The Gospel According to John in the Revised Standard Version by J
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Comprehensive List of English Bible Versions
Comprehensive List Of English Bible Versions Listed below are many of the English language Bible translations on the market today. Common abbreviations for those versions are listed in parentheses adjacent to the Bible version names. 1. 21st Century King James Version (KJ21) 2. American King James Version [a modernized KJV] 3. American Standard Version (ASV) 4. Amplified Bible (AMP) 5. Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) 6. An American Translation (AAT) [a paraphrased Bible] 7. Bible in Worldwide English (BWE) [a paraphrased Bible] 8. BRG Bible (BRG) 9. Children’s King James Version (CKJV) [a paraphrased Bible] 10. Christian Standard Bible (CSB) 11. Common English Bible (CEB) 12. Complete Jewish Bible (CJB) 13. Contemporary English Version (CEV) 14. Darby Translation (DARBY) 15. Disciples’ Literal New Testament (DLNT) 16. Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) 17. EasyEnglish Bible (EEB) [a paraphrased Bible] 18. Easy-to-Read Version (ERV) 19. EHV Bible (EHV) 20. English Standard Version (ESV) 21. English Standard Version Anglicised (ESVUK) 22. Expanded Bible (EXB) 23. 1599 Geneva Bible (GNV) 24. GOD’S WORD Translation (GW) 25. Good News Translation (GNT) also known as Good News Bible (GNB) [a paraphrased Bible] 26. Holman Christian Standard Bible (HCSB) 27. International Children’s Bible (ICB) 28. International Standard Version (ISV) 29. J.B. Phillips New Testament (PHILLIPS) [a paraphrased Bible] 30. Jubilee Bible 2000 (JUB) 31. King James Version (KJV) 32. Authorized (King James) Version (AKJV) 33. Lexham English Bible (LEB) 34. Living Bible (TLB) [a paraphrased Bible] 35. The Message (MSG) [a heavily paraphrased Bible] 36. Modern English Version (MEV) [a modernized KJV] 37. -
Note to Users
NOTE TO USERS This reproduction is the best 'copy availabie Matthew9sBeatitudes in English A Comparative Study in the History of Translation Wendell L. Eisener csc A thesis submitted in parüal fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in Theology Acadia University Spring Convocation 1999 0 1999 Wendell L. Eisener National Library Bibliothèque nationale 1 of Canada du Canada Acquisitions and Acquisitions et Bibliagraphic Services services bibliographiques 395 Weliington Street 395. rue Wellington Ottawa ON KIA ON4 Ottawa ON K1A ON4 Canada Canada The author has granted a non- L'auteur a accordé une licence non exclusive licence allowing the exclusive permettant à la National Library of Canada to Bibliothèque nationale du Canada de reproduce, loan, distribute or sell reproduire, prêter, distribuer ou copies of this thesis in microform, vendre des copies de cette thèse sous paper or electronic formats. la forme de microfiche/nlm, de reproduction sur papier ou sur format électronique. The author retains ownership of the L'auteur conserve la propriété du copyright in this thesis. Neither the droit d'auteur qui protège cette thèse. thesis nor substantiai extracts fiom it Ni la thése ni des extraits substantiels may be printed or otheMlise de celle-ci ne doivent être imprimés reproduced without the author's ou autrement reproduits sans son permission. autorisation. Index List of Plates Lindisfame Gospels. folio 34 ............................................................................................. ix A page fiam Mattkw 's Gospel. including the begirming of the Semon on ihe Mount (4.24-5.10) Lindisfanie Gospels. folio 25b ............................................................................................ -4 Full-page miriiature of &int Mmltrew Lindisfarne Gospels. folio 26 b ......................................................................................... -
THE KING JAMES VERSION of the BIBLE Preface the Bible Is God's Inspired and Infallible Word – It Is God's Book
THE KING JAMES VERSION OF THE BIBLE Preface The Bible is God's inspired and infallible Word – it is God's Book. God has given this Book to His people to teach them the Truth that they must believe and the godly life that they must live. Without the Holy Scriptures the believer has no standard of what is the Truth and what is the lie, what is righteous and what is wicked. It is, therefore, imperative that everyone takes great care that the Bible version that he uses, defends, and promotes in the world is a faithful translation of the Word of God. On this point, however, there is much confusion. There are many versions available today and they are all promoted as the best, the most accurate or the easiest to understand. All of them are justified by the supposed inferiority of the King James Version. The truth is quite different. The King James Version, although it is 400 years old, is still the best translation available today. It was translated by men who were both intellectually and spiritually qualified for the work The great version that they produced is faithful to the originals, accurate, incomparable in its style, and easily understood by all those who are serious about knowing God's Word. The King James Version of the Bible is the version to be used in our churches and in our homes. The Inception Of The New Version: A Puritan's Petition – Representatives of the Church of England were gathered together for a conference in January 1604. -
