Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων 209 376RI608 8.7.76 Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων Άριθ . N 183/ 1 ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 1608/76 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 4ης 'Ιουνίου 1976 περί καθορισμού λεπτομερειών εφαρμογής γιά τήν περιγραφή καί τήν παρουσίαση οίνων καί γλευκών σταφυλής H ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, πρέπει νά είναι ή προσπάθεια νά άποκλεισθεΐ κάθε δυ­ νατότητα συγχύσεως κατά τή χρησιμοποίηση εκφρά­ Έχοντας ύπόψη : σεων πού εμφαίνονται στήν ετικέτα, καθώς καί νά εγ­ γυηθεί στόν καταναλωτή μία σαφή καί πλήρη πληρο­ τή συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομι­ φόρηση δσον είναι δυνατόν νά δοθεί στό πλαίσιο του κής Κοινότητος, περιεχομένου τής ετικέτας * τόν κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ . 816/ 70 του Συμβουλίου της δτι ό ονομαστικός όγκος τών δοχείων μεταξύ 0,05 καί 5 28ης 'Απριλίου 1970 περί συμπληρωματικών διατά­ λίτρων πού χρησιμοποιούνται γιά τήν παρουσίαση οί­ ξεων κοινής οργανώσεως της άμπελοοινικής άγο­ νων καί γλευκών σταφυλής ρυθμίζεται άπό τήν οδηγία ρ&ςΟ , όπως τροποποιήθηκε τελευταία άπό τόν κανο­ 75/ 1Θ6/ΕΟΚ τού Συμβουλίου τής 19ης Δέκεμβρίου 1974 νισμό (ΕΟΚ) άριθ . 1167/76 ( 2 ), καί ιδίως τά άρθρα 30 περί προσεγγίσεως τών νομοθεσιών τών Κρατών Με­ παράγραφος 4 καί 35 , λών τών άναφερομένων στήν προσυσκευασία κατ' δγκο ορισμένων προσυσκευασμένων υγρών ( 7 )· δτι εν τού­ τοις πρέπει νά προσδιορισθούν οί λεπτομέρειες άνα­ Εκτιμώντας : γραφής του ονομαστικού όγκου τών έν λόγω προϊόντων στό περιεχόμενο τής ετικέτας * οτι o κανονισμός (ΕΟΚ) άριθ . 2133/74 τού Συμβουλίου της' 8ης Αύγούστου 1974 (3 ), δπως τροποποιήθηκε τε­ δτι ορισμένες ενδείξεις καί διευκρινίσεις έχουν εμπο­ λευταία άπό τόν κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ . 1168/76 (4), ρική άξία ή δύνανται νά συμβάλλουν στήν καλή φήμη εχει καθορίσει τούς γενικούς κανόνες γιά τήν περι­ τού προσφερομένου προϊόντος χωρίς νά είναι άπόλυτα γραφή καί τήν παρουσίαση οίνων καί γλευκών σταφυ­ απαραίτητη· δτι κρίνεται σκόπιμο νά γίνουν αύτές λής· δτι είναι άπαραίτητο νά θεσπισθούν οί λεπτομέ­ άποδεκτές στό μέτρο πού δικαιολογούνται καί δέν δη­ ρειες εφαρμογής γιά τούς έπακριβεϊς ορισμούς καί τούς μιουργούν παρανόηση ώς πρός τήν ποιότητα τού λεπτομερειακούς κανόνες στίς άρχές πού καθορίσθη­ προϊόντος· δτι , έν τούτοις , κρίνεται σκόπιμο , εξαιτίας καν άπό τόν προαναφερθέντα κανονισμό , καθώς καί σέ τού ειδικού χαρακτήρα ορισμένων άπό αύτές τίς ένδεί­ εκείνες πού εμφαίνονται ήδη στούς κανονισμούς ξεις, νά επιτραπεί στά Κράτη Μέλη νά περιορίσουν τίς (ΕΟΚ) άριθ . 