EL ÁNGEL DE EGY ANGYAL BUDAPESTEN

EL ÁNGEL DE BUDAPEST EGY ANGYAL BUDAPESTEN 4 En memoria del diplomático español Ángel Sanz Briz Justo entre las Naciones (1910-1980), quien en 1944, junto con los empleados y colaboradores de la Legación de España en Budapest, salvó la vida de más de 5.000 judíos húngaros de la persecución del nazismo.

“No te quedes inactivo cuando derraman la sangre de tu prójimo” (Levítico 19/16.)

Embajada de España en Budapest (Hungría), 2015

IN MEMORIAM Ángel Sanz Briz a „Világ Igaza” (1910-1980), spanyol diplomata, 1944-ben Budapesten a Span- yol Követség munkatársaival és segítőivel közösen több mint 5000 magyar zsidó életét mentette meg a náci üldöztetéstől”.

„…ne légy tétlen, ha felebarátaid vérét ontják” (3Móz. 19:16) „

Spanyol Nagykövetség, 2015

5 5 Antisemitismo, Antiszemitizmus, persecución üldöztetés y deportaciones és deportálások

Al poco de comenzar la segunda guerra mundial Kevéssel a II. világháború kitörése után, a háttérben y con el telón de fondo del auge del nazismo y del Európában a nácizmus és az antiszemitizmus antisemitismo en Europa, se promulgaron una se- megerősödése mellett, számos olyan törvényt rie de leyes en Hungría contra la población judía hírdettek ki Magyarországon, amelyek szörnyű que les impuso unas condiciones terribles. Así lo helyzetbe hozták a zsidó lakosságot. Katarina Bohrer, narra la superviviente judía húngara Katarina Bo- egy túlélő magyar zsidó így meséli el: hrer: „ […] Például, a gimnáziumban egy osztályban csak ”[…] Por ejemplo, en el instituto, en la clase no podía 6-7 zsidó származású diák tanulhatott. Ez volt a haber más de 6 ó 7 estudiantes judíos. Esto era el „numerus clausus”. Az egyetemeken a helyzet még llamado ”numerus clausus”. En las universidades, la ennél is rosszabb volt. […] Az egyetemen időnként situación era aún peor. […] En ciertas ocasiones, en megrendezték az úgynevezett „zsidóverés napját”. la universidad, se organizaba el llamado “día de la Egyik nap az unokatestvéremet, aki állatorvosnak paliza a los judíos”. Un día, un primo mío que estu- tanult, kegyetlenül megverték zsidó származása diaba veterinaria, recibió una horrible paliza por el miatt. Ettől kezdve a barátai előre értesítették melyik mero hecho de ser judío. Desde entonces, sus ami- napokon ne menjen be az egyetemre, mert balhé gos le avisaban para que no fuera a la universidad lehet,. […]. A férjemnek be kellett volnulni katonának, los días que iba a haber bronca. […].Mi marido tuvo és én fizettem azért, hogy egy jobb helyre kerülhessen, que alistarse, yo pagué para que fuera destinado mert egy idő után elvették az egyenruhájukat a un buen lugar porque después de un tiempo, les és Magyarország területén kényszermunkára quitaban el uniforme y tenían que ir a trabajos for- vitték őket. Én havonta rendszeresen fizettem

6 Y Familia mudándose a una casa marcada con la estrella en la calle Logodi Csillagos házba költöző család a Logodi utcában

7 7 Y Inventario de enseres de los judíos Budapest, 16 de junio de 1944 Zsidók ingóságainak leltározása, Budapest, 1944. június 16.

8 zosos dentro de Hungría. Yo les pagaba todos los két magasbeosztású tisztnek, hogy az eredeti meses a dos oficiales de alto rango para que se állomáshelyen maradhasson. Azonban 1944-ben, pudiera quedar en el lugar que le habían asignado minden előzetes értesítés nélkül a férjemet a frontra pero en 1944, sin previo aviso, mi marido fue lleva- vezényelték és egy levélben azt írták, ha megtalálom do a la frontera y recibí una carta que decía que si mielőtt elhagyná az országot, akkor hazamehet. De lo encontraba antes de salir del país, podía volver a nem sikerült felkutatnom. […]. casa. Pero ya no lo encontré. […]. 1944. március 19-én a német csapatok elfoglalták El 19 de marzo de 1944 las tropas alemanas ocupa- az országot és átvették az irányitást a Rendőrség ron el país y tomaron el control de la Policía y de la és a Magyar Zsidók Országos Hivatala felett. Oficina Nacional de los ciudadanos judíos húngaros. , a kegyetlen SS kapitány, akit a Adolf Eichmann, el temible Teniente de la SS encar- „zsidókérdés” megoldásával bíztak meg, Budapestre gado de resolver la “cuestión judía”, llegó a Buda- érkezett, és a Belügyminisztérium utasította a pest y el Ministerio del Interior dio órdenes a la Poli- Rendőrséget, hogy a német tisztek bevonásával a cía de tomar las siguientes medidas con la ayuda de következő intézkedéseket hajtsák végre: minden los oficiales alemanes: la colocación obligatoria de zsidó számára kötelezővé tenni a sárga csillag la estrella amarilla por parte de todo judío; la expro- viselését; a zsidók vagyonának elkobzása illetve piación del patrimonio y la privación de los derechos állampolgári jogainak megvonása; először „csillagos civiles de los judíos; la concentración de la pobla- házakban”, majd gettóban való elhelyezésük, végül ción judía en “casas marcadas con estrellas”, luego koncentrációs táborokba való elszállításuk. en guetos; y finalmente, su traslado a los campos de exterminio. 1944. április 27. és július 6. között, vagyis hat hét alatt, mintegy 437.000 embert deportáltak, El 15 de octubre de 1944 el partido filonazi de las és 147 tehervagonban Auschwitz-Birkenau cruces flechadas dio un golpe de Estado y su líder felé irányítottak. Az egyes vagonokban 70-100 Ferenc Szálasi se autodeclaró líder de la nación. Tras ember utazott bezsúfolva, zárt ajtók mögött és