The First of the First Authorised English Bibles
The First of the First Authorised English Bibles By Ruth Magnusson Davis, B.A., LL.B., Founder of the New Matthew Bible Project Woodcut of the execution of William Tyndale, from John Foxe, Acts & Monuments of the Christian Church n the years 1536-1539, the battle for the Bible was finally won in England. The five soldiers in the front line of this battle were William Tyndale and Myles Coverdale, Bible I translators, their friend John Rogers, Archbishop Thomas Cranmer, and, lastly, Lord Thomas Cromwell, who was then chief minister to King Henry VIII. God placed them all strategically in time, place, and office, so together they could work to bring vernacular Scriptures to the country. Between them, and with Henry’s hard won cooperation, these men took the field with three whole English Bibles: Coverdale’s of 1535, the 1537 Matthew Bible, and the 1539 Great Bible. Historians disagree about which of these Reformation Bibles may justly be called the first authorised English Bible. Some assert firmly that it was the Matthew Bible, 1 but others say only the Great Bible was ever truly authorised. 2 So which was it, and why the confusion? The Matthew Bible In 1537, the Matthew Bible arrived in England, probably from Antwerp where it is believed to have been printed. This Bible contained the combined translations of William Tyndale and Myles Coverdale. Tyndale’s translations comprised the New Testament and first half of the Old, being all he was able to complete before he was imprisoned in 1535. Coverdale supplied Scriptures for the balance of the Old Testament and Apocrypha, except three Apocryphal books that Rogers took from other sources. -
A Brief History of the English Bible
A Brief History of the English Bible by Daniel J. Lewis © copyright 2012 by Diakonos, Inc. Troy, Michigan United States of America 2 TABLE OF CONTENTS A Brief History of the English Bible .............................................................. 1 The Earliest English Translations ................................................................... 3 The Wyclif Version ........................................................................................ 4 Reformation Bibles ......................................................................................... 6 William Tyndale ............................................................................................. 8 Tyndale’s Immediate Heritage ..................................................................... 10 The Great Bible ............................................................................................. 11 The Geneva Bible ......................................................................................... 12 The Bishops’ Bible ....................................................................................... 12 The King James Version ............................................................................... 13 The Legacy of the King James Version ........................................................ 15 Revising a Landmark .................................................................................... 17 Modern English Versions ............................................................................. 19 3 The year 2011 is -
Reformation History 4. the English Bibles by the Mid 1530S Efforts
Reformation History 4. The English Bibles By the mid 1530s efforts were underway, led by Archbishop Thomas Cranmer, to petition King Henry VIII for an English translation of the Bible from Greek and Hebrew. The first printing of a complete English Bible came shortly thereafter in 1535 and was the work of Miles Coverdale, who used the New Testament and partial Old Testament translations of William Tyndale. For the remaining parts of the Old Testament he made use of Luther’s Bible. The result was a mess, largely owing to Coverdale’s lack of knowledge of Greek or Hebrew, which left him dependent on these vernacular translations. Nevertheless, Coverdale’s Bible was intended for use in the study of the Word of God by providing chapter summaries, cross-references, and some annotations. Coverdale followed Luther and put the Apocrypha between the Old and New Testaments. Two years later in 1537 the so-called Matthew Bible appeared. It was named for one “Thomas Matthew” who was in fact an alias for the Protestant John Rogers, who assembled the Bible from the work of Tyndale and Coverdale. The use of Tyndale, a condemned heretic, was highly dangerous in Henry’s England. In addition, the Bible was clearly Protestant in character. For those reasons 1500 copies were printed abroad in Antwerp, which was insufficient to satisfy the growing demand in England for a vernacular Bible for the parish churches. Although in the following years numerous figures undertook translations of parts of scripture, the next major moment in the development of the English story was the Great Bible that appeared between 1539 and 1541. -
