebenstraßen - ~ - Limite de cercle Routes secondaires goudronnees

Quelle: Angaben der Provinzverwaltung Source: Donnees de Ja Province de Nador

Gegensatz dazu keine einzige öffentliche Telephonzelle. qu'entretient Nador (a la fois la ville et le « Grand Die wenigen Leitungen dienen im wesentlichen öffentlichen Nador ») avec le monde exterieur, par le biais de la Dienststellen und beschränken sich auf die Ost-West-Achse. migration. Les agglomerations rurales de la province, par

Tabelle 4-4: Die Versorgungssituation mit Telephonanschlüssen im Großraum Nador 1994 Tableau 4-4: Desserte telephonique dans le Grand Nador en 1994 Anzahl der Haushalte I Anzahl der Abonnenten / Nombre des menages Nombre des abonnes

Stadt / Ville de Nador 20.649 9.535 Zeghanghane 3.616 959 Selouane 1.439 697 Bni Ansar 4.410 467

Quelle: Postverwaltung Nador Source: P.T. T Nador

145 Zusammenfassend ist für die Ausstattung mit linearen contre, ne Mneficient d'aucune cabine telephonique Versorgungsinfrastrukturen festzuhalten, daß diese im publique. Les quelques rares lignes telephoniques desservent Großraum Nador insgesamt gesehen zufriedenstellend ist. surtout les Services publics et se limitent a l'axe Est-Ouest. Außerhalb des näheren Bereichs um die Provinzhauptstadt En resume il convient de retenir de tout ce qui precede beschränken sich lineare Infrastrukturen im wesentlichen que la ville de Nador ainsi que l' agglomeration du « Grand auf die Hauptverkehrsachse und versorgen nur inselhaft Nador » sont nettement avantagees en matiere de desserte einzelne Orte. Dabei bestehen auch innerhalb der Orte par les differents reseaux. Mais en dehors des environs teilweise noch größere Netzlücken, so daß nur ein Teil immediats de la ville, les infrastructures ne s' ecartent prati­ der dortigen Gebäude angeschlossen ist. In diesem Bereich quement pas de l'axe principal de communication Est-Ouest bestehen noch erhebliche Defizite. Umgekehrt bedeutet et ne desservent qu'isolement certaines localites et ce de bereits eine teilweise Versorgung von einzelnen ländlichen fas;on parfois si imparfaite qu'une bonne partie des bäti• Zentren, daß sie erhebliche Standortvorteile gegenüber den ments en est exclue. Le deficit en infrastructures est, en anderen unterversorgten Gebieten aufweisen, so daß damit effet, par endroit tres considerable et devalorise au yeux die verstärkte - in Kapitel 3.2.4 skizzierte Zuwanderung des populations bien des localites. Inversement, l' equipe­ in diese Orte während der letzten Jahre verständlich wird. ment, meme partiel, de certains centres ruraux les valorise et explique largement les flux migratoires qui se dirigent vers ces centres tel que decrit au chapitre 3.2.4. 4.3 Verwaltungsgliederung und 4.3 L' organisation administrative schulische Infrastruktur et l'infrastructure scolaire Die einzige Ebene der Verwaltungsgliederung während L' organisation administrative mise en place sous le Protec­ der spanischen Protektoratszeit war eine Einteilung der torat espagnol s'est limitee a un decoupage de l'actuelle heutigen Provinz in einzelne Kabilas. Diese folgte den province en kabilas, selon le schema des delimitations traditionellen tribalen Territorialabgrenzungen. Die ehema­ tribales traditionnelles. Les anciennes kabilas correspondent ligen Kabilas entsprechen im wesentlichen der heutigen generalement aux ca1dats actuelles qui se situent sur le Einteilung in Cai'dats, einer Verwaltungsebene, die hinsicht­ plan du maillage administratif entre le cercle et la commu­ lich des räumlichen Umgriffes etwa zwischen Kreis und ne. Alors que les communes disposent d'un conseil commu­ Gemeinden liegt. Während die Gemeinden einen gewählten nal elu et d'un appareil administratif communal autonome, Gemeinderat und einen für die kommunale Selbstverwaltung les ca'idats, sont, comme les cercles, des representants lo­ zuständigen Verwaltungsapparat besitzen, sind die Cai'dats, caux de l'administration centrale, un cai:dat pouvant en­ wie die Kreise, lokale Außenstellen der Zentralregierung. glober parfois une ou plusieurs communes. Ein Caiäat kann dabei ein oder mehrere Gemeinden Apres l'Independance, la province a ete divisee en umfassen. cercles et en communes, l'unique modification jusqu'a Nach der Unabhängigkeit wurde das Provinzgebiet in 1992 a ete la creation d'un quatrieme cercle, celui de Dri­ Kreise und Gemeinden eingeteilt, wobei bis 1992 die ouch qui regroupe les cai:dats de Bni Sai:d (preleve sur le einzige später vorgenommene Änderung die Schaffung cercle de Midar) de Ai:n Zohra et Driouch (preleves sur eines vierten Kreises Driouch war. Hierzu wurden aus dem le cercle de Louta). Alors que les autres cercles recouvrent Kreis Midar das Cai'dat Bni Sa'id und aus dem Kreis Louta des espaces naturels homogenes, le nouveau cercle de die beiden Caiäats Afn Zohra und Driouch ausgegliedert Driouch rassemble pour la premiere fois en une seule et und zu einem eigenen Kreis zusammengefaßt. Während meme unite administrative des regions de la partie Sud die anderen Kreise jeweils einheitliche Naturräume umfaß• de la province, jadis fortement nomade, et les contreforts ten, sind im neuen Kreis Driouch zum ersten Mal Gebiete nord du Rif. La figure 4-4 presente les frontieres der ehemals nomadisch geprägten Südhälfte mit den administratives telles qu'elles etaient en 1992. nördlichen Ausläufern des Rifs in einer einzigen Ver­ Suite a la reforme ayant remodele le decoupage waltungseinheit zusammengefaßt worden. In Abbildung 4--4 territorialen 1993, le nombre des communes de la province sind die administrativen Grenzen mit Stand 1992 dargestellt. est passe de 26 a41. Les nouvelles communes continuaient Im Zuge einer Gemeindegebietsreform wurde im Jahr cependant et pendant un certain temps a etre gerees par 1993 die Zahl der Landgemeinden von 26 auf 41 erhöht, les anciennes communes. En considerant le peu d'effets wobei in den meisten Fällen aus einer alten Gemeinden de l'ancien decoupage sur la gestion locale - d'anciennes zwei kleinere neue Verwaltungseinheiten geschaffen worden communes dont l' existence remonte a plusieurs annees sind. Die neuen Gemeinden werden allerdings noch auf ne disposent pas encore de leurs services administratifs absehbare Zeit von den alten Gemeindeverwaltungen mit et le cercle de Driouch, par exemple, continue a relever betreut werden. Da teilweise sogar bei einigen alten administrativement de celui de Midar - on peu supposer Gemeinden noch keine funktionsfähige eigene Verwaltung que ce nouveau decoupage, meme s'il a reduit la taille vorhanden ist, bzw. auch der Kreis Driouch seit inzwischen des communes, n' aura pas un fort irnpact. Pour ces raisons mehr als einem Jahrzehnt kommissarisch von Midar aus et parceque les nouveaux territoires communaux ne sont mit verwaltet wird, dürften die Impulse, die von dieser que tres vaguement delimites, le schema ne presente que