9 9 la toma del poder, su nuevo Ministro del Interior, szögesdróttal körbezárva, hogy a megsemmisítő Gábor Vajna declaró: táborokba továbbítsák őket. 1944. október 15-én a nácibarát Nyilaskeresztes Párt államcsínyt hajtott ”[…] En lo que se refiere a la cuestión judía, que végre, melynek során az élükön álló Szálasi Ferenc últimamente tantas emociones ha provocado en nemzetvezetőnek kiáltotta ki magát. Hatalomra el entorno judío y en el projudío, quiero asegurar- lépése után az új belügyminiszter, Vajna Gábor így les que encontraremos la solución y esta solución nyilatkozott: – por muy implacable y cruel que sea, será la que se merecen y se corresponderá con la actitud judía „ […] A zsidókérdés kapcsán, mely az elmúlt del pasado y del presente. […] Quiero advertirle a hónapokban annyi izgalmat keltett mind a zsidók, los judíos y a los que sirven sus intereses, que todos mind pedig bizonyos barátaik körében, kijelentem, los órganos oficiales del Estado vigilan con meticu- hogy azt meg kell oldanunk. Ez a megoldás - ha losidad sus actividades, y haré ejecutar inmediata- kíméletlen is - az lesz, amit a zsidók megérdemelnek mente y con el máximo rigor todas las órdenes en korábbi és jelenlegi magatartásuk miatt. […] Hadd vigor y las que se emitan, teniendo en cuenta las figyelmeztessem nyomatékosan a zsidókat és azokat, actuales condiciones bélicas. Por ello, no reconoz- akik az ő érdekeiket szolgálják, hogy az államhatalom co a ningún judío perteneciente a la Iglesia Católica minden szerve éberen figyeli a tevékenységüket, és Romana, a la Evangélica o a la Comunidad Israelita, különös szigorral fogom végrehajtatni az érvényben yo sólo conozco individuos de raza judía. No reco- lévő és a jövőben kibocsátandó rendszabályokat, nozco ninguna carta de protección y ningún pasa- tekintettel a háborúra. Ebben az összefüggésben porte extranjero expedido a nombre de ciudadanos nem ismerek a római katolikus, a lutheránus vagy húngaros judíos […]”. az izraelita egyházhoz tartozó zsidókat, csak személyeket mint a zsidó faj tagjait. Nem ismerek el semmiféle oltalomlevelet, sem külföldi útlevelet, melyet magyar állampolgárságú zsidó kapott bármely forrásból vagy személytől. […]”.

10 W Lista de cines que los judíos pueden visitar, Budapest, 31 de mayo de 1944 Zsidók által látogatható mozik listája, Budapest, 1944. május 31.

Y Orden para entregar los aparatos de radio propiedad de los judíos Felhívás zsidók rádióinak beszolgáltatására

W Limitación del tiempo de compras de los judíos, Újpest, 6 de junio de 1944 Zsidók bevásárlási idejének korlátozása, Újpest, 1944. június 6.

11 11 Y Campaña de burlas – Marcha de judíos por las calles de Budapest, octubre de 1944. Humillación de judíos en el Teatro de la Ciudad, 1944. Hecckampány – Zsidók meneteltetése Budapest utcáin, 1944. október. Zsidók megszégyenítése a Városi Színháznál, 1944.

12 13 13 La Embajada A Spanyol (La Legación) de España Nagykövetség (Követség) en Hungría durante Magyarországon el Holocausto a Holokauszt alatt

Las amenazas vertidas por el Ministro del Interior A Belügyminiszter által közzétett fenyegetésekre tuvieron una amplia e inmediata repercusión tanto a legszélesebb körökben Magyarországon és en el extranjero como en Hungría y se sucedieron külföldön is azonnal reagáltak. Egymást követték a las protestas y acciones dirigidas a poner a salvo a tiltakozások és a magyar zsidók üldöztetése ellen los judíos húngaros de la persecución. El 28 de oc- irányuló megmozdulások. 1944. október 28-án az tubre de 1944, el gobierno de los Estados Unidos, Egyesült Államok magyarországi képviseletét ellátó representado en Budapest por la Embajada de Sui- Svájci Nagykövetség egy jegyzéket küldött a Magyar za, envió una nota al Ministerio de Asuntos Exte- Külügyminisztériumba, amelyben figyelmeztetett, riores de Hungría advirtiendo de que en el caso en hogy amennyiben bekövetkezne a budapesti zsidók que se llevara a cabo la deportación de los judíos deportálása, a háború befejeztével a bűnösöknek de Budapest, una vez que terminase la guerra, los vállalniuk kell a felelősséget tetteikért. Ezt a szóbeli culpables tendrían que asumir sus responsabilida- jegyzéket továbbiak követték a semleges országok des. Esta nota verbal fue seguida por otras de los részéről, köztük Spanyolország is a következőképpen países neutrales entre los que figuraba España, que fordult a magyar kormányhoz: se dirigió en estos términos al gobierno húngaro: „[…]A Spanyol Követség mélységes sajnálattal “ […] La Legación de España lamenta profundamen- tájékoztatja a Magyar Királyi Külügyminisztériumot te tener que comunicarle al Real Ministerio de Asun- arról, hogy számos „Schutzbrief”-fel (oltalomlevél, tos Exteriores de Hungría que muchos protegidos védlevél) rendelkező spanyol oltalom alatt