De La Polysyndète Anglophone À L'hypotaxe Francophone: Problèmes
De la polysyndète anglophone à l’hypotaxe francophone : problèmes de traduction Joachim Zemmour To cite this version: Joachim Zemmour. De la polysyndète anglophone à l’hypotaxe francophone : problèmes de traduction. Linguistique. Université Michel de Montaigne - Bordeaux III, 2012. Français. NNT : 2012BOR30045. tel-00812550 HAL Id: tel-00812550 https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00812550 Submitted on 12 Apr 2013 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Université Michel de Montaigne Bordeaux 3 École Doctorale Montaigne Humanités (ED 480) THÈSE DE DOCTORAT EN « TUDES χσύδτPHτσES » De la polysyndète anglophone à l’hypotaxe francophone : problèmes de traduction TOME 1 Présentée et soutenue publiquement le 08 décembre 2012 par Joachim ZEMMOUR Sous la direction de Nicole Ollier Membres du jury Véronique Béghain, Professeure, Université Michel de Montaigne-Bordeaux 3 Agnès Celle, Professeure, Université Paris 7-Diderot. Jean-René Ladmiral, Professeur émérite, Université Paris X-Nanterre. Jean-Rémi Lapaire, Professeur, Université Michel de Montaigne -
Ordinariate Newsletter 2011 – Holy
AANNGGLLIICCAANN OORRDDIINNAARRIIAATTEE FFOORR TTHHEE CCAANNAADDIIAANN FFOORRCCEESS Bulletin/Volume 8, No 1 Holy Week and Easter 2011 BISHOP ORDINARY TO THE FORCES The Right Reverend Peter Coffin STB, MA, DD 400 YEARS OF THE KING JAMES’ BIBLE by Padre David Greenwood 2011 marks the 400 th anniversary of the publication of the King James’ version of the Bible. It is this English language version that was carried by English speaking explorers and missionaries around the world. It is this translation that led to the remarkable standardization of the English language and the introduction of many new and beautiful phrases. It is this translation that some (most notably those of the King James Bible Trust) have called “the book that changed the world.” The King James’ version is not the first translation of the Bible into another language and indeed it is not event the first translation of the Bible into English. Here with great portions copied from Wikipedia, is part of the story of Biblical translation. The Bishop of the Goths Wulfila in the today's Bulgaria translated the Bible into Gothic in the mid-4th century. The earliest surviving complete manuscript of the entire Bible is the Codex Amiatinus , a Latin Vulgate edition produced in 8th century England at the double monastery of Wearmouth-Jarrow. During the Middle Ages, translation, particularly of the Old Testament, was discouraged. Nevertheless, there are some fragmentary Old English Bible translations, notably a lost translation of the Gospel of John into Old English by the Venerable Bede, which he is said to have prepared shortly before his death around the year 735. -
Chapters, Verses, Punctuation, Spelling, and Italics in the King James Version
Religious Educator: Perspectives on the Restored Gospel Volume 7 Number 2 Article 5 7-1-2006 Chapters, Verses, Punctuation, Spelling, and Italics in the King James Version Kent P. Jackson Frank F. Judd Jr. David R. Seely Follow this and additional works at: https://scholarsarchive.byu.edu/re BYU ScholarsArchive Citation Jackson, Kent P.; Judd, Frank F. Jr. and Seely, David R. "Chapters, Verses, Punctuation, Spelling, and Italics in the King James Version." Religious Educator: Perspectives on the Restored Gospel 7, no. 2 (2006). https://scholarsarchive.byu.edu/re/vol7/iss2/5 This Article is brought to you for free and open access by the Journals at BYU ScholarsArchive. It has been accepted for inclusion in Religious Educator: Perspectives on the Restored Gospel by an authorized editor of BYU ScholarsArchive. For more information, please contact [email protected], [email protected]. Title Page of the 1611 King James Version All 1611 images courtesy of L. Tom Perry Special Collections, Harold B. Lee Library, Brigham Young University. Chapters, Verses, Punctuation, Spelling, and Italics in the King James Version Kent P. Jackson, Frank F. Judd Jr., and David R. Seely Kent P. Jackson is a professor of ancient scripture at BYU. Frank F. Judd Jr. is an assistant professor of ancient scripture at BYU. David R. Seely is a professor of ancient scripture at BYU. The Bible was written in Hebrew, Aramaic, and Greek in the everyday spoken languages of the ancient Israelites and the early Christians.1 But because few readers today know those languages, we must rely on transla- tions and hope the translators conveyed accurately the words, thoughts, and intents of the original writers as recorded on the original manuscripts. -