146 Abbildung 4-4: Verwaltungsgliederung der Provinz Nador 1993 Figure 4-4: Decoupage administratif de la la province de Nador en 1993

Verwaltungsgliederung der Provinz Nador

Decoupage adrninistratif de la Province de N ador

Neue Gemeinden Communes nouvelles

Gemeinden vor 1993 Communes existantes avant 1993

_ • „ _ Provinzgrenze Erhebung zur Stadt 1993 Limite de province Promotion au rang de municipalite en 1993 Kreisgrenze --- Limite de cercle ------Gemeindegrenze 1992 Limite de commune 1992

Que!le;Verwaltungsangaben Source:Donnt\esdel'administration

Neuaufteilung ausgehen, sehr gering sein. Aus diesem les bourgades principales des communes recemment identi­ Grund, und weil die neuen Gemeindegebiete erst sehr vage fiees d'autant qu'elles ne regroupent parfois que de petits abgegrenzt sind, wurden in der Abbildung nur die neu hameaux composes de quelques rares bätiments et ne ausgewiesenen Gemeindesitze nachrichtlich dargestellt, disposant, dans la plupart des cas, meme pas d'un souk. die allesamt nur kleine Weiler mit einigen wenigen Parallelement a la restructuration communale, quatre Gebäuden sind und in vielen Fällen nicht einmal über einen localites plus importantes ont ete elevees au rang de muni­ Souk verfügen. cipalite. Sur les trois chef-lieux de cercles, seul Za'io a Mit der Gemeindeneugliederung wurden gleichzeitig beneficie de cette mesure ; le choix des trois autres nouvel­ vier größere Ortschaften in den Rang von Städten (munici­ les municipalites s'est porte sur des localites du« Grand palites) erhoben. Von den drei Kreissitzen im ländlichen Nador » (Zeghanghane, Bni Ansar) ou de son voisinage Raum ist nur Za'io davon betroffen gewesen. Die übrigen (Al Aaroui). Les environs des nouvelles municipalites on drei Ernennungen beziehen sich auf Orte im Großraum ete classes en communes rurales autonomes avec comme Nador (Zeghanghane, Bni Ansar) oder an seinem Rand siege administratif les municipalites respectives ; de ce (Al Aaroui). Das Umland der neuen Städte wurde dabei fait ces quatre communes rurales ne figurent pas sur la jeweils zu einer eigenständigen Landgemeinde mit Verwal­ carte. tungssitz in der jeweiligen Stadt, so daß diese vier Land­ Ce nouveau decoupage communal constitue au Maroc gemeinden auf der Karte nicht gesondert dargestellt sind. la derniere etape du programme de decentralisation adminis­ Die Neuausweisung von Gemeinden in Marokko stellt trative entrepris des les annees soixante ; il fait partie die letzte Stufe einer in den sechziger Jahren begonnenen integrante du processus de developpement decentralise

