Estudos Da Tradução Intercontinentais Estudios De La Traducción
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Marie Helene C. Torres Organização Organização Marie Helene C. Torres C. Torres Helene Marie O presente livro coloca em diálogo estudiosos de diferentes países sob a ótica dos Estudos da Estudos da tradução intercontinentais Tradução. O fi o condutor das diferentes entrevistas apresenta convergências e é um rico material para os estudiosos de tradução, pois um dos aspectos que liga os entrevistados é o fato de terem contribuído Estudios de la traducción intercontinentales para a institucionalização e o fortalecimento dos Estudos da Tradução. Études de la traduction intercontinentales Studi di traduzione intercontinentale Intercontinental Translation Studies Estudos da tradução intercontinentais intercontinentais Estudos da tradução Estudos da tradução intercontinentais Brasil — Canadá — Romênia Comitê Científico: Alvaro Echeverri (Université De Montréal, Canadá) Amparo Hurtado Albir (Universitat Autònoma de Barcelona, Espanha) Andréia Guerini (Universidade Federal de Santa Catarina, Brasil) Arvi Stepp (Vrije Universiteit Brussel, Bélgica) Elizabeth Monasterios (University of Pittsburgh, EUA) Ilana Heineberg (Université Bordeaux Montaigne) Isabel Mociño González (Universidade de Vigo, Espanha) José Lambert (KUL, Bélgica / Universidade Federal de Santa Catarina, Brasil) Marie Helene Catherine Torres (Universidade Federal de Santa Catarina, Brasil) Michel Riaudel (Université Paris-Sorbonne, Paris IV) Philippe Humblé (Vrije Universiteit Brussel, Bélgica) Walter Carlos Costa (Universidade Federal de Santa Catarina, Brasil) Xuefei Min (Peking University, China) Equipe de Tradutores: Elena Manzato (Italiano) Francisca Ysabelle Silveira (Espanhol) Ingrid Bignardi (Italiano) Jaqueline Siderski (Francês) Lilian Pereira (Espanhol) Rodrigo D’Avila (Inglês) Sheila dos Santos (Francês) Yeo N’Gana (Inglês) Equipe de Revisores: Andrea Cesco (Espanhol) Davi Gonçalves (Inglês) Karine Simoni (Italiano) Marie Helene Catherine Torres (Francês) Sheila Maria dos Santos (Francês) Patrícia Rodrigues Costa (Inglês) Entrevistas de: Walter Carlos Costa Muguraş Constantinescu Georges Bastin Marie Helene Catherine Torres Marie Helene C. Torres Organização Estudos da tradução intercontinentais Brasil — Canadá — Romênia © 2019 Rafael Zamperetti Copetti Editor Ltda., para a presente edição. Nesta edição respeitou-se o estabelecido no Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa de 1990, adotado pelo Brasil em 2009. Conselho editorial Álvaro Faleiros |USP|; Andrea Santurbano |UFSC|; Andréia Guerini |UFSC|; Annateresa Fabris |ECA/USP|; Aurora Bernardini |USP|; Dirce Waltrick do Amarante |UFSC|; Giorgio De Marchis |Università degli Studi Roma Tre|; Lucia Sá |University of Manchester|; Luciene Lehmkuhl |UFPB|; Mamede Mustafa Jarouche |USP|; Maria Aparecida Barbosa |UFSC|; Maria Lucia de Barros Camargo |UFSC|; Mariarosaria Fabris |USP|; Paulo Knauss |UFF|; Pedro Heliodoro Tavares |UFSC|; Rita Marnoto |Universidade de Coimbra|; Sandra Bagno |Università degli Studi di Padova|; Stefania Pontrandolfo |Università degli Studi di Verona|; Tania Regina de Luca |UNESP/Assis| Editor Rafael Zamperetti Copetti Coordenador editorial Raquel M. Keller Assistente editorial Fabiana V. Assini Projeto gráfico, capa e diagramaçãoPaulo Roberto da Silva Preparação dos originais Francisco Degani Revisão de provas Fabiana V. Assini | Rafael Zamperetti Copetti | Marie Helene C. Torres Dados internacionais de Catalogação na Publicação (CIP) (Laura Emilia da Silva Siqueira CRB 8-8127) Estudos da tradução intercontinentais : Brasil — Canadá — Romênia / Marie Helene C. Torres (organização) ; Andréia Guerini, introdução. — São Paulo — Florianópolis : Rafael Copetti Editor, 2019. 306 p., 15,5 x 20 cm Exigências do sistema: Formato PDF – Modo de acesso: World Wide Web ISBN 978-85-67569-52-9 (recurso eletrônico) Edição em português, espanhol, francês, italiano e inglês. 1. Literatura: tradução. 2. Literatura: estudos da tradução. 3. Literatura brasileira: tradução. 4. Literatura canadense: tradução. 5. Literatura romena: tradução. I. Torres, Maria Helene Catherine. II. Costa, Walter Carlos. III. Constantinescu, Muguraş. IV. Bastin, Georges. CDU 82.091 CDD 418.02 Índices para catálogo sistemático: 1. Literatura: tradução 2. Literatura: estudos da tradução 418.02 2019 |1a Edição Brasileira Proibida a reprodução total ou parcial desta obra por qualquer meio salvo mediante expressa autorização por escrito da editora. Todos os direitos desta edição reservados para o Brasil à Rafael Zamperetti Copetti Editor Ltda. Caixa Postal 5190 Trindade | Florianópolis | SC | Brasil | CEP 88040-970 Tel. 48 | 3733.5058 [email protected] | rafaelcopettieditor.com.br Foi feito depósito legal. Impresso no Brasil | Printed in Brazil Sumário Introdução .................................................................................................... 