Question 73 - What Are the 16 Major Bible Translations from 280 B.C
Liberty University Scholars Crossing 101 Most Asked Questions 101 Most Asked Questions About the Bible 1-2019 Question 73 - What are the 16 major Bible translations from 280 B.C. to 1611 A.D.? Harold Willmington Liberty University, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.liberty.edu/questions_101 Part of the Biblical Studies Commons, Christianity Commons, and the Religious Thought, Theology and Philosophy of Religion Commons Recommended Citation Willmington, Harold, "Question 73 - What are the 16 major Bible translations from 280 B.C. to 1611 A.D.?" (2019). 101 Most Asked Questions. 98. https://digitalcommons.liberty.edu/questions_101/98 This Article is brought to you for free and open access by the 101 Most Asked Questions About the Bible at Scholars Crossing. It has been accepted for inclusion in 101 Most Asked Questions by an authorized administrator of Scholars Crossing. For more information, please contact [email protected]. 101 MOST ASKED QUESTIONS ABOUT THE BIBLE 73. What are the 16 major Bible translations from 280 B.C. to 1611 A.D.? A. The Greek Septuagint 1. Date: 280 B.C. 2. Translators: 70 Jewish scholars? 3. Important facts: a. It served as the Bible in Jesus’ day. b. It continued to be used for some six centuries. c. It (probably) was history’s first attempt to translate a book from one language into another. B. The Dead Sea Scrolls 1. Date: 200 B.C. 2. Translators: some Jewish Essenes 3. Important facts: a. These were found in 1947. b. The Scrolls represent the earliest copies of the Old Testament books. -
The English Bible
The English Bible Introduction • The ancestors of English speaking people were largely ignorant of the Bible during the Middle Ages o They heard the mass in Latin and only occasionally heard the Bible stories told in the Anglo-Saxon tongue. o They may have seen pictures depicting Bible stories on buildings or illustrated manuscripts. o They were dependent on the interpreter, the artist, or the story teller for any knowledge of the Bible. The Story of the English Bible 1. The Venerable Bede a. 7th Century British monk b. Lived in the monastery of St. Paul at Jarrow c. Wrote a volume entitled “A History of the English Church and People” d. Tells of a monk named Caedmon i. Caedmon lived at the monastery of Streanaeshalch in the year 680 ii. “So skillful was he in composing religious and devotional songs that, when any passage of scripture was explained to him by interpreters, he could quickly turn it into delightful and moving poetry in his own English tongue. These verses of his have stirred the hearts of many folk to despise the world and aspire to heavenly things.” (IV. 24) 1 e. Said to have given the English people parts of the New Testament in their native tongue i. Reportedly died after translating the 4th gospel into English. 2 2. Aldhelm a. 1st Bishop of Sherborne in Dorset b. translated Psalms into Old English around the year 700 3. King Alfred (871-901) a. Supplied the people with a translation of i. the 10 commandments ii. other parts of Exodus iii. -
Gospel of Matthew
Bible Study Questions on Matthew and the Sermon on the Mount by David E. Pratte A workbook suitable for Bible classes, family studies, or personal Bible study Available in print at www.gospelway.com/sales Bible Study Questions on Matthew and the Sermon on the Mount A workbook suitable for Bible classes, family studies, or personal Bible study © Copyright David E. Pratte, 2016 All rights reserved ISBN-13: 978-1533089328 ISBN-10: 1533089329 Printed books, booklets, and tracts available at www.gospelway.com/sales Free Bible study articles online at www.gospelway.com Free Bible courses online at www.biblestudylessons.com Free class books at www.biblestudylessons.com/classbooks Free commentaries on Bible books at www.gospelway.com/commentary Contact the author at www.gospelway.com/comments Note carefully: No teaching in any of our materials is intended or should ever be construed to justify or to in any way incite or encourage personal vengeance or physical violence against any person. “He who glories, let him glory in the Lord” – 1 Corinthians 1:31 Front Page Photo A Tomb Like that in Which Jesus Was Buried “…there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus. This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given to him. When Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth, and laid it in his new tomb which he had hewn out of the rock; and he rolled a large stone against the door of the tomb...” (Matthew 27:57-60 – NKJV) Photo credit: