Course Code:Eng355 Course Title:Introduction to Sociolinguistics
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates. -
An English Speaking Country Ghana
Ghana – an English speaking country A global perspective in English classes Finanziert durch: Pia Kranz Esther Mumuni Introduction Table of contents Introduction 2 Chapter schedule 5 Chapter 1: First steps into Ghana (B1) 6 On DVD: Pictures to Main exercise C Chapter 2: Weekdays in Ghana (A2) 21 On DVD: Pictures to Main exercise A Chapter 3: Globalisation on Ghana’s markets and Ghanaian culinary art (B1) 32 On DVD: Pictures to Introduction A, Exercise A, Conclusion Chapter 4: The impact of festivals and traditions in the Ghanaian and German culture (B1) 44 On DVD: Pictures to Introduction A, Main exercise A Chapter5: Business location Ghana – The consequences of economic growth, gold mining and tourism (B2) 57 Chapter 6: Cocoa production in Ghana (B2) 73 On DVD: Pictures to Main exercise B Chapter 7: Conservation of natural resources – A global responsibility (B2) 83 On DVD: Pictures to Introduction A Chapter 8: What is culture? New perspectives on Ghana and Germany (B2) 91 Chapter 9: Modern media – Electrical explosion in the world and it effects on Ghana (C1) 102 On DVD: Pictures to Main exercise B Ghana – an English speaking country | dvv international 2013 | 1 Introduction Introduction This English book is addressed to English teachers in adult education centres and provides an opportunity to integrate global learning into language courses with the main focus on language acquisition In an age of globalisation the world is drawing closer together and ecological and economic sustainable development has become -
Gibraltar's Constitutional Future
RESEARCH PAPER 02/37 Gibraltar’s Constitutional 22 MAY 2002 Future “Our aims remain to agree proposals covering all outstanding issues, including those of co-operation and sovereignty. The guiding principle of those proposals is to build a secure, stable and prosperous future for Gibraltar and a modern sustainable status consistent with British and Spanish membership of the European Union and NATO. The proposals will rest on four important pillars: safeguarding Gibraltar's way of life; measures of practical co-operation underpinned by economic assistance to secure normalisation of relations with Spain and the EU; extended self-government; and sovereignty”. Peter Hain, HC Deb, 31 January 2002, c.137WH. In July 2001 the British and Spanish Governments embarked on a new round of negotiations under the auspices of the Brussels Process to resolve the sovereignty dispute over Gibraltar. They aim to reach agreement on all unresolved issues by the summer of 2002. The results will be put to a referendum in Gibraltar. The Government of Gibraltar has objected to the process and has rejected any arrangement involving shared sovereignty between Britain and Spain. Gibraltar is pressing for the right of self-determination with regard to its constitutional future. The Brussels Process covers a wide range of topics for discussion. This paper looks primarily at the sovereignty debate. It also considers how the Gibraltar issue has been dealt with at the United Nations. Vaughne Miller INTERNATIONAL AFFAIRS AND DEFENCE SECTION HOUSE OF COMMONS LIBRARY Recent Library Research Papers include: List of 15 most recent RPs 02/22 Social Indicators 10.04.02 02/23 The Patents Act 1977 (Amendment) (No. -
Tamil-English Mixed Language Used in Tamilnadu
The International Journal of Language Society and Culture Editors: Thao Lê and Quynh Lê URL: www.educ.utas.edu.au/users/tle/JOURNAL/ ISSN 1327-774X Tamil-English Mixed Language Used in Tamilnadu K. Kanthimathi SDNB Vaishnav College Chennai Abstract In multilingual societies where several languages are used by different speech communities speakers tend to know two or more than two languages. People who live in a bilingual or multilingual communi- cation environment usually have the tendency to use two or more codes while communicating with each other. People not only speak different languages/codes but also mix the languages/codes known to them. Code mixing is used as a linguistic device in informal styles of speaking. This paper looks into the features of code mixed Tamil and English used by many people in Tamilnadu. Introduction Code mixing of the mother tongue and English is a common speech behaviour used by bilingual people in India. This field of research has been investigated by several linguists (Verma, 1969, 1976; Kachru, 1994; Annamalai, 1978, 2001; Sridhar, 1978; Pandharipande, 1983; Vaid, 1980; Singh, 1985, 1995). Language experts have studied the causes, functions, characteristics and effects code mixing. Such investigations have revealed the sociolinguistic, structural and psycholinguistic aspects of these language contact phenomena. The yearning to use English is becoming a universal phenomenon. English is associated with the ide- ology of modernity and progress, and the native languages with the ideology of tradition and cultural values. In the local Tamil media, such as Television and Radio, we find the use of many English words. -