816/70 καί (ΕΟΚ) άριθ . 817/70 τού Συμ­ διευκολύνσεις πού προσφέρονται στούς ένδιαφερο­ βουλίου τής 28ης ' Απριλίου 1970 περί καθορισμού ει­ μένους * δικών διατάξεων σχετικών μέ τούς οϊνους ποιότητος τούς παραγομένους εντός καθορισμένων περιοχών (5 ), δπως τροποποιήθηκε τελευταία άπό τόν κανονισμό δτι , γιά νά εξασφαλισθεί στόν καταναλωτή μία άντι­ (ΕΟΚ) άριθ . 1 161 /76 (6)· κειμενική πληροφόρηση , πρέπει νά προβλεφθεί δτι ή ενδειξη τού κτηθέντος άλκοολικοΰ τίτλου, τού ολικού δτι , κατά τόν καθορισμό τών λεπτομερειακών αύτών άλκοολικοϋ τίτλου τών οίνων καί τής πυκνότητος τών γλευκών στό περιεχόμενο τής ετικέτας ύπόκειται στούς κανόνων, πρέπει κατ' άρχήν νά ληφθούν ύπόψη τά κρι­ ίδιους κανόνες σέ ολόκληρο τό έδαφος τής Κοινότη­ τήρια πού έχουν χρησιμοποιηθεί κατά τή θέσπιση αύ­ τος * δτι γιά τόν σκοπό αύτόν είναι άπαραίτητο νά κα­ τοϋ τού ιδίου κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 2133/74 * δτι εν­ δείκνυται επί πλέον νά ληφθούν ύπόψη οί παραδόσεις θιερωθούν μία ορολογία καί ομοιόμορφα σύμβολα * καί χρήσεις τών άμπελουργικών περιοχών τής Κοινό­ τητος τουλάχιστον στό μέτρο πού αύτό συμβιβάζεται δτι , προκειμένου νά άποφευχθεϊ καταχρηστική χρησι­ μέ τήν ιδέα μιας ενιαίας άγορας * δτι ενα άλλο κριτήριο μοποίηση τών μόνων επιτρεπομένων προαιρετικών εν­ δείξεων μέ αυθαίρετη επέκταση τής χρησιμοποιήσεως τών συστάσεων πού άπευθύνονται στόν καταναλωτή γιά τήν κατανάλωση τού οίνου, πρέπει νά καθορισθούν O ΕΕ άριθ . N 99 τής 5.5.1970, σ . 1 . επακριβώς οί περιπτώσεις κατά τίς όποιες οί συστάσεις (2) ΕΕ άριθ . N 135 τής 24.5.1976, σ. 42. αύτές δύνανται νά άναγράφονται * (3 ) ΕΕ άριθ . N 227 τής 17.8.1974, σ . 1 . (4) ΕΕ άριθ . N 135 τής 24.5.1976, σ . 46. (5 ) EE άριθ . N 99 τής 5.5.1970, σ . 20 . (6) ΕΕ άριθ . N 135 τής 24.5.1976, σ . 27 . O ΕΕ άριθ . N 42 τής 15.2.1975 , σ . 1 . 210 Επίσημη Εφημερίδα τών Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων ότι , λαμβάνοντας ύπόψη τή σπουδαιότητα πού έμφανί­ Αρθρο 1 ζει ή ενδειξη «ξηρός» καί οί άντίστοιχες ένδείξεις στίς άλλες επίσημες γλώσσες τής Κοινότητος γιά νά ύπο­ δείξουν τόν τύπο τοΰ οϊνου , πρέπει νά συνδυασθεί ή 1 . Οί ύποχρεωτικές ενδείξεις στό περιεχόμενο τής άναγραφή αύτών τών ένδείξεων στό περιεχόμενο τής ετικέτας πού άναφέρονται στόν κανονισμό (ΕΟΚ ) άριθ . έτικέτας μέ καθορισμένες άναλυτικές τιμές σχετικές 2133/74 άρθρο 2 παράγραφος 1 , άρθρο 12 παράγραφος μέ τούς έ.