Νισμό (Εοκ) Άριθ. 1167/76(2), Καί Ιδίως Τά Άρθρα 30 Της
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων 209 376RI608 8.7.76 Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων Άριθ . N 183/ 1 ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 1608/76 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 4ης 'Ιουνίου 1976 περί καθορισμού λεπτομερειών εφαρμογής γιά τήν περιγραφή καί τήν παρουσίαση οίνων καί γλευκών σταφυλής H ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, πρέπει νά είναι ή προσπάθεια νά άποκλεισθεΐ κάθε δυ νατότητα συγχύσεως κατά τή χρησιμοποίηση εκφρά Έχοντας ύπόψη : σεων πού εμφαίνονται στήν ετικέτα, καθώς καί νά εγ γυηθεί στόν καταναλωτή μία σαφή καί πλήρη πληρο τή συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομι φόρηση δσον είναι δυνατόν νά δοθεί στό πλαίσιο του κής Κοινότητος, περιεχομένου τής ετικέτας * τόν κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ . 816/ 70 του Συμβουλίου της δτι ό ονομαστικός όγκος τών δοχείων μεταξύ 0,05 καί 5 28ης 'Απριλίου 1970 περί συμπληρωματικών διατά λίτρων πού χρησιμοποιούνται γιά τήν παρουσίαση οί ξεων κοινής οργανώσεως της άμπελοοινικής άγο νων καί γλευκών σταφυλής ρυθμίζεται άπό τήν οδηγία ρ&ςΟ , όπως τροποποιήθηκε τελευταία άπό τόν κανο 75/ 1Θ6/ΕΟΚ τού Συμβουλίου τής 19ης Δέκεμβρίου 1974 νισμό (ΕΟΚ) άριθ . 1167/76 ( 2 ), καί ιδίως τά άρθρα 30 περί προσεγγίσεως τών νομοθεσιών τών Κρατών Με παράγραφος 4 καί 35 , λών τών άναφερομένων στήν προσυσκευασία κατ' δγκο ορισμένων προσυσκευασμένων υγρών ( 7 )· δτι εν τού τοις πρέπει νά προσδιορισθούν οί λεπτομέρειες άνα Εκτιμώντας : γραφής του ονομαστικού όγκου τών έν λόγω προϊόντων στό περιεχόμενο τής ετικέτας * οτι o κανονισμός (ΕΟΚ) άριθ . 2133/74 τού Συμβουλίου της' 8ης Αύγούστου 1974 (3 ), δπως τροποποιήθηκε τε δτι ορισμένες ενδείξεις καί διευκρινίσεις έχουν εμπο λευταία άπό τόν κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ . 1168/76 (4), ρική άξία ή δύνανται νά συμβάλλουν στήν καλή φήμη εχει καθορίσει τούς γενικούς κανόνες γιά τήν περι τού προσφερομένου προϊόντος χωρίς νά είναι άπόλυτα γραφή καί τήν παρουσίαση οίνων καί γλευκών σταφυ απαραίτητη· δτι κρίνεται σκόπιμο νά γίνουν αύτές λής· δτι είναι άπαραίτητο νά θεσπισθούν οί λεπτομέ άποδεκτές στό μέτρο πού δικαιολογούνται καί δέν δη ρειες εφαρμογής γιά τούς έπακριβεϊς ορισμούς καί τούς μιουργούν παρανόηση ώς πρός τήν ποιότητα τού λεπτομερειακούς κανόνες στίς άρχές πού καθορίσθη προϊόντος· δτι , έν τούτοις , κρίνεται σκόπιμο , εξαιτίας καν άπό τόν προαναφερθέντα κανονισμό , καθώς καί σέ τού ειδικού χαρακτήρα ορισμένων άπό αύτές τίς ένδεί εκείνες πού εμφαίνονται ήδη στούς κανονισμούς ξεις, νά επιτραπεί στά Κράτη Μέλη νά περιορίσουν τίς (ΕΟΚ) άριθ . 