Researcher 2015;7(8)
Researcher 2015;7(8) http://www.sciencepub.net/researcher “JANGLISH” IS CHEMMOZHI?...(“RAMANUJAM LANGUAGE”) M. Arulmani, B.E.; V.R. Hema Latha, M.A., M.Sc., M. Phil. M.Arulmani, B.E. V.R.Hema Latha, M.A., M.Sc., M.Phil. (Engineer) (Biologist) [email protected] [email protected] Abstract: Presently there are thousands of languages exist across the world. “ENGLISH” is considered as dominant language of International business and global communication through influence of global media. If so who is the “linguistics Ancestor” of “ENGLISH?”...This scientific research focus that “ANGLISH” (universal language) shall be considered as the Divine and universal language originated from single origin. ANGLISH shall also be considered as Ethical language of “Devas populations” (Angel race) who lived in MARS PLANET (also called by author as EZHEM) in the early universe say 5,00,000 years ago. Janglish shall be considered as the SOUL (mother nature) of ANGLISH. [M. Arulmani, B.E.; V.R. Hema Latha, M.A., M.Sc., M. Phil. “JANGLISH” IS CHEMMOZHI?...(“RAMANUJAM LANGUAGE”). Researcher 2015;7(8):32-37]. (ISSN: 1553-9865). http://www.sciencepub.net/researcher. 7 Keywords: ENGLISH; dominant language; international business; global communication; global media; linguistics Ancestor; ANGLISH” (universal language) Presently there are thousands of languages exist and universal language originated from single origin. across the world. “ENGLISH” is considered as ANGLISH shall also be considered as Ethical dominant language of International business and global language of “Devas populations” (Angel race) who communication through influence of global media. If lived in MARS PLANET (also called by author as so who is the “linguistics Ancestor” of EZHEM) in the early universe say 5,00,000 years ago. -
Indian English - a National Model
Indian English - A National Model Daniel Costa Woospeak Learning Center, Greece Abstract India is currently home to one of the world’s largest English-speaking communities, in a context where the language is increasingly seen as a gateway to the world. Given the plurality of the country’s social and linguistic landscape, however, a significant amount of the population does not speak or have access to the language. The impact of colonization has traditionally made Standard British English the model to be followed in the educational context, although it does not reflect the local culture. This paper advocates the use of Indian English as the national model, due to a set of unique lexical, grammatical, phonological and discourse features that would allow it to act as both a lingua franca within the country and on the international stage. Keywords: India, Indian English, lingua franca Introduction The English language has increasingly played a significant role in India since the early days of colonization and it currently acts as “its lingua franca and ‘window on the world’” (Mehrotra, 2003, p. 19). In spite of an overreliance on Standard British English as a plausible model, the emergence of a local variety, commonly referred to as Indian English, reflects the impact of its socio-cultural background and setting. It is characterised by the incorporation of distinct lexical, grammatical, phonological and discourse features. This paper argues that such elements, which Indian English has acquired through “indigenization” (Kachru, 1990), has endowed the language variety with a unique nature and the consequent ability to be used as a national model, rather than a set of deviations from a native target model, as it has often been described (Domange, 2015). -
Spanglish Code-Switching in Latin Pop Music: Functions of English and Audience Reception
Spanglish code-switching in Latin pop music: functions of English and audience reception A corpus and questionnaire study Magdalena Jade Monteagudo Master’s thesis in English Language - ENG4191 Department of Literature, Area Studies and European Languages UNIVERSITY OF OSLO Spring 2020 II Spanglish code-switching in Latin pop music: functions of English and audience reception A corpus and questionnaire study Magdalena Jade Monteagudo Master’s thesis in English Language - ENG4191 Department of Literature, Area Studies and European Languages UNIVERSITY OF OSLO Spring 2020 © Magdalena Jade Monteagudo 2020 Spanglish code-switching in Latin pop music: functions of English and audience reception Magdalena Jade Monteagudo http://www.duo.uio.no/ Trykk: Reprosentralen, Universitetet i Oslo IV Abstract The concept of code-switching (the use of two languages in the same unit of discourse) has been studied in the context of music for a variety of language pairings. The majority of these studies have focused on the interaction between a local language and a non-local language. In this project, I propose an analysis of the mixture of two world languages (Spanish and English), which can be categorised as both local and non-local. I do this through the analysis of the enormously successful reggaeton genre, which is characterised by its use of Spanglish. I used two data types to inform my research: a corpus of code-switching instances in top 20 reggaeton songs, and a questionnaire on attitudes towards Spanglish in general and in music. I collected 200 answers to the questionnaire – half from American English-speakers, and the other half from Spanish-speaking Hispanics of various nationalities. -