147 administrativen Dezentralisierung dar, die im Zusammen­ du pays qui tente de reduire la forte polarisation de l' espace hang mit einer immer wieder propagierten stärkeren cötier atlantique. Les projets industriels implantes dans dezentralen Entwicklung des Landes zu sehen ist, d.h. dem la province gräce aux investissements publics s'inscrivent V ersuch einer Reduzierung der starken Polarisierung auf egalement dans ce processus. KAGERMEIER (1990) a den atlantischen Küstenraum mit den großen Zentren des demontre que la decentralisation a haut niveau, celui des Landes. Auch die staatlich initiierten Industrieprojekte in provinces, pouvait contribuer, au moins dans la premiere der Provinz stehen in diesem Kontext. Von KAGERMEIER phase, a un developpement decentralise et de ce fait plus (1990) wurde gezeigt, daß die administrative Dezentralisie­ equilibre du pays. Les effets induits de ces creations de rung auf der obersten Ebene, den Provinzen, zumindest nouveaux chef-lieux de provinces peuvent se concretiser in der Anfangsphase mit zu einer dezentraleren, d.h. dans la mesure ou la promotion administrative donne lieu ausgeglicheneren Entwicklung des Landes beitragen konnte. a la creation, au niveau local, d'autres amenagements Sofern mit der Ausweisung von neuen Provinzhauptorten publics. auch konkrete weitere öffentliche Ausstattungen für die En meme temps, on a pu constater - et l' exemple de administrativ aufgewerteten Städte verbunden waren, Driouch est fa pour le prouver - que les nouvelles creations wurden damit deutliche Entwicklungsimpulse wirksam. de chef-lieux de cercles - c'est-a-dire au niveau imme­ Bereits bei den späteren Provinzneugründungen in den diatement införieur a la province - n, ont pas entrafne des achtziger Jahren und, wie in der Provinz Nador am Beispiel amenagements supplementaires, si ce n' est une valorisation von Driouch sichtbar, bei den Neuausweisungen von administrative formelle. Enfin, au niveau le plus bas, celui Kreissitzen auf der nächstniedrigeren Ebene waren aller­ des communes, on peut s'attendre a ce que, compte tenu dings außer der formalen adminstrativen Aufwertung du nombre important de nouvelles communes, l' on ne dis­ zumeist keine konkreten zusätzlichen Einrichtungen mehr posera meme pas des moyens necessaires a la mise en damit verbunden. Auf der untersten Ebene der Gemeinden place d'une administration pour une gestion communale ist absehbar, daß alleine aufgrund der großen Zahl neuer correcte. On ne peut dorre esperer a ce niveau d' autres Gemeinden auf absehbare Zeit nicht einmal die Mittel investissements publics. Si l' on fait abstraction des effets vorhanden sein werden, eine arbeitsfähige Kommunalver­ sur le revenu lies a l' augmentation du personnel administra­ waltung aufzubauen. Damit sind dort auch kaum weitere tif dans la province (cf. fig 4-5) on peut considerer que öffentliche Investitionen zu erwarten. Die adminstrative la decentralisation administrartive du pays n' a eu aucune Zersplitterung des Landes dürfte damit unter dem Aspekt repercussion positive sur le developpement des regions der Entwicklungsförderung des peripheren ländlichen rurales p€riph€riques. Raums als wirkungslos anzu- sehen sein, sieht man einmal von den Einkommenseffekten Abbildung 4-5: Beschäftigtenentwickung der Kommunalbehörden in Stadt und Pro­ ab, die im Zusammenhang mit vinz Nador 1982 - 1993 der Ausweitung des Personal- Figure 4-5: Evolution des effectifs du personnel de l'administration communale bestandes bei den Verwal- de Ja ville de Nador et de la province (entre 1982 et 1993) tungsbehörden in der Provinz (vgl. Abb. 4-5) eingetreten 3 000 3 000 sein dürften. Neben der Verwaltungsor­ 2 500 2 500 ganisation ist der Bildungs­ •Stadt / ville de Nador sektor der wichtigste Bereich D gesamte Provinz / nicht linienhafter öffentlicher 2 000 2 000 Infrastruktur. Im Bereich der toute la province schulischen Infrastruktur ist 1 500 1 500 bei den Grundschulen zumin­ dest offiziell eine flächen• 1 000 1 000 deckende Versorgung des Pro­ vinzgebietes gesichert, da in 500 500 jeder der vor 1992 bestehen­ den Gemeinden mindestens eine Grundschule vorhanden ist (CERED 1993, S. 61). Da­ bei sind keine genauen flä• chendeckenden Angaben dar­ Quelle: Unterlagen der Provinzverwaltung über vorhanden, ob in jeder Source: Donnees de la Province als Schulgebäude deklarierten

148 Abbildung 4-6: Weiterführende schulische Einrichtungen in der Provinz Nador 1993 Figure 4-6: Etablissements d'enseignement secondaire dans la province de Nador en 1993

Weiterführende schulische Einrichtungen in der Provinz Nador

Etablissements d'enseignement secondaire dans la province de Nador

. ). \ ) / > Afsou Boubker / . rl-·\ r .. ' . } ---...... ·~ ...... ;-• ,,,,,,...... Realschule/ Gymnasium / ' Ai'nZohra .„ • College Lycee ~ .. / ' nicht vorhanden vorhanden i---). ,J neant existant . ( \,..·-· . • Provinzgrenze Bundesstraße Limite de province Routes principales Kreisgrenze Geteerte Nebenstraßen Limite de cercle Routes secondaires goudronn6es

/\ 0 10 20 km

~~-Quelle: Angaben der Provinzverwaltung Source;Donn6esdelaProvincedeNador

Einrichtung auch wirklich ein Lehrer vorhanden ist und A cöte du remodelage adrninistratif, le secteur de la regelmäßig Unterricht hält. Sicher indes sind bei den in formation constitua le domaine le plus important en matiere Abbildung 4-6 dargestellten weiterführenden Schulen deut­ d'equipements publics d'encadrement. Pour les equipements liche Lücken vorhanden. Da weiterführende Schulen vor scolaires, les besoins de la province sont couverts, du moins allem in den größeren Orten anzutreffen sind, finden sich officiellement, puisque chacune des communes existantes vier von sieben Standorten außerhalb des Großraums Nador avant 1992 possecte au moins une ecole primaire (CERED wiederum an der Ost-West-Achse der Provinz. Angesichts 1993, p. 61). On ne dispose toutefois pas de donnees mangelhafter öffentlicher Transportmöglichkeiten sind damit exactes relatives aux capacites et a l' encadrement effectif weite Teile der im ländlichen Raum lebenden Provinz­ offerts par ces ecoles. La figure 4-6 met en evidence les bevölkerung von weiterführenden Bildungsmöglichkeiten lacunes dont souffrent les ecoles secondaires indiquees. abgeschnitten. Les ecoles secondaires etant majoritairement situees dans Der nächstgelegene Ort mit weiterführenden schulischen les principales localites, quatre sur sept d'entre elles se Einrichtungen im Großraum Nador ist die Provinzhaupt­ trouvent a l'exterieur du« Grand Nador », mais toujours stadt selbst. Hier ist das Primarschulwesen auf einer breiten sur l'axe Est-Ouest de la province. Etant donne les Ebene vertreten. Die Stadt verfügt über insgesamt 18 possibilites limitees des transports publics, c'est une large Einrichtungen dieses Schultyps. In den Nebenzentren des partie de la population rurale de la province qui se trouve Großraumes kommen noch einmal 16 Grundschulen hinzu, exclue de l' enseignement secondaire. davon liegen fünf in Zeghanghane, fünf in Bni Ansar, vier La ville la plus proche en matiere d'etablissements d'en­ in Selouane und zwei in Arekmane. seignement secondaire est le chef-lieu de province. Elle

149 Bei den Sekundarschulen verfügt die Stadt selbst über offre egalement une importante concentration d'etab­ fünf Einrichtungen dieses Typs; die genannten Nebenzen­ lissements d'enseignement primaire : 18 ecoles de ce type tren sind rnit je einer weiteren Sekundarschule ausgestattet. dans la ville meme et 16 autres dans les centres satellites Den Typus Gymnasium bietet im Großraum nur Nador constituant le « Grand Nador » dont cinq a Zeghanghane, selbst. Hier können vier solcheEinrichtungen besucht cinq a Bni Ansar, quatre a Selouane et deux a Arekmane. werden. Auch eine technische Fachschule ist in Nador La ville comprend cinq etablissements d' enseignement vertreten. Eine Universität besitzt Nador nicht. Die nächst• secondaire ; les centres annexes mentionnes sont dotes gelegene Hochschule befindet sich in Oujda. chacun d'un etablissement d'enseignement secondaire. Seul Bezeichnend für die ungenügenden Bildungsmög• Nador dispose de lycees (quatre etablissements) et offre lichkeiten ist auch die bei der letzten Volkszählung 1982 une ecole de formation professionnelle. Nador n'a pas ermittelte Analphabetenrate bei den 5 bis 19-jährigen. Diese d' universite, l' etablissement le plus proche se trouvant a lag im ländlichen Raum der Provinz bei 72, 1 % (Royaume Oujda. du Maroc 1990, S. 224). Dieser Wert entspricht allerdings L'insuffisance en matiere d'enseignement apparait ziemlich genau dem Landesdurchschnitt aller ländlichen egalement dans le taux d'analphabetisme chez les 5-19 Gemeinden Marokkos, so daß es sich hier nicht um ein ans, tel que le presentaient les resultats du recensement spezifisches Phänomen der Region handelt. general de la population de 1982 (Royaume du Maroc 1990, p. 224). Atteignant une moyenne de 72,1 % en rnilieu rural de la province, ce taux est cependant assez semblable a la moyenne rurale du pays ; il ne faut donc pas le con­ siderer comme un pMnomene specifique a la region.

4.4 Ausgewählte private infra­ 4.4 Quelques equipement infra­ strukturelle Einrichtungen structurels prives selectionnes 4.4.1 Gesundheitswesen 4.4.1 Sante Der einzige Klinikstandort in der Provinz ist die Stadt L'unique centre hospitalier de la province se trouve dans Nador selbst. Die meisten Landgemeinden verfügen zwar la ville de Nador. Presque toutes les communes rurales offiziell über irgendeine Einrichtung der Gesundheits­ sont officiellement munies d'un certain service d'hygiene vorsorge. Zumeist handelt es sich aber nur um kleine et de sante, mais il s'agit, la plupart du temps, de dispen­ Stationen (dispensaires), die, falls sie überhaupt aktiv sind, saires qui, lorsqu'ils fonctionnent, ne sont ouverts qu'une oftmals nur an ein oder zwei Tagen pro Woche geöffnet a deux fois par semaine. C'est un fait qui explique qu'en haben. Aus diesem Grund wurde die in Abbildung 4-7 matiere d'infrastructure medicale de la region on se soit wiedergegebene Ausstattung der Provinz rnit privaten base dans la figure 4-7 sur le seul secteur de la medecine Ärzten als Indikator für die medizinische Infrastruktur privee qui sert comme indicateur relatif a l'infrastructure herangezogen. medicale en general. Auch hier zeigt sich wieder einmal, in welch hohem On remarque fa aussi a quel point la ville de Nador Maße die Stadt Nador zum herausragenden Standort für s' est fortement profilee dans le domaine des services de gehobene Dienstleistungen geworden ·ist. 1992 konnten pointe. En 1992 on comptait 39 cabinets prives de mooecins allein 39 private Ärzte gezählt werden, die eine Praxis in pour la ville de Nador (Royaume du Maroc 1993), alors Nador betrieben (vgl. Royaume du Maroc 1993). Im que les autres agglomerations du « Grand Nador » semblent Vergleich zu Nador weitaus weniger attraktiv waren moins attractives pour la localisation de ce secteur : Ze­ offenbar Standorte in den Nebenzentren des Großraumes ghanghane dispose de trois cabinets medicaux seulement, Nador: So befanden sich ganze drei private Arztpraxen Arekmane et Bni Ansar d'un seul cabinet chacun. Au in Zeghanghane und nur je eine in Arekmane bzw. Bni moment de l' enquete aucun medecin prive n' etait installe Ansar. In Selouane hatte sich zum Zeitpunkt der Erhebung a Selouane. kein einziger privater Arzt niedergelassen. En dehors du« Grand Nador », et selon nos propres Außerhalb des Großraums Nador sind bei eigenen recherches (cf. KAGERMEIER 1995) seules huit localites Erhebungen (vgl. KAGERMEIER 1995) nur an acht Orten beneficient des services de cabinets de medecine privee, niedergelassene Ärzte ermittelt worden. Fünf der Orte rnit et cinq de ces localites sont situees sur l'axe principal de praktizierenden Ärzten liegen auch in diesem Fall an der communication, alors que les trois autres sont localises Hauptachse, während abseits dieser nur in drei Orten im dans le Nord-Quest de la province. La situation est un peu Nordwesten der Provinz Arztpraxen registriert worden sind. meilleure pour les pharmacies et les depöts de medicaments Etwas günstiger ist das Verhältnis bei Apotheken (zu denen (points de vente de medicaments sans presence de pharma­ auch Außenstellen von Apotheken zählen, d.h. Medikamen­ ciens ). Tous les centres secondaires (prernier et deuxieme tenverkaufsstellen ohne dort anwesenden zugelassenen rang) repertoires dans le chapitre 3.2.1 disposent d'au moins Pharmazeuten). In allen der in Kapitel 3.2.l ausgewiesenen un depöt de vente de medicaments. Il n'y a absence de

150 Abbildung 4-7: Private medizinische Einrichtungen (Apotheken und niedergelassene Ärzte) in der Provinz Nador 1992 Figure 4-7: Medecins et pharmacies dans la province de Nador en 1992

Private medizinische Einrichtungen in der Provinz Nador

Nombre de medecins et de pharmacies dans la province de Nador

•.r--

Zahl der Apotheken Zahl der Ärzte Nombre de pharmacies Nombre de m6decins

_ •• _ Provinzgrenze Limite de province

------wichtigePisten Pistes importantes geteerte Nebenstraßen --- Routes secondaires goudronnees 0 10 20 km ___ Bundesstraße --- Route principale Quelle: Eigene Erhebungen 1992 Source:Enquetespersonel!esen 1992

Nebenzentren erster und zweiter Ordnung ist zumindest pharmacie que dans les quelques agglomerations declarees eine Medikamentenverkaufsstelle anzutreffen. Nur in eini­ « centres potentiels » ou « centre en cours de formation ». gen Siedlungen, die als mögliche und im Entstehen begrif­ Nador, la capitale de la province, par contre est bien fene Zentren ausgewiesen worden sind, fehlen (noch) equipee en pharmacies puisqu'elle regroupait en 1992 ex­ Apotheken. actement 27 officines. Les autres centres urbains du Eindeutiges Übergewicht hinsichtlich der Versorgung « Grand Nador » sont egalement bien pourvus en pharma­ mit Apotheken besitzt wiederum die Provinzhauptstadt. cies, les clients ayant meme le choix entre deux pharmacies Hier konnten 1992 genau 27 derartige Einrichtungen gezählt aZeghanghane, Selouane et Bni Ansar. Arekmane comptait werden. Auch die Nebenzentren des Großraumes waren alors une pharmacie. Entretemps le nombre de ces mit Apotheken versorgt. In Zeghanghane, Selouane und pharmacies a encore augmente, particulierement a Nador Bni Ansar konnten Kunden sogar zwischen zwei Anbietern ou la situation est depuis devenue problematique vu les wählen. In Arekmane war eine Apotheke eingerichtet. consequences negatives du surequipement. Mittlerweile ist die Zahl der Apotheken vor allem in der En dehors du« Grand Nador » l'infrastructure medicale Stadt Nador noch weiter angestiegen. Hier kämpfen die souffre de lacunes considerables en milieu rural, comme Besitzer einiger Apotheken in der Zwischenzeit mit den c'est le cas dans la plupart des regions rurales et peripM­ negativen Folgen einer Überversorgung. rique du Maroc. Le fait qu'une grande partie de la popula­ Im Gegensatz zum Großraum N ador weist die me­ tion de la province soit encore obligee de faire 50 a 100 km dizinische Infrastruktur im ländlichen Teilraum der Provinz pour atteindre la plus proche clinique, et ce sur des routes

