Chapters, Verses, Punctuation, Spelling, and Italics in the King James Version
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Comprehensive List of English Bible Versions
Comprehensive List Of English Bible Versions Listed below are many of the English language Bible translations on the market today. Common abbreviations for those versions are listed in parentheses adjacent to the Bible version names. 1. 21st Century King James Version (KJ21) 2. American King James Version [a modernized KJV] 3. American Standard Version (ASV) 4. Amplified Bible (AMP) 5. Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) 6. An American Translation (AAT) [a paraphrased Bible] 7. Bible in Worldwide English (BWE) [a paraphrased Bible] 8. BRG Bible (BRG) 9. Children’s King James Version (CKJV) [a paraphrased Bible] 10. Christian Standard Bible (CSB) 11. Common English Bible (CEB) 12. Complete Jewish Bible (CJB) 13. Contemporary English Version (CEV) 14. Darby Translation (DARBY) 15. Disciples’ Literal New Testament (DLNT) 16. Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) 17. EasyEnglish Bible (EEB) [a paraphrased Bible] 18. Easy-to-Read Version (ERV) 19. EHV Bible (EHV) 20. English Standard Version (ESV) 21. English Standard Version Anglicised (ESVUK) 22. Expanded Bible (EXB) 23. 1599 Geneva Bible (GNV) 24. GOD’S WORD Translation (GW) 25. Good News Translation (GNT) also known as Good News Bible (GNB) [a paraphrased Bible] 26. Holman Christian Standard Bible (HCSB) 27. International Children’s Bible (ICB) 28. International Standard Version (ISV) 29. J.B. Phillips New Testament (PHILLIPS) [a paraphrased Bible] 30. Jubilee Bible 2000 (JUB) 31. King James Version (KJV) 32. Authorized (King James) Version (AKJV) 33. Lexham English Bible (LEB) 34. Living Bible (TLB) [a paraphrased Bible] 35. The Message (MSG) [a heavily paraphrased Bible] 36. Modern English Version (MEV) [a modernized KJV] 37. -
Modern Hong Kong
Modern Hong Kong Oxford Research Encyclopedia of Asian History Modern Hong Kong Steve Tsang Subject: China, Hong Kong, Macao, and/or Taiwan Online Publication Date: Feb 2017 DOI: 10.1093/acrefore/9780190277727.013.280 Abstract and Keywords Hong Kong entered its modern era when it became a British overseas territory in 1841. In its early years as a Crown Colony, it suffered from corruption and racial segregation but grew rapidly as a free port that supported trade with China. It took about two decades before Hong Kong established a genuinely independent judiciary and introduced the Cadet Scheme to select and train senior officials, which dramatically improved the quality of governance. Until the Pacific War (1941–1945), the colonial government focused its attention and resources on the small expatriate community and largely left the overwhelming majority of the population, the Chinese community, to manage themselves, through voluntary organizations such as the Tung Wah Group of Hospitals. The 1940s was a watershed decade in Hong Kong’s history. The fall of Hong Kong and other European colonies to the Japanese at the start of the Pacific War shattered the myth of the superiority of white men and the invincibility of the British Empire. When the war ended the British realized that they could not restore the status quo ante. They thus put an end to racial segregation, removed the glass ceiling that prevented a Chinese person from becoming a Cadet or Administrative Officer or rising to become the Senior Member of the Legislative or the Executive Council, and looked into the possibility of introducing municipal self-government. -
Note to Users
NOTE TO USERS This reproduction is the best 'copy availabie Matthew9sBeatitudes in English A Comparative Study in the History of Translation Wendell L. Eisener csc A thesis submitted in parüal fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in Theology Acadia University Spring Convocation 1999 0 1999 Wendell L. Eisener National Library Bibliothèque nationale 1 of Canada du Canada Acquisitions and Acquisitions et Bibliagraphic Services services bibliographiques 395 Weliington Street 395. rue Wellington Ottawa ON KIA ON4 Ottawa ON K1A ON4 Canada Canada The author has granted a non- L'auteur a accordé une licence non exclusive licence allowing the exclusive permettant à la National Library of Canada to Bibliothèque nationale du Canada de reproduce, loan, distribute or sell reproduire, prêter, distribuer ou copies of this thesis in microform, vendre des copies de cette thèse sous paper or electronic formats. la forme de microfiche/nlm, de reproduction sur papier ou sur format électronique. The author retains ownership of the L'auteur conserve la propriété du copyright in this thesis. Neither the droit d'auteur qui protège cette thèse. thesis nor substantiai extracts fiom it Ni la thése ni des extraits substantiels may be printed or otheMlise de celle-ci ne doivent être imprimés reproduced without the author's ou autrement reproduits sans son permission. autorisation. Index List of Plates Lindisfame Gospels. folio 34 ............................................................................................. ix A page fiam Mattkw 's Gospel. including the begirming of the Semon on ihe Mount (4.24-5.10) Lindisfanie Gospels. folio 25b ............................................................................................ -4 Full-page miriiature of &int Mmltrew Lindisfarne Gospels. folio 26 b ......................................................................................... -