THE CHIEF MINISTER's BUDGET ADDRESS 2017 Her Majesty's
Chief Minister’s Budget Address 2017 THE CHIEF MINISTER’S BUDGET ADDRESS 2017 Her Majesty’s Government of Gibraltar 6 Convent Place Gibraltar Mr Speaker I have the honour to move that the Bill now be read a second time. 2. INTRODUCTION 3. Mr Speaker, this is my sixth budget address as Chief Minister. 4. It is in fact my second budget address since our re-election to Government in November 2015 with a huge vote of confidence from our people, and I now have the honour to present the Government’s revenue and expenditure estimates for the financial year ending 31 st March 2018. 5. During the course of this address, I will also report to the House on the Government’s revenue and expenditure out-turn for the financial year ended 31 st March 2017, which was the fifth full year of a Socialist Liberal Administration since we took office on a warm autumn day in December 2011. 6. Mr Speaker, as has been traditional now for almost thirty years since the first GSLP Chief Minister delivered the first GSLP Budget in 1988, my address will of course be NOT JUST my report to the House on the Public Finances of our nation and the state of the economy generally, but also a Parliamentary ‘State of the Nation’ review of the economic and political future facing Gibraltar. 7. There could be no better way, Mr Speaker for the GSLP to celebrate its fortieth anniversary than with the honour of a second GSLP Chief Minister delivering a Socialist Budget for Gibraltar. -
ENGLISH EXPRESSIONS in GHANA's PARLIAMENT Halimatu
International Journal of English Language and Linguistics Research Vol.5, No.3, pp. 49-63, June 2017 ___Published by European Centre for Research Training and Development UK (www.eajournals.org) ENGLISH EXPRESSIONS IN GHANA’S PARLIAMENT Halimatu Sardia Jibril and Nana Yaw Ofori Gyasi Accra College of Education, Accra Koforidua Technical University, Koforidua ABSTRACT: This paper takes a look at the English language spoken on the floor of parliament by Ghanaian parliamentarians. It attempts to ascertain the English features of Ghanaian parliamentarians and whether the identified features can be described as Ghanaian English. The study was guided by the syntactic features given as typical of WAVE (Bokamba, 1991) and the grammatical description of African Englishes (Schmied, 1991) and a careful reading of the Hansard which is the daily official report of parliamentary proceeding. It is revealed that the English spoken by Ghanaian parliamentarians has identifiable Ghanaian features that can support the claim that their English is typically Ghanaian. KEYWORDS: Ghanaian English, Expression, Language, Parliament, Hansard INTRODUCTION From the discussions over the last two decades, English is now the world’s language. It plays very useful roles in the lives of people and nations across the world. Studies have shown that English is the most commonly spoken and taught foreign language in the world today. In every country in the world recently, English is at least used by some people among the population for some purposes. It is interesting to note that English is a very important language in Francophone West Africa such as Togo (Awuku, 2015); it plays a major role in the Middle East such as Kuwait (Dashti, 2015); and some companies in Japan have adopted English as an in-house lingua franca (Inagawa, 2015). -
Relationship Between Learner Variables and Malaysian Students' Willingness to Communicate in the Esl Classroom Upm
UNIVERSITI PUTRA MALAYSIA RELATIONSHIP BETWEEN LEARNER VARIABLES AND MALAYSIAN STUDENTS' WILLINGNESS TO COMMUNICATE IN THE ESL CLASSROOM UPM KOGGILA CHANDRA SEGAR COPYRIGHT © FBMK 2018 23 RELATIONSHIP BETWEEN LEARNER VARIABLES AND MALAYSIAN STUDENTS' WILLINGNESS TO COMMUNICATE IN THE ESL CLASSROOM UPM By KOGGILA CHANDRA SEGAR COPYRIGHT Thesis Submitted to the School of Graduate Studies, Universiti Putra Malaysia, in Fulfilment of the Requirements for the Degree of Master of Arts © June 2018 All material contained within the thesis, including without limitation text, logos, icons, photographs and all other artwork, is copyright material of Universiti Putra Malaysia unless otherwise stated. Use may be made of any material contained within the thesis for non-commercial purposes from the copyright holder. Commercial use of material may only be made with the express, prior, written