816/70 καί (ΕΟΚ) άριθ . 817/70 τού Συμ διευκολύνσεις πού προσφέρονται στούς ένδιαφερο βουλίου τής 28ης ' Απριλίου 1970 περί καθορισμού ει μένους * δικών διατάξεων σχετικών μέ τούς οϊνους ποιότητος τούς παραγομένους εντός καθορισμένων περιοχών (5 ), δπως τροποποιήθηκε τελευταία άπό τόν κανονισμό δτι , γιά νά εξασφαλισθεί στόν καταναλωτή μία άντι (ΕΟΚ) άριθ . 1 161 /76 (6)· κειμενική πληροφόρηση , πρέπει νά προβλεφθεί δτι ή ενδειξη τού κτηθέντος άλκοολικοΰ τίτλου, τού ολικού δτι , κατά τόν καθορισμό τών λεπτομερειακών αύτών άλκοολικοϋ τίτλου τών οίνων καί τής πυκνότητος τών γλευκών στό περιεχόμενο τής ετικέτας ύπόκειται στούς κανόνων, πρέπει κατ' άρχήν νά ληφθούν ύπόψη τά κρι ίδιους κανόνες σέ ολόκληρο τό έδαφος τής Κοινότη τήρια πού έχουν χρησιμοποιηθεί κατά τή θέσπιση αύ τος * δτι γιά τόν σκοπό αύτόν είναι άπαραίτητο νά κα τοϋ τού ιδίου κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 2133/74 * δτι εν δείκνυται επί πλέον νά ληφθούν ύπόψη οί παραδόσεις θιερωθούν μία ορολογία καί ομοιόμορφα σύμβολα * καί χρήσεις τών άμπελουργικών περιοχών τής Κοινό τητος τουλάχιστον στό μέτρο πού αύτό συμβιβάζεται δτι , προκειμένου νά άποφευχθεϊ καταχρηστική χρησι μέ τήν ιδέα μιας ενιαίας άγορας * δτι ενα άλλο κριτήριο μοποίηση τών μόνων επιτρεπομένων προαιρετικών εν δείξεων μέ αυθαίρετη επέκταση τής χρησιμοποιήσεως τών συστάσεων πού άπευθύνονται στόν καταναλωτή γιά τήν κατανάλωση τού οίνου, πρέπει νά καθορισθούν O ΕΕ άριθ . N 99 τής 5.5.1970, σ . 1 . επακριβώς οί περιπτώσεις κατά τίς όποιες οί συστάσεις (2) ΕΕ άριθ . N 135 τής 24.5.1976, σ. 42. αύτές δύνανται νά άναγράφονται * (3 ) ΕΕ άριθ . N 227 τής 17.8.1974, σ . 1 . (4) ΕΕ άριθ . N 135 τής 24.5.1976, σ . 46. (5 ) EE άριθ . N 99 τής 5.5.1970, σ . 20 . (6) ΕΕ άριθ . N 135 τής 24.5.1976, σ . 27 . O ΕΕ άριθ . N 42 τής 15.2.1975 , σ . 1 . 210 Επίσημη Εφημερίδα τών Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων ότι , λαμβάνοντας ύπόψη τή σπουδαιότητα πού έμφανί Αρθρο 1 ζει ή ενδειξη «ξηρός» καί οί άντίστοιχες ένδείξεις στίς άλλες επίσημες γλώσσες τής Κοινότητος γιά νά ύπο δείξουν τόν τύπο τοΰ οϊνου , πρέπει νά συνδυασθεί ή 1 . Οί ύποχρεωτικές ενδείξεις στό περιεχόμενο τής άναγραφή αύτών τών ένδείξεων στό περιεχόμενο τής ετικέτας πού άναφέρονται στόν κανονισμό (ΕΟΚ ) άριθ . έτικέτας μέ καθορισμένες άναλυτικές τιμές σχετικές 2133/74 άρθρο 2 παράγραφος 1 , άρθρο 12 παράγραφος μέ τούς έ.