View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by UW Law Digital Commons (University of Washington) Washington International Law Journal Volume 25 Number 2 4-1-2016 Translation, Codification, and rT ansplantation of Foreign Laws in Taiwan Tay-sheng Wang Follow this and additional works at: https://digitalcommons.law.uw.edu/wilj Part of the Comparative and Foreign Law Commons Recommended Citation Tay-sheng Wang, Translation, Codification, and rT ansplantation of Foreign Laws in Taiwan, 25 Wash. L. Rev. 307 (2016). Available at: https://digitalcommons.law.uw.edu/wilj/vol25/iss2/5 This Article is brought to you for free and open access by the Law Reviews and Journals at UW Law Digital Commons. It has been accepted for inclusion in Washington International Law Journal by an authorized editor of UW Law Digital Commons. For more information, please contact
[email protected]. Compilation © 2016 Washington International Law Journal Association TRANSLATION, CODIFICATION, AND TRANSPLANTATION OF FOREIGN LAWS IN TAIWAN Tay-sheng Wang† Abstract: Taiwan is an excellent example for rethinking the significance of translation and codification of law in the process of transplantation of modern law in East Asian countries. Regardless of its strangeness to the general public, the translation of Western laws was always codified in Meiji Japan for the purpose of “receiving” modern law. Those Westernized Japanese legal codes also took effect in Taiwan during the later period of Japanese colonial rule, although Japanese colonialists initially applied Taiwanese customary law, created by Western legal terminology, to the Taiwanese to decrease their resistance to the new regime.