ν λόγω οίνους· 1 , άρθρο 22 παράγραφος 1 , άρθρο 27 παράγραφος 1 , άρθρο 28 παράγραφος 1 καί άρθρο 29 παράγραφος 1 : ότι , σέ περίπτωση οϊνων τής ί'διας καταγωγής , δύνανται νά παρουσιάζονται σημαντικές διαφορές ποιότητος — συγκεντρώνονται στήν ίδια ετικέτα πού τοποθετεί­ άπό ετος σέ ετος λόγω τής μεταβλητότητος τών φυσι­ ται επί τού δοχείου ή , έλλείψει αύτής , συγκεντρώ­ κών συνθηκών παραγωγής· ότι πρέπει , ώς έκ τούτου, νά νονται στό ϊδιο δοχείο , προβλεφθεί όπως οί διακρίσεις οί όποιες άπονέμονται σέ εναν οίνο άπό εναν επίσημο οργανισμό ή έπισήμως — παρουσιάζονται μέ χαρακτήρες καθαρούς, εύανά­ άνεγνωρισμένο δύνανται νά εμφαίνονται στό περιεχό­ γνωστους, άνεξίτηλους καί επαρκούς μεγέθους , μενο τής έτικέτας μόνον έάν άφοροΰν μία μόνη παρτίδα ώστε νά διακρίνονται έκ τοϋ πυθμένος, επί τοΰ οϊνου προερχομένη ήδη άπό τόν τόπο καταγωγής άπό όποιου έκτυπώνονται , καί άπό τό σύνολο τών λοι­ τό 'ίδιο δοχείο - πών έπιγραφών καί σχεδίων . ' Εν τούτοις, κατά περίπτωση , ύποχρεωτικές ενδείξεις : ότι ή χρησιμοποίηση τής φιάλης πού ονομάζεται «flûte d'Alsace» εχει κατά παράδοση επιφυλαχθεί στή Γαλλία — σχετικές μέ τόν εισαγωγέα , δύνανται νά άναγρά­ γιά ορισμένους οίνους ποιότητος παραγομένους έντός φονται σέ συμπληρωματική έτικέτα , καθορισμένων περιοχών (v.q.p.r.d.)· ότι ένδείκνυται, στό πλαίσιο τοΰ ενδιαφέροντος τόσο τών παραγωγών — σχετικές μέ τόν άποστολέα καί τόν εισαγωγέα , στήν όσο καί τών καταναλωτών , νά διατηρηθεί αύτή ή άπο­ περίπτωση δοχείων όνομαστικοΰ όγκου πού υπερ­ κλειστική χρήση χωρίς , εν τούτοις , νά άπαγορευθει ή βαίνει τά 60 λίτρα , δύνανται νά εμφαίνονται απευ­ χρησιμοποίηση αύτής τής φιάλης γιά οίνους καταγω­ θείας στό δοχείο έάν οί άλλες ύποχρεωτικές ένδεί­ γής άλλων χωρών ξεις έγιναν σέ χωριστή έτικέτα . δτι , γιά λόγους ύγιεινής καί προστασίας τής δημοσίας 2 . Οί προαιρετικές ένδείξεις στό περιεχόμενο τής υγείας, πρέπει νά καθορισθούν ορισμένες ένδείξεις γιά έτικέτας πού προβλέπονται στόν κανονισμό (ΕΟΚ) τά δοχεία τά όποια χρησιμοποιούνται γιά τή μεταφορά άριθ . 2133/74, άρθρο 2 παράγραφοι 2 καί 3 , άρθρο 12 οϊνων καί γλευκών παράγραφος 2 , άρθρο 22 παράγραφος 2 , άρθρο 28 παράγραφος 2 καί άρθρο 29 παράγραφος 2, δύνανται : δτι τά Κράτη Μέλη δύνανται, κατ' εφαρμογή τοΰ κα­ νονισμοΰ (ΕΟΚ) άριθ . 