ν λόγω οίνους· 1 , άρθρο 22 παράγραφος 1 , άρθρο 27 παράγραφος 1 , άρθρο 28 παράγραφος 1 καί άρθρο 29 παράγραφος 1 : ότι , σέ περίπτωση οϊνων τής ί'διας καταγωγής , δύνανται νά παρουσιάζονται σημαντικές διαφορές ποιότητος — συγκεντρώνονται στήν ίδια ετικέτα πού τοποθετεί άπό ετος σέ ετος λόγω τής μεταβλητότητος τών φυσι ται επί τού δοχείου ή , έλλείψει αύτής , συγκεντρώ κών συνθηκών παραγωγής· ότι πρέπει , ώς έκ τούτου, νά νονται στό ϊδιο δοχείο , προβλεφθεί όπως οί διακρίσεις οί όποιες άπονέμονται σέ εναν οίνο άπό εναν επίσημο οργανισμό ή έπισήμως — παρουσιάζονται μέ χαρακτήρες καθαρούς, εύανά άνεγνωρισμένο δύνανται νά εμφαίνονται στό περιεχό γνωστους, άνεξίτηλους καί επαρκούς μεγέθους , μενο τής έτικέτας μόνον έάν άφοροΰν μία μόνη παρτίδα ώστε νά διακρίνονται έκ τοϋ πυθμένος, επί τοΰ οϊνου προερχομένη ήδη άπό τόν τόπο καταγωγής άπό όποιου έκτυπώνονται , καί άπό τό σύνολο τών λοι τό 'ίδιο δοχείο - πών έπιγραφών καί σχεδίων . ' Εν τούτοις, κατά περίπτωση , ύποχρεωτικές ενδείξεις : ότι ή χρησιμοποίηση τής φιάλης πού ονομάζεται «flûte d'Alsace» εχει κατά παράδοση επιφυλαχθεί στή Γαλλία — σχετικές μέ τόν εισαγωγέα , δύνανται νά άναγρά γιά ορισμένους οίνους ποιότητος παραγομένους έντός φονται σέ συμπληρωματική έτικέτα , καθορισμένων περιοχών (v.q.p.r.d.)· ότι ένδείκνυται, στό πλαίσιο τοΰ ενδιαφέροντος τόσο τών παραγωγών — σχετικές μέ τόν άποστολέα καί τόν εισαγωγέα , στήν όσο καί τών καταναλωτών , νά διατηρηθεί αύτή ή άπο περίπτωση δοχείων όνομαστικοΰ όγκου πού υπερ κλειστική χρήση χωρίς , εν τούτοις , νά άπαγορευθει ή βαίνει τά 60 λίτρα , δύνανται νά εμφαίνονται απευ χρησιμοποίηση αύτής τής φιάλης γιά οίνους καταγω θείας στό δοχείο έάν οί άλλες ύποχρεωτικές ένδεί γής άλλων χωρών ξεις έγιναν σέ χωριστή έτικέτα . δτι , γιά λόγους ύγιεινής καί προστασίας τής δημοσίας 2 . Οί προαιρετικές ένδείξεις στό περιεχόμενο τής υγείας, πρέπει νά καθορισθούν ορισμένες ένδείξεις γιά έτικέτας πού προβλέπονται στόν κανονισμό (ΕΟΚ) τά δοχεία τά όποια χρησιμοποιούνται γιά τή μεταφορά άριθ . 2133/74, άρθρο 2 παράγραφοι 2 καί 3 , άρθρο 12 οϊνων καί γλευκών παράγραφος 2 , άρθρο 22 παράγραφος 2 , άρθρο 28 παράγραφος 2 καί άρθρο 29 παράγραφος 2, δύνανται : δτι τά Κράτη Μέλη δύνανται, κατ' εφαρμογή τοΰ κα νονισμοΰ (ΕΟΚ) άριθ . 