14 Y “Schutzbrief”, carta de protección, salvoconducto. Schitzbrief – oltalomlevél, védlevél.

15 15 españoles con ”Schutzbrief” (carta de protección, álló személy kilakoltatásra került. Ezeknek a salvoconducto) fueran sacados de sus casas. La szerencsétlen embereknek a sorsa nyomorúságos, suerte de estas desgraciadas personas es misera- mivel naponta több, mint 30 kilométert kell ble ya que, soportando marchas de no menos de 30 menetelniük és alig kapnak élelmet. Az oltalmunk kilómetros diarios, apenas reciben alimentos. El nú- alatt álló és ilyen helyzetbe került személyek száma mero de nuestros protegidos en estas lamentables a kétszázhoz közelít. A menetet kísérő katonák condiciones se aproxima a doscientos. Los soldados kizárólag a Honvédelmi Minisztérium parancsainak que les acompañan únicamente obedecen las órde- engedelmeskednek. Annak ellenére, hogy a Követség nes del Ministerio de Defensa. A pesar de las repeti- többszöri alkalommal elküldte az illetékeseknek das veces en las que la Legación ha mandado a sus az oltalmunk alatt álló személyek listáját, a encargados las listas de los protegidos para poner- szabadon bocsátásukra vonatkozó kérést a helyi los en libertad, las solicitudes de extradición siempre hatóságok minden alkalommal megtagadták. A han sido rechazadas por las autoridades locales. La halálmenet halad tovább. Spanyolország Követsége marcha fúnebre sigue. La legación de España pro- tiltakozással él az ilyetén eljárás ellen, és kéri a testa contra estos procedimientos y pide al Real Mi- Magyar Királyi Külügyminisztériumot, hogy utasítsa nisterio de Hungría de dar las órdenes pertinentes a az alább felsorolt települések helyi hatóságait, hogy las autoridades locales de los municipios a continua- azonnal bocsássák szabadon a „Schutzbrief”- ción enumerados, para poner en libertad inmediata fel ellátott személyeket, amelyre a Magyar Királyi a las personas con ”Schutzbrief” tal como las repeti- Kormány többször adott garanciát. das garantías del Real Gobierno lo afirman […]”. Szerencsére a többszöri tiltalkozások végül lehetővé Afortunadamente, las sucesivas protestas hicieron tették az úgynevezett „nemzetközi gettó”, vagyis posible la creación del llamado “gueto internacio- a Magyarországon akkreditált semleges államok nal”, es decir de “casas protegidas” por parte de követségei által oltalom alá vett házak hálózatának las Embajadas de los países neutrales acreditados kialakítását. A többi ilyen országhoz hasonlóan en Hungría. Al igual que el resto de países, España Spanyolország is házakat bérelt, melyekben

16 X Instancia para calificar la casa de la calle Szondi, 40 como casa judía Kérvény a Szondi utca 40. sz. ház zsidó házzá mínősítése érdekében

17 17 Y Adjudicación de vivienda, Oficina de Viviendas de la Y Instancia para calificar la casa de la calle Ond vezér, 58 Asociación de Judíos de Hungría. como casa judía. Lakáskijelölés, Magyarországi Zsidók Szövetsége Kérvény az Ond vezér útja 58 sz. ház zsidó házzá Lakáshivatala mínősítése érdekében. alquiló así edificios en los que dio refugio a aquellas menedéket nyújtott azoknak a családoknak, akiket familias a las que le había expedido documentos. dokumentumokkal láttak el.

Vista la grave degradación de las relaciones bilatera- A kétoldalú kapcsolatok súlyos megromlását látva les, el 5 de abril de 1944 Miguel Ángel Muguiro, Em- a magyarországi spanyol követ, Miguel Ángel bajador de España en Hungría se vio obligado a vol- Muguiro 1944. április 5-én Budapest elhagyására ver a Madrid. De aquí en adelante, España pasaría a kényszerült és hazatért Madridba. Ettől a naptól ser representada a nivel de encargado de negocios kezdve Spanyolország már csak ügyvivői szinten y Ángel Sanz Briz se convertiría en el encargado de képviseltette magát, és Ángel Sanz Briz a Spanyol la legación española. Követség ügyvivőjeként vezette a képviseletet.

18 19 19 Ángel Sanz Briz, Ángel Sanz Briz, un diplomático español en Egy spanyol diplomata Budapest Budapesten

Ángel Sanz Briz (Zaragoza, 28 de septiembre de Ángel Sanz Briz (Zaragoza, 1910. szeptember 28. 1910 – Roma, 11 de junio de 1980) procedía de una – Roma, 1980. június 11.) kereskedő és katona familia de comerciantes y militares. Inició su carre- hagyományokkal rendelkező családból szarmazott. ra diplomática en 1939 como Encargado de Ne- Diplomáciai pályafutását 1939-ben kezdte, a kairói gocios en la Embajada de España en El Cairo para, Spanyol Követség ügyvivőjeként, majd később, 34 posteriormente, tomar posesión de su cargo en la éves korában kezdte meg munkáját a budapesti Embajada en Budapest con apenas 34 años. Tras la Spanyol Követségen. Muguiro követ távozása után marcha del Embajador Muguiro, pasó a ser el en- ügyvivőként vezette a magyarországi spanyol cargado de la Legación española. Desde muy pron- képviseletet. Nagyon hamar felismerte a szeme to, se percató del drama que estaba aconteciendo előtt kibontakozó szörnyű helyzetet, és tájékoztatta y así informó de ello. En un documento fechado el róla Kormányát. Egy 1944. július 16-i keltezésű día 16 de julio de 1944, relata lo siguiente: üzenetében így fogalmaz:

“[…] Afirman que el número de los israelitas deporta- „ […] Megerősítették, hogy a deportált izraeliták dos se aproxima a 500 000. Sobre su suerte en la capi- száma megközelíti az 500 000-et. Sorsukról tal corren rumores alarmantes. Insisten en que la ma- fővárosszerte riasztó hírek hallhatóak. Határozottan yoría de los deportados judíos (en cada vagón de carga állítják, hogy a deportált zsidók többsége (minden van unas 80 personas amontonadas) están dirigidos a egyes tehervagonba 80 főt zsúfolnak be) egy un campo de concentración cercano a Kattowitz don- Kattowicz közelében elhelyezkedő koncentrációs de les matan con gas, utilizando los cadáveres como táborba kerül, ahol őket gázzal meggyilkolják, majd grasa para ciertos productos industriales […]” a holttesteket, és azok zsírtartalmát bizonyos ipari

20 X Sanz Briz en uniforme de gala. Sanz Briz díszegyenruhában.

21 21 Ante esta terrible situación, el joven diplomático termékek előállítására használják fel […]” participó en los esfuerzos que varias embajadas de Eme rettenetes helyzettel szembesülve az ifjú países neutrales emprendieron para expedir docu- diplomata részt vett a, semleges országok követségei mentos de identidad a ciudadanos judíos y ponerles által szervezett erőfeszítésekben, amely során así a salvo de las deportaciones. Procuró buscar re- személyazonosságot igazoló okmányokat állítottak cursos prácticos para ofrecer protección a los judíos ki zsidó polgárok részére, így mentve meg őket a perseguidos y fue así como dio con un Real Decreto deportálástól. Sanz Briz az üldözött zsidók védelmére de Alfonso XIII de 1924, por el cual los descendien- gyakorlati megoldásokat keresett, ennek során talált tes de los judíos sefarditas españoles expulsados rá XIII. Alfonz király 1924. évi Királyi Rendeletére, en 1492 tenían el derecho de ser repatriados y, por mely kimondja, hogy az 1492-ben kiutasított lo tanto, de acceder a la ciudadanía española. Sanz szefárd zsidók leszármazottai jogosultak visszatérni Briz encontró así la fórmula legal por la cual podía Spanyolországba, és spanyol állampolgárságot expedir documentación a judíos sefardíes húngaros nyerni. Sanz Briz ezzel megtalálta azt a jogalapot, según el espíritu de este decreto: melyre hivatkozva a magyar szefárd zsidókat személyazonosító okmányokkal láthatta el. Erről így “[…] Como gran parte de los funcionarios del Mi- számol be: nisterio de Asuntos Exteriores de Hungría eran los mismos que antes del golpe, aproveché mis contac- “[…] Mivel a Magyarország Külügyminisztériumában tos para pedirles su colaboración en mi intento de tevékenykedő tisztségviselők ugyanazok maradtak, convencer al gobierno húngaro de autorizar la pro- akik az államcsíny előtt is voltak, felhasználtam tección española, por lo menos para 200 españoles meglévő kapcsolataimat, hogy segítségüket kérjem de origen sefardita. Así logramos nuestro objetivo a magyar kormány meggyőzéséhez arról, hogy más importante: Hungría reconoció la existencia de legalább 200 szefárd származású, ezért spanyolnak los sefarditas y permitió que España les protegiera. minősülő zsidó spanyol követségi védelmét El gobierno húngaro puso la condición de que los engedélyezzék. Így elértük a legfontosabb célunkat: protegidos judíos españoles fueran trasladados a Magyarország elismerte a szefárd zsidók létezését, és

22 España con los gastos pagados, a lo que yo he dado engedélyezte, hogy Spanyolország védelmezőjükként mi consentimiento oficial. El resto ha sido fácil: los léphessen fel. A magyar kormány azt a kikötést tette, doscientos nombres fueron cambiados por doscien- hogy a spanyol védelem alatt álló zsidókat spanyol tas familias y el número de estas 200 familias se ha költségre szállítsuk Spanyolországba, melyhez multiplicado de modo que nunca hemos expedido hivatalos jóváhagyásomat adtam. A többi már pasaportes ni cartas de protección que excediera könnyű volt: az engedélyezett kétszáz főt, először este número. Gestionamos estos documentos en la kétszáz családra módosítottuk, majd e családoknak Embajada y produjimos numerosas series que mar- a számát megsokszoroztuk, de a kiállított útlevelek cábamos con las letras del alfabeto […]”. és oltalomlevelek számozása sosem haladta meg a 200-as határszámot. Ezeket az okmányokat Sanz Briz extendió el círculo de protegidos tam- a Követségen állítottuk ki és tartottuk nyilván, és bién a los judíos que no fueran de origen sefardita. az ábécé betűinek segítségével számos sorozatot El 16 de diciembre redactó un informe dirigido al állítottunk ki. […]”. Ministro de Asuntos Exteriores sobre las acciones que la Legación había llevado a cabo para proteger Sanz Briz a spanyol védelem körét kiterjesztette a a los judíos bajo su liderazgo. Este informe explica- nem szefárd származású zsidókra is. December 16-án ba cuales eran los tres tipos de documentos expe- jelentést fogalmazott a spanyol külügyminiszternek, didos por la Legación: melyben a vezetése alatt, a Követség által, a zsidók védelmében véghezvitt tevékenységről számol be. 1) pasaporte español regular, para los judíos de ori- A jelentés felsorolja, hogy a Követség által kiállított gen sefardita, que garantizaba el derecho de repa- három okmány milyen típusba sorolható: triación, 15 pasaportes, para 45 personas; 1) Szabályos spanyol útlevél - a szefárd származású 2) pasaportes ”familiares” provisionales, para 100 zsidók részére mely biztosította a Spanyolországba personas cuyo cupo fue ampliado para 300, 235 való visszatérést, eddig 15 útlevél összesen 45 fő pasaportes para 352 personas; részére;

