14 El Otro Adamo
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
MÚSICA El otro Adamo Sergio Armstrong C.* Al cantautor Salvatore Adamo lo conoce- mos la mayoría de los chilenos por algu- nas canciones de festival. Junto con ex- poner algunas letras de sus canciones de Silvio Rodríguez decía que la estos últimos años, que abarcan temas El repertorio de Adamo es enor- canción es un arte mayor. Sin duda me: unas 300 canciones en francés tenía razón. Se requiere ser un gran referidos a los niños, al malestar de nues- e italiano, versiones de algunas de artista para componer una buena le- tra cultura, la esperanza, el amor y la muer- ellas en inglés, alemán, japonés; más tra y una buena melodía y, sobre de 90 millones de discos vendidos. todo, para unirlas de modo que pue- te, queremos profundizar en aspectos Por razones de espacio escogeré cin- da una ayudar a la expresión de la poco conocidos del cantante. co temas: los niños, el malestar de otra. nuestra cultura, la esperanza, el amor Sin embargo, este arte mayor y la muerte. Al presentar estas letras suele opacarse cuando, por razones comerciales, se lo produce soy consciente de una doble limitación: la ausencia de la melo- masivamente en función de un mercado en que están en juego día, parte constitutiva de una canción, y la barrera del idioma, grandes cantidades de dinero. Por eso uno agradece cuando se ya que mis traducciones van a empobrecer sin duda los textos topa con un auténtico “maestro” de este difícil arte. Sin duda originales. Para atenuar este último problema pondré la letra que lo son artistas como el mismo Silvio Rodríguez, Serrat, en francés a continuación de la versión en castellano. A lo di- Brassens, Brel y tantos otros que suenan poco en nuestras ra- cho se agrega el que, por razones de espacio, no podré presen- dios. tar canciones completas. Si este artículo despierta en alguien el Este artículo está dedicado a uno de ellos: a Salvatore Adamo. interés por escuchar a este poco conocido Adamo y le orienta Es altamente probable que esto provoque algunas sonrisas iró- acerca de cómo acceder a parte de su obra en francés, me doy nicas o un cierto desdén. Más de alguno pensará que uno no por satisfecho. puede estar hablando en serio. Ahí está el problema. Mucho peor que no conocer a al- LAS HORAS AZULES guien es conocerlo mal. Adamo, entre nosotros, está vinculado exclusivamente con canciones del estilo de “Mis manos en tu Salvatore Adamo nace en Sicilia, en la pequeña comuna de cintura”, cuyo estribillo casi todo el mundo conoce. Comiso, el 1° de noviembre de 1943. Permanecerá como hijo Adamo es conocido en nuestro país por sus éxitos de fines único durante sus siete primeros años (después llegará a tener de los sesenta. Canciones muy románticas con letras un poco seis hermanos). Su padre, Antonio, es pocero y su madre, simplonas (cuya versión castellana no hacía él). Su vuelta a Chile Concetta, dueña de casa. En 1947, Antonio encuentra un em- en agosto de 2003 y febrero de 2004 reforzó esta impresión, pleo de minero en Bélgica y emigra con su familia a la ciudad dado que priorizó las canciones que lo hicieron famoso e inclu- noviembre 2005 noviembre yó sólo dos o tres nuevas cantadas en francés. * Teólogo. MENSAJE 510 44 de Jemapres, primero, y después a Ghlin. Sus padres quieren A pesar de lo duro de la situación en general, Salvatore vive evitar a su hijo un porvenir de minero y hacen todo lo posible estos años con una profunda alegría, como lo relata en su can- para que siga sus estudios. Salvatore se muestra como un alum- ción “Las horas azules”. no solitario y trabajador en el colegio de los Hermanos de las En el transcurso de los años cincuenta comienza a aflorar Escuelas Cristianas su pasión por el canto. Sus padres observan en un primer mo- Salvatore Adamo ) “(...) Y vuelvo a ver a mi padre y mi madre Azul del domingo entre compadres Bajo las lámparas, las flores de papel. Para olvidar por algunos instantes Yo seguía su vestido claro El negro del vientre de la tierra REGARDS que ondulaba como un velero blanco. Donde te desgastabas en sudor y en sangre. Él la entrelazaba con paso altivo Es la música de los años quiméricos Muy erguido, muy endomingado Años de miseria en el extremo del exilio Y contaba con mucha gracia Yo seguía en la luz de ustedes LAS HORAS AZULES LAS HORAS Recuerdos sin duda inventados. Mi vida consistía sólo en ser su hijo (...) (...) Azul de tus ojos, mi dulce, mi reina Yo soñaba entre ustedes dos (LES HEURES BLEUES, ÁLBUM (LES HEURES BLEUES, Que me escondía el gris del decorado Era niño, era feliz Azul de la esperanza valiente capitana