151 - wie in vielen anderen ländlich geprägten Teilen des souvent non asphaltees, ou que la commune ne dispose Landes - noch erhebliche Lücken auf. Daß ein großer Teil sur son territoire d'aucun dispensaire medical illustre le der Provinzbevölkerung 50 bis 100 Kilometer zur nächsten degre de sous-equipement en infrastructures medicales. Klinik auf teilweise nicht geteerten Straßen zurücklegen muß, bzw. innerhalb der Gemeinde keine ärztliche Anlauf­ 4.4.2 Hötellerie stelle vorhanden ist, zeugt von dem geringen infrastrukturel­ La capitale de la province est a nouveau le centre le mieux len Entwicklungsstand der Region. equipe de toute la province en structures hötelieres et de restauration. L'hötellerie a particulierement connu un 4.4.2 Beherbergungswesen developpement fulgurant ces dernieres annees, ce qui Für das Hotel- und Gaststättengewerbe ist innerhalb der montre a quel point ce centre est devenu de plus en plus Provinz wiederum die Provinzhauptstadt der wichtigste le moteur du developpement economique de toute la region. Standort. Vor allem im Hotelbereich vollzog sich Tabelle 4-5: Die klassifizierten Hotels in der Stadt Nador 1993 in den letzten Jahren eine Tableau 4-5: Liste des hötels classes de la ville de Nador en 1993 rasante Entwicklung, die Name des Hotels / Kategorie/ Baujahr/ Zimmer/ Betten/ andeutet, in welch starkem Nom de l'hötel Categorie Creation Chambres Lits Maße das Zentrum der Peripherie mehr und mehr Ryadh 4*A 1991 40 80 zu einem Motor der wirt­ Rif 4*B 1967 60 124 schaftlichen Entwicklung Mansour Dhahabi 3*A 1985 54 68 für die gesamte Region geworden ist. La Giralda 3*A 1991 27 54 Mitte der achtziger Babel 3*A 1989 40 80 Jahre gab es in Nador le­ Lixus 3*A 1988 25 53 diglich zwei klassifizierte Maghrib al-Arabe 3* 1993 39 80 Hotels mit zusammen 195 Mediterrannee 2*A 1987 28 52 Betten. Eines davon war Khalid 2*A 1987 18 27 1967 eröffnet worden. Es lsma'il 2*A 1992 21 befindet sich heute in 42 einem so schlechten Zu­ Anoual 1*A 1986 30 48 stand, daß ein Abriß un­ Total 382 708 vermeidlich wird. Das zweite war erst 1985 ge­ gründet worden. Ab Mitte der achtziger Jahre setzte ein regelrechter Au milieu des annees quatre-vingt Nador comptait en Boom im Hotelbau ein, welcher der Stadt bis heute insge­ tout et pour tout deux hötels classes (soit 195 lits au total) samt 11 Hotels mit zusammen 708 Betten beschert hat dorrt un ouvert en 1967 et en si mauvais etat que sa de­ (vgl. Tab. 4-5). Hinzukommen 42 nicht klassifizierte Hotels molition est aujourd'hui inevitable et un second, construit mit zusammen noch einmal rund 2.000 Betten. Nachgefragt en 1985. werden die Betten nicht vom internationalen Tourismus, On assista a partir du milieu des annees quatre-vingt sondern von Besuchern aus dem übrigen Marokko, aus aun veritable boom en matiere de construction hötelliere der spanischen Enklave Melilla und - bis zur Schließung qui dotait la ville de onze h6tels d'une capacite totale de der Grenzen 1994 - aus Algerien. Sie kommen in erster 708 lits (tab. 4-5). On ajoutera a ce chiffre 42 h6tels non Linie zum Einkauf nach Nador. Außerhalb des Großraums classes, soit environ 2.000 lits supplementaires. La demande Nador findet sich kein einziges klassifiziertes Hotel, höteliere n'emane pas du tourisme international et il s'agit während entlang der Straßenverkehrshauptachse eine plutöt de voyageurs originaires des autres regions du Maroc, Vielzahl von Cafes und einfachen Restaurants anzutreffen de l' enclave espagnole et - avant la recente fermeture de ist. la frontiere de l' Algerie : Ces visiteurs viennent a Nador surtout pour y effectuer des achats.

4.4.3 Weitere gehobene Dienstleistungs- 4.4.3 Les infrastructures d'accompagne- infrastruktur ment du secteur tertiaire Als Beispiele für gehobene Dienstleistungen werden in La figure 4-8 retient l' exemple du secteur bancaire et en Abbildung 4-8 die Banken und - in Ergänzung zur öffentli• liaison avec le transport celui des stations d'essence et chen Verkehrsinfrastruktur - die Verteilung der Tankstellen leur repartition dans l'espace rural de la province de Nador. im ländlichen Raum der Provinz Nador abgebildet.

152 Abbildung 4-8: Tankstellen und Banken im ländlichen Raum der Provinz Nador 1992 Figure 4-8: Stations d'essence et banques en milieu rural de la province de Nador en 1992

Tankstellen und Banken im ländlichen Raum der Provinz Nador

Nombre de stations d'essence et de banques en milieu rural de Ja province de Nador

Tafersit

.... Kassita Azlaf 1·{ ... ~0===

geteerte Nebenstraßen --- Routes secondaires goudronn6es 0 10 20 km ___ Bundesstraße --- Route principale QueUe:EigeneErhebungen 1992 Source:Enque1espersonellesen 1992