permission of Universiti Putra Malaysia. Copyright © Universiti Putra Malaysia UPM COPYRIGHT © Abstract of thesis is presented to the Senate of Universiti Putra Malaysia in fulfilment of the requirement for the degree of Master of Arts RELATIONSHIP BETWEEN LEARNER VARIABLES AND MALAYSIAN STUDENTS’ WILLINGNESS TO COMMUNICATE IN THE ESL CLASSROOM By KOGGILA CHANDRA SEGAR June 2018 UPM Chairman : Ramiza Binti Darmi, PhD Faculty : Modern Languages and Communication The four language skills of listening, speaking, reading and writing are all interconnected. Proficiency in each skill is needed to become an efficient communicator. Furthermore, the ability to communicate fluently provides speaker with various benefits. This dissertation evaluates the willingness to communicate (WTC) in English Language among Malaysian students. WTC is the most basic orientation towards communication. Almost anyone is likely to respond to a direct question, but many will not continue or initiate interaction. -
Linguistic Strategies and the Construction of Identity in My Name Is Salma by Fadia Faqir
View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Elsevier - Publisher Connector Journal of King Saud University – Languages and Translation (2012) 24, 43–49 King Saud University Journal of King Saud University – Languages and Translation www.ksu.edu.sa www.sciencedirect.com ORIGINAL ARTICLE Linguistic strategies and the construction of identity in My Name is Salma by Fadia Faqir Fatima Felemban Umm Al Qura University, Makkah, Saudi Arabia Received 10 March 2011; accepted 14 June 2011 Available online 30 October 2011 KEYWORDS Abstract Contemporary Arab-English writers (American or British) share with other ethnic writ- ers many features of post-colonial literary texts, most prominent among which is the appropriation Linguistic strategy; of language. This paper investigates the ways in which language is appropriated by Fadia Faqir Identity; Construction; through the main character of her novel My Name is Salma. In her ongoing search for identity, Code-switch; Salma (the narrator) uses certain linguistic strategies for self-definition. These strategies can be Interlanguage divided into two major types: interlanguage and code-switching. Interlanguage is expressed syntac- tically, semantically, and phonologically. Code-switching, on the other hand, includes loan words, untranslated words, terms of address, items of clothing, food, reference to religion and reference to proverbs, wise sayings and songs. However, these linguistic strategies often interact and overlap. ª 2011 King Saud University. Production and hosting by Elsevier B.V. All rights reserved. 1. Introduction how they relate to the social world’’ (Norton: 409). Accord- ingly, this paper investigates Faqir’s use of language in her no- Apart from the various definitions of language in various fields vel, My Name is Salma, to construct and represent her identity of study, language may be defined as a cognitive means of as an Arab Bedouin Muslim through her major character, Sal- communication that represents the individual identity as a ma. -
Attitudes Towards English in Ghana Kari Dako
Dako & Quarcoo / Legon Journal of the Humanities (2017) 20-30 DOI: https://dx.doi.org/10.4314/ljh.v28i1.3 Attitudes towards English in Ghana Kari Dako Associate Professor, Department of English, University of Ghana, Legon, Ghana [email protected]; [email protected] Millicent Akosua Quarcoo Senior Lecturer, Department of English Education, University of Education, Winneba, Ghana [email protected]; [email protected] Submitted: May 16, 2014 /Accepted: September 4, 2014 / Published: May 31, 2017 Abstract The paper considers official and individual attitudes towards bilingualism in English and a Ghanaian language. We ask whether bilingualism in English and Ghanaian languages is a social handicap, without merit, or an important indicator of ethnic identity. Ghana has about 50 non-mutually intelligible languages, yet there are no statistics on who speaks what language(s) where in the country. We consider attitudes to English against the current Ghanaian language policy in education as practised in the school system. Our data reveal that parents believe early exposure to English enhances academic performance; English is therefore becoming the language of the home. Keywords: attitudes, English, ethnicity, Ghanaian languages, language policy Introduction Asanturofie anomaa, wofa no a, woafa mmusuo, wogyae no a, wagyae siadeé. (If you catch the beautiful nightjar, you inflict on yourself a curse, but if you let it go, you have lost something of great value). The attitude of Ghanaians to English is echoed in the paradox of this well-known Akan proverb. English might be a curse but it is at the same time a valuable necessity. Attitudes are learned, and Garret (2010) reminds us that associated with attitudes are ‘habits, values, beliefs, opinions as well as social stereotypes and ideologies’ (p.31).