2133/74 άρθρο 44 παράγραφος — νά γίνονται στήν ίδια έτικέτα μέ τίς ύποχρεωτικές 2 , νά επιτρέπουν τή χρησιμοποίηση τής λέξεως «οί­ ένδείξεις ή σέ μία ή περισσότερες συμπληρωματι­ νος» συνοδευομένης άπό τό όνομα ενός φρούτου καί κές ετικέτες , υπό τή μορφή συνθέτων ονομασιών γιά τήν περιγραφή η προϊόντων λαμβανομένων άπό τή ζύμωση άλλων φρού­ — να εκτυπώνονται απευθείας έπάνω στό δοχείο . των έκτός τής σταφυλής, ομοίως καί τή χρησιμο­ ποίηση τής λέξεως «οίνος» σέ άλλες σύνθετες ονομα­ 'Εν τούτοις, ή προαιρετική ενδειξη πού προβλέπεται σίες , οί όποιες περιλαμβάνουν τή λέξη «οίνος»· δτι στό άρθρο 2 παράγραφος 3 ύπό θ) τοΰ έν λόγω κανονι­ είναι σκόπιμο νά ληφθοΰν διατάξεις γιά τήν άποφυγή σμοΰ , τών λέξεων «Landwein», « vin de pays», « vino ti­ συγχύσεως μέ τά προϊόντα τά όποια περιγράφονται στό pico» ή , κατά περίπτωση , τών άντιστοίχων λέξεων πού παράρτημα II τοΰ κανονισμοΰ (ΕΟΚ) άριθ . 8 1 6/70 * προβλέπονται στή διάταξη αύτή , άναγράφεται μέ τίς ύποχρεωτικές ένδείξεις πού άναφέρονται στήν παρά­ δτι , γιά λόγους άπλουστεύσεως , πρέπει νά προβλεφθεί γραφο 1 πρώτο εδάφιο πρώτη περίπτωση . όπως μή έφαρμόζονται ορισμένες διατάξεις τοΰ κανο­ νισμοΰ (ΕΟΚ) άριθ . 2133/74 , σέ έλάχιστα σημαντικές ποσότητες οϊνου - Άρθρο 2 δτι έπιβάλλονται μεταβατικά μέτρα γιά τά προϊόντα γιά 1 . Οί ένδείξεις «vin de qualité produit dans une région τά όποια ή περιγραφή καί ή παρουσίαση δέν άνταπο­ déterminée» ή «v.q.p.r.d .» ή μία ισοδύναμη ενδειξη κρίνονται στίς διατάξεις τοϋ κανονισμοΰ (ΕΟΚ) άριθ . σέ άλλη έπίσημη γλώσσα τής Κοινότητος ή , κατά 2133/74­ περίπτωση : δτι τά μέτρα τά όποια προβλέπονται στόν παρόντα κα­ —«Qualitàtswein» και «Qualitàtswein mit Pràdikat», νονισμό είναι σύμφωνα μέ τή γνώμη τής ' Επιτροπής Διαχειρίσεως Οϊνων, — «appellation d'origine contrôlée», «appellation con­ trôlée» καί «vin délimité de qualité supérieure», — «denominazione di origine controllata» καί «denomina­ zione di origine controllata e garantita», ΕΞΕΔΩΣΕ TON ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ : — marque nationale», ' Επίσημη ' Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων 2 πού αναφέρονταν στόν κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ . 817/70 — «Grand cru», άρθρο 12 παράγραφος 2 άναγράφονται στό περιεχό­ — «Grand vin», μενο τής ετικέτας μέ χαρακτήρες , τών όποιων οί δια­ στάσεις δέν υπερβαίνουν εκείνες τών χαρακτήρων πού — «Vin fin», άναγράφουν τήν καθορισμένη περιοχή . — «Ordinaire», Οί ειδικές παραδοσιακές ένδείξεις «appelation d'origine — «Grand ordinaire», contrôlée», «appellation contrôlée», « vin délimité de qualité — «Supérieure )», supérieure», «denominazione di origine controllata» καί — Cru
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages56 Page
-
File Size-