Ähnlich wie der Hotelbereich hat sich auch der Ban­ A l'image de l'h6tellerie le secteur bancaire s'est kensektor vor allem in Nador rasant entwickelt. 1991 führt developpe tres rapidement, surtout a Nador. En 1991 la die Zentralbank Marokkos in einer Übersicht 37 Banken Banque Centrale du Maroc a repertorie 37 banques dans für die Provinz Nador an. Zwei Jahre später ist ihre Zahl la seule province de Nador, deux ans plus tard ce chiffre auf 55 Standorte angewachsen, was die enorme Bedeutung passe a 55 banques, ce qui illustre indirectement l'im­ von Stadt und Provinz Nador als einer der wichtigsten portance de la province et de la ville de Nador en tant que Finanzplätze des Landes indirekt zum Ausdruck bringt. marche financier de premier plan au niveau national. Leider stehen den enormen Kaufkraftzuflüssen, die aus Malheureusement les puissantes potentialites financieres der internationalen Arbeitsmigration resultieren, keine gleich de la ville qui resultent en grande partie des apports de hohen produktiven hwestitionen in die Wirtschaftsentwick­ l' emigration internationale du travail ne beneficient pas lung vor Ort gegenüber. Nador ist die Quelle für Finanz­ au developpement economique local, puisqu'aux importants mittel, die über die Gastarbeitertätigkeit zwar erworben dep6ts correspondent des credits extremement faibles. Les werden, teilweise aber nicht in der Region verbleiben. Sie moyens financiers que collecte Nador aupres des emigres fließen in die Zentren im Westen des Landes ab und stärken delaissent cependant la region pour aller s'investir dans dort einen Entwicklungsprozeß, der die raumwirtschaftlichen les centres de l'Ouest du pays dont ils renforcent le proces­ Disparitäten zum Osten des Landes weiter verschärft. sus de developpement, contribuant ainsi a accuser les Im ländlichen Raum der Provinz beschränkt sich die disparites economiques entre les differentes regions. Verteilung dieser beiden Einrichtungen wiederum auf die Dans l'espace rural de la province ces deux types d'in­ in Kapitel 3.2.3 klassifizierten Zentren wobei die Zentren frastructures se limitent dans leur repartition aux localites

153 1. Ordnung zumeist über mehrere Einrichtungen verfügen classees dans le chapitre 3.2.3 comme centres de premiere und in den Zentren 3. Ordnung nur vereinzelt eines der categorie qui beneficient de plusieurs amenagements, alors beiden Ausstattungsmerkmale vorhanden ist. que ceux de troisieme categorie ne profitent que s;:a et fä, zusammenfassend ist festzuhalten, daß die öffentliche et de fas;:on disparätre, de l'une ou de l'autre infrastructure. und private infrastrukturelle Ausstattung in gleichem Maß En resume on retiendra que les infrastructures sont von einem extrem starken zentral-peripheren Gefälle caracterisees, tant dans le secteur prive que public, par gekennzeichnet ist. Grund für dieses starke Gefälle ist un gradient centre-peripherie extremement marque. Compa­ weniger die im Vergleich zu anderen peripheren Landes­ rati vement aux autres regions peripheriques du Maroc, teilen Marokkos - unterdurchschnittliche Ausstattung der cette situation n' est pas veritablement imputable au fait ländlichen Provinzteile. Vielmehr resultiert der Niveauunter­ que l'amenagement des regions rurales de la province soit schied aus dem relativ hohen Ausstattungsniveau der infärieur a la moyenne. La difrerence de niveau resulte Provinzhauptstadt, das zum Teil auf die Auswirkungen bien plus du niveau d'amenagement relativement haut de der internationalen Arbeitsmigration zurückgeführt werden la principale ville de la province qui s'explique partielle­ kann. ment par les repercussions de la migration internationale Das zentral-periphere infrastukturelle Gefälle ist - wie du travail. in Kapitel 3.2 bereits ausgeführt - ein wichtiger Grund Cette forte disparite des equipements entre le centre für die starke Konzentration der Bevölkerung in der et la peripherie constitue - comme precise au chapitre 3.2 - Provinzhauptstadt. Würden nicht die extrem hohen Grund­ une des raisons irnportantes de la forte concentration de stücks- und Immobilienpreise in der Stadt Nador in den la population dans la principale ville de la province. Cette letzten Jahren als starker push-Faktor wirken, wäre diese concentration se serait sfirernent davantage accentuee si Konzentration sicherlich noch viel stärker ausgeprägt. Da les valeurs immobilieres et les terrains n' avaient pas atteint auch im gesamten Großraum Nador und inzwischen bereits a Nador des prix exorbitants, ce qui s'est transforme en in einigen größeren Ortschaften an der Ost-West-Haupt­ un tres fort facteur « push ». Dans tout le grand Nador verkehrsachse der Provinz ein für marokkanische Verhält• et dans quelques localites de l'axe principal de communi­ nisse hohes Bodenpreisniveau herrscht, verteilt sich das cation Est-Ouest, le prix du terrain se maintient actuelle­ Bevölkerungswachstum inzwischen gleichmäßiger auf das ment a un niveau considere comme eleve pour le Marocain Provinzgebiet. rnoyen. Ce phenomene se trouve al' origine d'un accroisse­ In den meisten Teilregionen der Provinz korrespondiert ment demographique devenu plus equilibre entre la ville das Austattungsniveau von öffentlichen und privaten Infra­ et le reste de la province. struktureinrichtungen. Eine gewisse Diskrepanz zeichnet Dans la plupart des sous-regions de la province les sich für den Nordwestteil ab. Öffentliche Infrastrukturein­ realisations infrastructurelles publiques et privees sont richtungen sind dort, auch im Verhältnis zur W ohnbevölke• presentes aparts egales. Un certain desequilibre est a noter rung, eher spärlich vorhanden, während sich bei den pri­ dans le Nord-Quest, region ou les realisations publiques vaten Ausstattungsmerkmalen ein tendenziell besseres Ni­ en infrastructure sont plutöt reduites, cornparativement aux veau abzeichnet. Die privaten Einrichtungen sind dabei effectifs de la population, alors que les realisations privees im wesentlichen eine Folge der Kaufkraftzuflüsse aus der tendent generalement a un meilleur niveau. Les realisations in diesem Provinzteil besonders stark ausgeprägten Gastar­ privees sont plus ou moins financees par les flux monetaires beitermigration (vgl. Kap. 5). Aus staatlicher Sicht scheint emanant des travailleurs emigres a l'etranger qui sont dieser Teilraum, wie bereits zu Zeiten des spanischen Pro­ nombreux dans ces regions (chapitre 5). Au niveau du tektorats, immer noch als peripherste Peripherie betrachtet pouvoir central, il semble que, comme sous le Protectorat zu werden. Als bezeichnend für diese Vermutung kann espagnol, cette region continue a etre consideree comme z.B. auch angesehen werden, daß in diesem Gebiet kein « la plus peripherique des peripheries ». Cette supposition marokkanischer Fernsehsender zu empfangen ist. Gleich­ peut etre illustree par le fait qu'on a toute les difficultes zeitig können die Bewohner mit Satellitenantennen aus a capter dans de bonnes conditions la TV marocaine alors über einem Dutzend europäischer Sender auswählen. que tous les foyers res;:oivent par satellite plus qu'une Während die Siedlungsentwicklung entlang der Haupt­ douzaine de chaines europeennes. achse zum großen Teil durch die bereits vorhandene öffent• Alors que l'infrastructure publique en place a en grande liche Infrastruktur begünstigt ist, wurden im Nordwestteil partie favorise le developpement de l'habitat sur l'axe öffentliche Infrastrukturen erst mit einem erheblichen time­ principal, la partie Nord-Ouest n'a pu beneficier de ces lag geschaffen, nachdem dort v.a. durch Migranten eine memes infrastructures qu'au bout d'un «time-lag» conside­ verstärkte Siedlungstätigkeit stattgefunden hatte und damit rable, suite aun phenornene accrü de peuplement, surtout der Wunsch nach adäquater öffentlicher Infrastruktur zum des migrants, et apres que ces habitants aient exprime ou Teil sehr drastisch artikuliert worden ist. plutöt nettement reclarne une infrastructure publique Die öffentliche Infrastruktur in der Provinz wirkt damit adequate. nicht :flächendeckend als Motor einer ausgeglicheneren Ainsi donc, l'infrastructure publique de la province ne Regionalentwicklung. Vielmehr induziert eine - aufgrund sernble-t-elle pas couvrir toute la region de fas;:on a jouer der hohen Bodenpreise im Großraum Nador - auf andere son role de rnoteur d'un developpement regional equilibre. Provinzteile ausweichende Bevölkerungszunahme mit ihrer Compte tenu du prix eleve des terrains dans le secteur du