2133/74 άρθρο 44 παράγραφος — νά γίνονται στήν ίδια έτικέτα μέ τίς ύποχρεωτικές 2 , νά επιτρέπουν τή χρησιμοποίηση τής λέξεως «οί ένδείξεις ή σέ μία ή περισσότερες συμπληρωματι νος» συνοδευομένης άπό τό όνομα ενός φρούτου καί κές ετικέτες , υπό τή μορφή συνθέτων ονομασιών γιά τήν περιγραφή η προϊόντων λαμβανομένων άπό τή ζύμωση άλλων φρού — να εκτυπώνονται απευθείας έπάνω στό δοχείο . των έκτός τής σταφυλής, ομοίως καί τή χρησιμο ποίηση τής λέξεως «οίνος» σέ άλλες σύνθετες ονομα 'Εν τούτοις, ή προαιρετική ενδειξη πού προβλέπεται σίες , οί όποιες περιλαμβάνουν τή λέξη «οίνος»· δτι στό άρθρο 2 παράγραφος 3 ύπό θ) τοΰ έν λόγω κανονι είναι σκόπιμο νά ληφθοΰν διατάξεις γιά τήν άποφυγή σμοΰ , τών λέξεων «Landwein», « vin de pays», « vino ti συγχύσεως μέ τά προϊόντα τά όποια περιγράφονται στό pico» ή , κατά περίπτωση , τών άντιστοίχων λέξεων πού παράρτημα II τοΰ κανονισμοΰ (ΕΟΚ) άριθ . 8 1 6/70 * προβλέπονται στή διάταξη αύτή , άναγράφεται μέ τίς ύποχρεωτικές ένδείξεις πού άναφέρονται στήν παρά δτι , γιά λόγους άπλουστεύσεως , πρέπει νά προβλεφθεί γραφο 1 πρώτο εδάφιο πρώτη περίπτωση . όπως μή έφαρμόζονται ορισμένες διατάξεις τοΰ κανο νισμοΰ (ΕΟΚ) άριθ . 2133/74 , σέ έλάχιστα σημαντικές ποσότητες οϊνου - Άρθρο 2 δτι έπιβάλλονται μεταβατικά μέτρα γιά τά προϊόντα γιά 1 . Οί ένδείξεις «vin de qualité produit dans une région τά όποια ή περιγραφή καί ή παρουσίαση δέν άνταπο déterminée» ή «v.q.p.r.d .» ή μία ισοδύναμη ενδειξη κρίνονται στίς διατάξεις τοϋ κανονισμοΰ (ΕΟΚ) άριθ . σέ άλλη έπίσημη γλώσσα τής Κοινότητος ή , κατά 2133/74 περίπτωση : δτι τά μέτρα τά όποια προβλέπονται στόν παρόντα κα —«Qualitàtswein» και «Qualitàtswein mit Pràdikat», νονισμό είναι σύμφωνα μέ τή γνώμη τής ' Επιτροπής Διαχειρίσεως Οϊνων, — «appellation d'origine contrôlée», «appellation con trôlée» καί «vin délimité de qualité supérieure», — «denominazione di origine controllata» καί «denomina zione di origine controllata e garantita», ΕΞΕΔΩΣΕ TON ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ : — marque nationale», ' Επίσημη ' Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων 2 πού αναφέρονταν στόν κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ . 817/70 — «Grand cru», άρθρο 12 παράγραφος 2 άναγράφονται στό περιεχό — «Grand vin», μενο τής ετικέτας μέ χαρακτήρες , τών όποιων οί δια στάσεις δέν υπερβαίνουν εκείνες τών χαρακτήρων πού — «Vin fin», άναγράφουν τήν καθορισμένη περιοχή . — «Ordinaire», Οί ειδικές παραδοσιακές ένδείξεις «appelation d'origine — «Grand ordinaire», contrôlée», «appellation contrôlée», « vin délimité de qualité — «Supérieure )», supérieure», «denominazione di origine controllata» καί — Cru