23 23 3) ”cartas de protección” para aquellas personas 2) ideiglenes „családi” útlevél - eredetileg 100 fő que - según su información – tenían parientes en részére, akik körét 300-ra emeltük, eddig 235 útlevél España u otros países iberoamericanos represen- 352 fő részére; tados por la Legación de España – para 1898 per- sonas . 3) „oltalomlevél” azon személyeknek, akiknek – saját beismerésük szerint – rokonaik élnek Ante la inminencia de la entrada del Ejército sovié- Spanyolországban vagy más, Magyarországon tico en Budapest, Ángel Sanz Briz se vio obligado a Spanyol Követség által képviselt ibér-amerikai a marcharse de Budapest a principios de diciem- országban - eddig 1898 fő részére. bre de 1944 rumbo a Suiza. La partida del encar- gado de negocios español habría podido suponer Amikor már a küszöbön állt Budapest szovjet el fin de la misión de salvación de los judíos. Sin megszállása, Ángel Sanz Briznek el kellett hagynia a embargo no fue así; la misión tuvo continuidad con várost: 1944 december elején Svájcba távozott. Az, la entrada en escena de un comerciante italiano, hogy a spanyol ügyvivő elment, könnyen jelenthette , que se presentó como el sucesor volna a zsidómentő tevékenység végét is. De mégsem de Sanz Briz. lett így; A Sanz Briz utódjaként bemutatkozó olasz kereskedő Giorgio Perlasca biztosította a misszió Sanz Briz siguió su carrera diplomática hasta su folytonosságát. muerte acaecida en 1980. Salvo en dos ocasiones, nunca habló de lo que había hecho en Budapest. Las Sanz Briz folytatta diplomáciai karrierjét 1980-ban pocas veces que lo hizo lo atribuyó exclusivamente bekövetkezett haláláig. Két esetet kivéve, sohasem a las acciones humanitarias de España y al cumpli- beszélt a Budapesten történtekről. Amikor mégis miento de las órdenes de la jefatura de Estado. Sin megtette, ezt mindig kizárólag Spanyolország embargo, existe una carta escrita el 4 de diciembre humanitárius akcióinak tudta be, és hangsúlyozta, de 1945 desde San Francisco, dirigida a Giorgio Per- hogy csupán az kormány utasításait hajtotta végre. lasca que – entre otras cosas – expone lo siguiente: Mindazonáltal létezik egy 1945-ben San Franciscóban

24 X Lista de protegidos con pasaporte. Útlevéllel rendelkező édettek listája.

25 25 ” […] No sabía que se hubiese hecho usted cargo keltezett levél, Giorgio Perlascának címezve, de la Legación. Conociéndole como le conozco, amelyben – többek között – ezeket is írja: estoy seguro que su actuación habrá estado siem- pre inspirada por su afecto hacia mi Patria. Acepte „ […] Nem is tudtam, hogy ön átvette a Nagykövetség usted mi más sincero agradecimiento. Y no espere vezetését. amennyire ismerem önt, biztos vagyok usted nada de nadie; ni su gobierno ni ningún otro abban hogy, hogy mindenben, amit tett, hazám reconocerá sus méritos. Confórmese usted con la iránt érzett szeretete vezérelte. kérem, fogadja satisfacción que da el haber hecho una buena obra, legőszintébb hálámat. és ne várjon senkitől semmit; y con haber podido capear el terrible temporal del sem az ön kormánya, sem másé nem fogja elismerni que todos fuimos víctimas inocentes. Mucho la- érdemeit. érje be azzal a megelégedéssel, hogy mento el fallecimiento de mi buen amigo Farkas. jó tettet vitt véghez, és hogy helyt állt a szörnyű Era un hombre de bien. Le ruego me escriba y, si időszakban, melynek mindannyian vétlen áldozatai le es posible me envíe esa relación con todos los voltunk. nagyon sajnálom igaz barátom, farkas acontecimientos acaecidos en la Legación después halálát. jó ember volt. kérem, írjon nekem, és, ha de mi marcha. No olvide usted que la decisión de lehetséges, számoljon be nekem mindarról, ami a meter gente en los locales de la Legación fue de mi nagykövetségen történt távozásom után. ne felejtse propia iniciativa, sin previo permiso de Madrid, y hogy az az elhatározás hogy madrid előzetes motivada por el terror que entonces reinaba en la engedélyezése nélkül fogadjunk be embereket capital húngara. […]” a követség épületeibe, teljes mértékben tőlem származik és döntésemet a magyar fővárosban Es un hecho menos conocido, pero no por ello ca- akkoriban uralkodó félelem légköre motiválta […]” rente de importancia, que en 1966, Ángel Sanz Briz, fue una de las primeras personas en ser nombradas Kevésbé ismert, ámde nem csekélyebb fontosságú ”Justos entre las Naciones”, un reconocimiento que tény az is, hogy 1966-ban Ángel Sanz Briz az elsők el Estado de hace a las personas no judías que között kapta meg „Világ Igaza” kitüntetést mely durante el Holocausto salvaron vidas humanas. Sanz Izrael állam elismerése olyan embereknek, akik, bár

26 27 27 Briz, no pudo recoger su condecoración en vida y ők maguk nem voltak zsidók, a Holokauszt idején no fue hasta 1991, ya a título póstumo cuando su emberi életeket mentettek. Sanz Briz nem tudta familia, en su nombre, recogió el título que le reco- életében átvenni ezt a kitüntetést, és csak 1991-ben, noce como “Justo entre las Naciones”, un honor del posztumusz díjként adták át családtagjainak, akiknek que su familia no tuvo noticia hasta entonces. egészen addig nem volt tudomásuk róla.

28 El personal de la Legación A Budapesti Spanyol de España en Budapest: Nagykövetség Zoltán Farkas, személyzete: Farkas Elisabeth Tourné Zoltán, Elisabeth Tourné y Giorgio Perlasca és Giorgio Perlasca

El personal de la Legación de España en el número Az Eötvös utca 11-ben működő Spanyol Követség 11 de la calle Eötvös era reducido y gran parte de la személyzete mindössze néhány emberből állt, és a documentación que recuerda su labor se perdió du- munkáikat leíró dokumentumok nagy része elveszett rante la guerra. Por ello, los testimonios que a con- a háború során.ezért különlegesen fontosak az itt tinuación se relatan revelan más detalles sobre su következő személyes beszámolók melyek értékes personalidad y su dedicado trabajo en la Legación. részleteket tartalmaznak személyiségükről és végzett áldozatos munkájukról. La Embajada contaba desde antes de la guerra con dos veteranos empleados que resultaron clave a A követségen két olyan alkalmazott volt akik la postre: la Sra. Elisabeth Tourné, empleada des- már hosszú ideje dolgoztak ott és aztán később de 1917 como secretaria, húngara de nacimiento kulcsszerepet játszottak: egyikük Elisabeth Tourné y francesa por matrimonio. El superviviente Tibor asszony, aki 1917 óta volt ott titkárnői beosztásban, Gergely la recuerda así: ő magyar, ám házassága révén francia állampolgár is volt. Gergely Tibor túlélő így emlékszik rá: ”[…]Yo conseguí carta de protección -enorme suer- te para toda la familia- debido a que Madame Tour- „ […] nekem sikerült menlevelet szereznem – nagy né era amiga de nuestra familia. Yo la conocía muy szerencse volt ez az egész család számára – bien, también a su hijo Gastón – más tarde, después mivelhogy madame Tourné a család barátja volt. Igen

29 29 de la guerra, emigraron a París donde yo les visité. jól ismertem őt, és fiát, Gastont is – később, a háború Como ella trabajaba de secretaria en la Legación után, Párizsba emigráltak, ahol meglátogattam y sabíamos que los españoles expedían cartas de őket. Minthogy ő titkárnőként dolgozott a protección, se lo pedimos nosotros también. […].” Nagykövetségen, és mi tudtuk, hogy a spanyolok kiállítanak menleveleket, így hát mi is kértünk… […].” El testimonio de la superviviente Anna Vándor re- vela otro detalle sobre la protección de la Legación: Vándor Anna túlélő beszámolója egy másik részletet ”[…] Nosotros debemos la salvación a que el juris- ismertet a Nagykövetség védő szerepéről: „ […] Mi ta György Bárdos, que era el portero de nuestra a megmenekülésünket Bárdos György ügyvédnek casa, se disfrazó de cruz flechada, y sobre las 4 de köszönhetjük, aki a házunkban portás volt. Ő la madrugada corrió a la Legación de España. En nyilaskeresztesnek öltözött, és hajnali négykor így la Legación, se encontraban la secretaria Madame szaladt el a Nagykövetségre. Ott találta Madame Tourné, su hijo Gastón y un italiano que hablaba Tournét, a titkárnőt, a fiát, Gastont, és egy olaszt, aki muy bien en español, que era refugiado político. nagyon jól beszélt spanyolul, és aki politikai menekült La secretaria le convenció para que se hiciera pa- volt. A titkárnő meggyőzte őt, hogy csináljon úgy, sar por el Cónsul, que ya había dejado Budapest. mintha ő lenne a konzul, mert a konzul maga már El hombre acompañó a György Bárdos y consiguió elhagyta Budapestet. Ez az ember elkísérte Bárdos que aplazara la redada, que posteriormente sería Györgyöt és sikerült elérnie, hogy elhalasszák a suspendida. […].” razziát, sőt, arra aztán később sem került sor. […].”

Giorgio Perlasca, al que aludía Anna Vándor, era Giorgio Perlasca, akire Vándor Anna hivatkozott, un italiano al que Sanz Briz otorgó documentación olasz állampolgár volt. Részt vett a spanyol española por su participación en la Guerra Civil es- polgárháborúban ezért Sanz Briz kiállított a számára pañola y, que sin tener ninguna vinculación formal spanyol dokumentumokat és bár semmilyen hivatalos con la legación española, quiso continuar el trabajo megbízatása nem volt a spanyol képviselet részéről,, efectuado para rescatar a ciudadanos judíos auto- úgy döntött, hogy folytatja a zsidó állampolgárok

30 Y Zoltán Farkas. Y Elisabeth Tourné. Y Giorgio Perlasca. declarándose Cónsul de España en Budapest, expi- megmentése érdekében elkezdett munkát: diendo salvoconductos, visitando las casas protegi- kinevezte saját magát budapesti spanyol konzulnak, das y poniendo a salvo a las familias judías a las que menleveleket állított ki, védett házakat látogatott, la Embajada puso a salvo con la ayuda de Farkas y és a Farkas és Tourné segítségével a Követség által Touré. mentett zsidó családokat védelmezte.