154 - auch aus der internationalen Arbeitsmigration resultieren­ << Grand Nador », la population croissante s'est deplacee den - Kaufkraft zuerst die Installierung von privaten vers d'autres regions de la province et c'est en fait le infrastrukturellen Einrichtungen, der entsprechende öffent• pouvoir d'achat de cette meme population - emanant aussi liche Investitionen nur sehr zögerlich folgen. de la rnigration du travail - qui a d' abord perrnis la rnise en place d'amenagements prives suivis ensuite de fa\:on assez timide par des investissements publics correspondants.

Literaturverzeichnis I Bibliographie

CERED (= Centre d'Etudes et de Recherches demogra­ Royaume du Maroc. Ministere de !'Interieur et de l'lnfor­ phiques): Les equipements collectifs en rnilieu rural. mation. Province de Nador: Presentation de la province. - Rabat 1993 (unveröffentlichtes Arbeitspapier / papier - o.O., o.J. I sans lieux et annee de parution (b). interne non publie). Royaume du Maroc. Premier Ministre. Ministere des lttoch Consult: Plan d' Amenagement du Grand Nador. Affaires Economiques et Sociales. Direction de la Sta­ Rapport Socio-Demographique. - Rabat 1993. tistique: Annuaire statistique du Maroc 1992. - Rabat KAGERMEIER, Andreas: Decentralisation et reorganisation 1992. des espaces administratifs au Maroc: Les objectifs et Royaume du Maroc. Premier Ministre. Ministere des les effets spatiaux. - In: A. BENCHERIFA & H. POPP Affaires Economiques et Sociales. Direction de la Sta­ (Hrsg./Ed.): Le Maroc - espace et societe. - Passau tistique: Donnees communales de 1992. Fiches des 1990, p. 115 - 124 (= Passauer Mittelmeerstudien, localites urbaines. Region economique de l'Oriental. Sonderreihe / serie speciale, 1). - Rabat 1993. MAs, Paolo DE: The place of peripherial regions in Royaume du Maroc. Premier Ministre. Ministere du Plan. moroccan planning. - Tijdschrift voor Econornische Direction de la Statistique. CERED: Atlas demogra­ en Sociale Geografie 69. 1978, p. 86 - 94. phique Maroc. - Rabat 1990. NID (= Naval lntelligence Division): . 2 vol.. TROIN, Jean-Francois: Le Nord-Est du Maroc. Mise au - London 1941 (= Geographical Handbook Series, 506). point regionale. - Revue de Geographie du Maroc, ÜTERO, Santiago S.: En el corazon del Rif. - Tanger 1930. N° 12, 1967, p. 5 - 41. Royaume du Maroc. Ministere de !'Interieur. Province TROIN, Jean-Francois: Les souks marocains. Marches de Nador: La province de Nador en chiffres. - o.O., ruraux et organisation de l' espace dans la moitie nord o.J. / sans lieux et annee de parution (a) du Maroc. Aix-en-Provence 1975 (= Collection « Connaissance du monde mediterraneen »).

155 Mit Unterstützung der Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) Publie avec le concours de l'Office Alle­ mand de la Cooperation Technique (GTZ) View publication stats