Y no tengo más que cerrar los ojos Que te batías en el infierno del Norte. Para reencontrar esas horas azules”. Et je revois mon père, ma mère/ Sous les lampions, les fleurs en papier/ Moi, je suivais sa robe claire/ Qui ondoyait comme un blanc voilier. Lui, l’enlaçait, l’allure fière/Tout droit fringuant, tout endimanché/ Et racontait de jolie manière/ Des souvenirs sans doute inventés (...) Bleu de tes yeux, ma douce, ma reine/ Qui me cachait le gris du décor/ Bleu de l’espoir, vaillant capitaine/ Qui te battait dans l’enfer du Nord. Bleu du dimanche entre compères/ Pour oublier quelques instants/ Le noir du ventre de la terre/ Où vous trimiez en sueur et en sang. C’est la musique des années chimères/ Années-misère au bout de l’exil/ Moi, je suivais dans votre lumière/ Ma vie ne tenait qu’à votre fil (...) 2005 noviembre julio 2004 Moi, je rêvais entre vous deux/ J’étais enfant, j’étais heureux/ Et je n’ai qu’à fermer les yeux/ Pour retrouver ces heures bleues. MENSAJE MENSAJE 45 511 MÚSICA mento esta pasión con desconfianza. Salvatore se presenta en to es difícil. El joven, desanimado, piensa retomar sus estudios, diversos concursos locales hasta el día en que la emisora Radio pero su padre decide hacerse cargo de la carrera de su hijo. Luxemburgo organiza un gran concurso en el teatro real de Juntos parten a París y comienzan a visitar salas de espectáculos Mons, cerca de su casa. En diciembre de 1959, participa con y sellos grabadores. Después de 4 discos, que pasan desaperci- una canción compuesta por él. Después de ser eliminado, un bidos, Salvatore tiene su primer éxito con “Sans toi, ma mie”. miembro del jurado da una nueva oportunidad al joven can- A partir de entonces, sus canciones pasan a ocupar el primer tante. Salvatore Adamo gana el concurso. lugar de los rankings durante semanas. Antes de cumplir los 20 Rápidamente, sale su primer disco de 45 rpm., pero el éxi- años da un recital en el Olympia de París. Comienzan sus intermina- bles giras por el extranjero y las versiones en diferentes idiomas de sus canciones (no siempre fieles al texto original francés). Su popularidad en Ja- pón supera toda medida con el éxito de “Tombe la neige”, que se instala 72 semanas a la cabeza de los hit-parades. Cuando está en lo mejor de su fama muere trágicamente su padre en agosto de 1966. Incluso en estos primeros tiempos Adamo no se queda en “Niños de todos los colores Niños del infierno de la nada Niños de miles y un infortunios Niños, niños, NIÑOS ¿Quién ha dicho que ustedes nacieron todos iguales? Todos esos niños ... (ENFANTS) Niños de ciudades destripadas En sus escuelas calcinadas Niños benditos, príncipes de castillos ¿Quién les hará creer que el mundo es bueno? O niños muertos de todos los modos ¿Quién ha dicho que ustedes nacieron todos iguales? Niños sin sueños, niños soldados Niños de las veredas de Manila Niños masacrados aquí y allá Niños vendidos como pacotilla Niños, ¿Quién les hará creer que el mundo es bueno?(...)” Niños de la locura de los adultos Enfants de toutes les couleurs/ Enfants des mille et un malheurs/ Qui a dit que vous naissiez tous égaux ?/ Enfants des villes éventrées/ Dans vos écoles calcinées/ Qui vous f’ra croire que le monde est beau ? Enfants sans rêves, enfants-soldats/ Enfants massacrés çà et là/ Enfants/ Enfants de la folie des grands / Enfants de l’enfer du néant/ Enfants, /Enfants, tout ces enfants (...) Enfants bénis, princes des châteaux/ Ou enfants meurtris de tous les maux/ Qui a dit que vous naissiez tous égaux ?/Enfants des trottoirs de Manille/Enfants vendus comme pacotilles/ Qui vous f’ra croire que le monde est beau ? (...) noviembre 2005 noviembre MENSAJE 512 46 un repertorio exclusivamente romántico. Cuando estalla la guerra de los seis días en- tre Israel y Egipto, en 1967, compone una “En el corazón del estrépito de la ciudad canción evocando el acontecimiento. En el Sueño con un jardín tranquilo curso de su carrera escribirá sobre numero- Donde pudiera sentarme al sol en un banco sos temas de actualidad, a veces muy can- Y tomarme el tiempo de saludar a las personas. dentes (la Unión Soviética, la España fran- quista, el Líbano, Bosnia). A fines de los años Tengo tantas cosas que contarles sesenta, Adamo se casa con Nicole Durant Sí, pero en la ciudad querría gritarles y tendrá con ella tres hijos. Me gustaría saber cómo se llaman Tenderles la mano, enterarme de sus noticias. En la década de los ochenta la populari- TEMPS QUI COURENT). (PAR LES dad de Adamo decae. Sin embargo eso no le impide llenar teatros y estadios en sus gi- Pero en los tiempos que corren ras por el mundo.