El otro veterano empleado era el abogado Zoltán A másik hosszú idő óta a követségen dolgozó Farkas, un abogado húngaro casado con una baro- alkalmazott Farkas Zoltán magyar ügyvéd volt, aki nesa, que además del húngaro dominaba el espa- egy bárónőt vett el, és aki spanyolul, franciául és ñol, el francés y el alemán. Son muchos los testimo- németül is beszélt. Sok történet számol be arról, hogy nios que acreditan su presencia a la hora de apoyar mennyire fontos volt jelenléte Sanz Briz ügyeinek las gestiones de Sanz Briz a la hora de interceder en támogatásában, amikor azon zsidó emberek la defensa de judíos a los que la legación española érdekében kellett eljárni, akik számára a spanyol había otorgado documentación. követség iratokat állított ki.

31 31 Las potencias neutrales, A semleges hatalmak, los salvoconductos a menlevelek és y las casas protegidas a védett házak

La ocupación alemana del 19 de marzo de 1944 Az 1944. március 19-i német megszállás a vidéken conllevó la deportación paulatina de la mayoría de élő zsidó lakosság nagy részének folyamatos la población judía que vivía en los núcleos rurales. deportálását jelentette. október 15-től, amikor is Desde el 15 de octubre, día de la toma de poder por a nácibarát magyar Nyilaskeresztes Párt átvette a parte del partido filonazi húngaro de las cruces fle- hatalmat, a egyre nyilvánvalóbb lett a városokban chadas, la amenaza sobre el resto de la población még megmaradt zsidóság fenyegetettsége . Ezen judía húngara, fundamentalmente concentrada en körülmény ismeretében a Budapestre akkreditált las ciudades, se cernía de forma cada vez más acu- követségekkel rendelkező országok számára is ciante. Ante esta circunstancia, los representantes nyilvánvalóvá vált, hogy nem nézhetik tétlenül de las potencias acreditadas en Budapest no podían az eseményeket, és memorandumban fordultak permanecer impasibles y se dirigieron al gobierno de Magyarország kormányához, mely így szólt: Hungría en un Memorando que decía lo siguiente: „[…] Október 15-ét követően az új magyar kormány, és ”[…] Después del 15 de octubre, el nuevo gobier- őexcellenciája, Szálasi úr ünnepélyes és kategorikus no húngaro y también Su Excelencia el Sr. Szálasi nyilatkozatokat tettek arra vonatkozólag, hogy a hicieron declaraciones solemnes y categóricas de deportálások nem folytatódnak majd, és nem fogják que no continuarían las deportaciones y no man- a zsidókat a halálba küldeni. Ezen nyilatkozatok darían a los judíos a la muerte. A pesar de estas ellenére, a semleges hatalmak képviseletei abszolút declaraciones, los representantes de las potencias megbízható forrásokból származó hírekkel neutrales disponen de fuentes de informaciones rendelkeznek arról, hogy új döntés alapján a absolutamente fidedignas sobre la nueva decisión teljes zsidó lakosság agresszív deportálása zajlik,

32 Y El Puente de las Cadenas destruido, febrero 1945. A felrobbantott Lánchíd, 1945 február. de lanzarse agresivamente a la deportación de to- mely végtelen kegyetlenségnek az egész világ dos los judíos, siendo el mundo entero testigo de tanúja (gyermekeket szakítanak el anyjuktól, idős infinitas brutalidades (Niños arrancados de sus és beteg embereket kényszerítenek arra, hogy madres, personas mayores y enfermas obligadas hidegben, esőben éjszakákat töltsenek a szabad

33 33 a pasar noches a la intemperie, con lluvia o en las ég alatt vagy a téglagyár épületében. Férfiak és naves de la fábrica de ladrillos. Hombres y mujeres nők napokig nem kapnak enni, ezrek szoronganak sin comer durante días, miles y miles de personas egy gyárépületben, a nőket megerőszakolják, a hacinadas en una fábrica, mujeres violadas, hom- férfiakat magyarázat nélkül agyonlövik stb) és bres fusilados sin explicación alguna etc.) También most ugyanazt mondják, mint tették azt akkor ahora dicen lo mismo que dijeron entonces en ve- nyáron: hogy nem deportálásról van szó, hanem rano: no se trata de deportación sino de trabajos kényszermunkáról, amelyeket külföldön kell végezni forzosos que deben ser realizados en el extranjero. De a semleges hatalmak képviselői tudatában Pero los representantes de las potencias neutrales vannak a szörnyűséges igazságnak, amelyeket son conscientes de la horripilante realidad que es- ezek a szavak ezen szerencsétlen emberek számára tas palabras significan para esa gente desgraciada. jelentenek. Elég csupán a gyermekekre, idősekre és Basta sólo con pensar en los niños, ancianos y en- betegekre gondolni, akiket elhurcoltak otthonaikból, fermos arrancados de sus casas y en las atrocida- és azokra a kegyetlenkedésekre, amelyeknek ki des y brutalidades a las que están siendo expues- vannak téve a deportálások alatt, hogy sejthessük tos durante las deportaciones para intuir el trágico ezen exodus tragikus végkifejletét […].” desenlace del éxodo […].” A semleges hatalmak követségei – Spanyolország, Las embajadas de los países neutrales – España, Portugália, a Szentszék, Svédország és Svájc – ezt Portugal, la Santa Sede, Suecia y Suiza – entraron követően akcióba léptek és megkezdték a védiratok entonces en acción y comenzaron a expedir docu- kiállítását, (oltalomlevelek, egyéni és kollektív, mentos de protección (cartas de protección, pasa- állandó és ideiglenes útlevelek) sőt, követségeik portes individuales y colectivos, regulares y provi- épületeibe, a követségek tulajdonában lévő más sionales) además de acoger a los perseguidos en los épületekbe, vagy erre a célra bérelt épületekbe edificios de las propias embajadas, en edificios pro- menekülteket fogadtak be, ahol pártfogoltjaikat piedades de las mismas o en casas alquiladas para védelmezték. poder dar cobijo a sus respectivos protegidos.