1 Andréia Guerini Estudos da tradução intercontinentais ......................................................... 5 Brasil — Canadá — Romênia Tradução de Jaqueline Siderski e Sheila dos Santos ENTREVISTA Andréia GUERINI e Robert de BROSE com Walter Carlos COSTA ...................................7 ENTREVISTA Rodrigo D’AVILA e Yeo N’GANA com Albumita-Muguraş CONSTANTINESCU ........21 ENTREVISTA Marie Helene Catherine TORRES com Georges BASTIN ..................................................36 ENTREVISTA Muguraș CONSTANTINESCU com Marie Helene Catherine TORRES ..........................48 Estudios de la traducción intercontinentales ............................................. 63 Brasil — Canadá — Rumanía Traducido por Francisca Ysabelle Silveira y Lilian Pereira ENTREVISTA Andréia GUERINI y Robert de BROSE con Walter Carlos COSTA ..................................65 ENTREVISTA Rodrigo D’AVILA y Yeo N’GANA con Albumita-Muguraş CONSTANTINESCU .........80 ENTREVISTA Marie Helene Catherine TORRES con Georges BASTIN ....................................................96 ENTREVISTA Muguraş CONSTANTINESCU con Marie Helene Catherine TORRES .........................108 Études de la traduction intercontinentales ............................................... 125 Brésil — Canada — Roumanie Traduit par Jaqueline Siderski et Sheila dos Santos ENTRETIEN Andréia GUERINI et Robert de BROSE avec Walter Carlos COSTA..............................127 ENTRETIEN Rodrigo D’AVILA et Yeo N’GANA avec Albumita-Muguraş CONSTANTINESCU ....143 ENTRETIEN Marie Helene Catherine TORRES avec Georges BASTIN ................................................159 ENTRETIEN Muguraș CONSTANTINESCU avec Marie Helene Catherine TORRES ............................171 Studi di traduzione intercontinentale ............................................. 187 Brasile — Canada — Romania Tradotto da Elena Manzato e Ingrid Bignardi INTERVISTA Andréia GUERINI e Robert de BROSE com Walter Carlos COSTA ...............................189 INTERVISTA Rodrigo D’AVILA e Yeo N’GANA con Albumita-Muguraş CONSTANTINESCU .......204 INTERVISTA Marie Helene Catherine TORRES con Georges BASTIN ..................................................220 INTERVISTA Muguraș CONSTANTINESCU con Marie Helene Catherine TORRES .........................233 Intercontinental Translation Studies .............................................. 249 Brazil — Canada — Romania Translated by Rodrigo D’Avila and Yeo N’Gana INTERVIEW Andréia GUERINI and Robert de BROSE with Walter Carlos COSTA ..............................251 INTERVIEW Rodrigo D’AVILA and Yeo N’GANA with Albumita-Muguraş CONSTANTINESCU ....266 INTERVIEW Marie Helene Catherine TORRES with Georges BASTIN ................................................281 INTERVIEW Muguraş CONSTANTINESCU with Marie Helene Catherine TORRES ...........................293 INTRODUÇÃO Estudos da tradução em entrevista Em Estudos da tradução intercontinentais Brasil — Canadá — Romênia, livro idealizado e organizado pela pesquisadora Marie Helene Catherine Torres, temos um conciso, mas denso conjunto de entrevistas tendo como fio condutor a tradução em suas diferentes vertentes, disponibilizado em português, espanhol, francês, italiano e inglês. As entrevistas aconteceram em diferentes momentos e foram realizadas por diferentes pesquisadores em Estudos da Tradução, a saber, Andréia Guerini, Marie Helene Catherine Torres, Muguraş Constantinescu, Robert de Brose, Rodrigo D’Avila e Yeo N’Gana. Os entrevistados foram Georges Bastin, Marie Helene Catherine Torres, Muguraş Constantinescu, e Walter Carlos Costa. Uma equipe de tradutores, que também são estudiosos da tradução, contribuiu para verter o material e torná-lo acessível em outras línguas. Francisca Ysabelle Silveira e Lilian Pereira foram as responsáveis pelo espanhol; Jaqueline Siderski e Sheila dos Santos para o francês e para o português; Elena Manzato e Ingrid Bignardi para o italiano e Rodrigo D’Avila e Yeo N’Gana para o inglês. A entrevista de abertura é com Walter Carlos Costa, professor, pesquisador e tradutor, um dos pioneiros dos Estudos da Tradução no Brasil e idealizador da revista Cadernos de Tradução (http://www.cadernos. ufsc.br). O pesquisador ilustra a temática da tradução a partir do seu contato inicial com diferentes culturas no interior de São Paulo, onde nasceu e, mais tarde, o seu convívio em diferentes países, como Chile, Bélgica e Reino Unido onde viveu e realizou parte de sua formação acadêmica. O trânsito entre diferentes línguas e culturas: espanhol, inglês, neerlandês, francês; a sua atuação como pesquisador em Estudos da Tradução, a prática tradutória, especialmente, de tradução de poesia para revistas literárias e acadêmicas,