34 Los Justos entre A Világ las Naciones Igazai

La idea de establecer un monumento para las víc- Az elképzelés hogy a Holokauszt áldozatainak timas del Holocausto, fue concebida durante la Se- emléket állítsanak, a II. Világháború alatt született gunda Guerra Mundial y se llevó a cabo después de és Izrael Állam alapítását követően valósult meg. Az la constitución del Estado de Israel. El nombre de la intézmény elnevezése és Ézsaiás próféta institución es Yad Vashem y proviene de las palabras szavaiból ered: «Adok nékik Házamban és Falaimon del profeta Isaías: «“Yo les haré lugar en Mi casa y belül helyet [...]. örök nevet adok nékik, [helyet és dentro de Mis muros [...]. Les daré un nombre per- nevet, azaz „yad vashem”], a mely soha el nem manente [un “yad vashem”], que nunca será olvi- vész.». dado.». A Yad Vashem fő célkitűzése az hogy levéltári, El objetivo principal de Yad Vashem es perennizar la könyvtári és múzeumi dokumentumai és a “Világ memoria de cada una de las seis millones de víctimas Igazai” elismerés segítségével a Holokauszt del Holocausto para recordarles ante las generacio- hatmillió áldozata mindegyikének emléket állítson és nes futuras, por medio de sus archivos, biblioteca, emlékeztesse az eljövendő nemzedékeket. A “Világ museos y a través del reconocimiento a los “Justos Igazai” kitüntetésben olyan nem zsidó emberek entre las Naciones”, un título concedido a aquellas részesülnek, akik a Holokuaszt alatt zsidók életét personas no judías que en los tiempos del Holocaus- mentették meg. to salvaron a judíos. A kitüntetést 1963 óta ítélik oda, és Ángel Sanz Briz La distinción se concede desde 1963 y a Ángel Sanz 1966-ban kapta meg. Mivel azonban akkoriban újra Briz se le otorgó en 1966. No obstante, debido a la fellendülőben voltak a spanyol-arab kapcsolatok, entonces reciente recuperación de las relaciones his- a spanyol külügyminisztérium nem tartotta

35 35 pano-árabes y por el riesgo a dañarlas, el Ministerio helyénvalónak hogy egy spanyol diplomata kitüntetést de Asuntos Exteriores no creyó conveniente que un fogadjon el Izrael Államtól . Mindazonáltal, mivel diplomático español aceptara una condecoración de azokban az időkben épp, hogy helyreálltak a spanyol- parte del Estado de Israel. Ángel Sanz Briz durante arab kapcsolatok, és attól való félelmében, hogy ez toda su vida fue un funcionario del gobierno de Es- árthatna ezeknek, a Spanyol Külügyminisztérium nem paña, extraordinariamente disciplinado y reservado tartotta helyénvalónak, hogy egy spanyol diplomata y por ello supo guardar absoluto silencio hasta su in- kitüntetést fogadjon el Izrael Államtól. és Ángel Sanz esperada muerte, acaecida en 1980. Nadie estuvo al Briz aki egész életében Spanyolország kormányának tanto de tan alta distinción hasta el año 1991, cuan- példás módon fegyelmezett és diszkrét tisztviselője do en el marco de una solemne ceremonia a la fami- volt,hallgatott. Senkinek nem volt tudomása e magas lia se le entregó el reconocimiento a título póstumo. kitüntetésről egészen 1991-ig, amikor is ünnepélyes ceremónia keretében a család átvehette az immár Giorgio Perlasca también recibió este honor, y al posztumusz elismerést. igual que él, accedieron algunas destacadas perso- nalidades extranjeras como , Frie- Giorgio Perlasca szintén részesült e tisztességben, mint drich Born, , , Henrik Slawik, y ahogy más kiemelt külföldi személyiségek is, például tantos otros a los que se les reconoce el papel fun- Raoul Wallenberg, , Carl Lutz, Angelo damental que jugaron para poner a salvo a miles de Rotta, Henrik Slawik, és sokan mások, akik alapvető judíos durante el Holocausto en Hungría. szerepet játszottak a magyarországi Holokauszt által üldözött zsidók ezreinek megmentésében.

36 Y Placa conmemorativa en el edificio de la Embajada de España en Budapest . Emléktábla a budapesti Spanyol Nagykövetség épületének falán.

37 37 © Edición AECID, Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo [email protected]

Catálogo general de publicaciones oficiales de la Administración General del Estado. https://publicacionesoficiales.boe.es

NIPO 502-16-094-1

Diseño: www.nolsom.com

Esta publicación ha sido posible gracias a la Cooperación Española a través de la Agencia de Cooperación Internacional para el Desarrollo (AECID). El contenido de la misma no refleja necesariamente la postura de la AECID.