Download the Annual Review PDF 2016-17
Annual Review 2016/17 Pushing at the frontiers of Knowledge Portrait of Dr Henry Odili Nwume (Brasenose) by Sarah Jane Moon – see The Full Picture, page 17. FOREWORD 2016/17 has been a memorable year for the country and for our University. In the ever-changing and deeply uncertain world around us, the University of Oxford continues to attract the most talented students and the most talented academics from across the globe. They convene here, as they have always done, to learn, to push at the frontiers of knowledge and to improve the world in which we find ourselves. One of the highlights of the past twelve months was that for the second consecutive year we were named the top university in the world by the Times Higher Education Global Rankings. While it is reasonable to be sceptical of the precise placements in these rankings, it is incontrovertible that we are universally acknowledged to be one of the greatest universities in the world. This is a privilege, a responsibility and a challenge. Other highlights include the opening of the world’s largest health big data institute, the Li Ka Shing Centre for Health Information and Discovery, and the launch of OSCAR – the Oxford Suzhou Centre for Advanced Research – a major new research centre in Suzhou near Shanghai. In addition, the Ashmolean’s success in raising £1.35 million to purchase King Alfred’s coins, which included support from over 800 members of the public, was a cause for celebration. The pages that follow detail just some of the extraordinary research being conducted here on perovskite solar cells, indestructible tardigrades and driverless cars. -
THE KING JAMES VERSION of the BIBLE Preface the Bible Is God's Inspired and Infallible Word – It Is God's Book
THE KING JAMES VERSION OF THE BIBLE Preface The Bible is God's inspired and infallible Word – it is God's Book. God has given this Book to His people to teach them the Truth that they must believe and the godly life that they must live. Without the Holy Scriptures the believer has no standard of what is the Truth and what is the lie, what is righteous and what is wicked. It is, therefore, imperative that everyone takes great care that the Bible version that he uses, defends, and promotes in the world is a faithful translation of the Word of God. On this point, however, there is much confusion. There are many versions available today and they are all promoted as the best, the most accurate or the easiest to understand. All of them are justified by the supposed inferiority of the King James Version. The truth is quite different. The King James Version, although it is 400 years old, is still the best translation available today. It was translated by men who were both intellectually and spiritually qualified for the work The great version that they produced is faithful to the originals, accurate, incomparable in its style, and easily understood by all those who are serious about knowing God's Word. The King James Version of the Bible is the version to be used in our churches and in our homes. The Inception Of The New Version: A Puritan's Petition – Representatives of the Church of England were gathered together for a conference in January 1604. -
The First of the First Authorised English Bibles
The First of the First Authorised English Bibles By Ruth Magnusson Davis, B.A., LL.B., Founder of the New Matthew Bible Project Woodcut of the execution of William Tyndale, from John Foxe, Acts & Monuments of the Christian Church n the years 1536-1539, the battle for the Bible was finally won in England. The five soldiers in the front line of this battle were William Tyndale and Myles Coverdale, Bible I translators, their friend John Rogers, Archbishop Thomas Cranmer, and, lastly, Lord Thomas Cromwell, who was then chief minister to King Henry VIII. God placed them all strategically in time, place, and office, so together they could work to bring vernacular Scriptures to the country. Between them, and with Henry’s hard won cooperation, these men took the field with three whole English Bibles: Coverdale’s of 1535, the 1537 Matthew Bible, and the 1539 Great Bible. Historians disagree about which of these Reformation Bibles may justly be called the first authorised English Bible. Some assert firmly that it was the Matthew Bible, 1 but others say only the Great Bible was ever truly authorised. 2 So which was it, and why the confusion? The Matthew Bible In 1537, the Matthew Bible arrived in England, probably from Antwerp where it is believed to have been printed. This Bible contained the combined translations of William Tyndale and Myles Coverdale. Tyndale’s translations comprised the New Testament and first half of the Old, being all he was able to complete before he was imprisoned in 1535. Coverdale supplied Scriptures for the balance of the Old Testament and Apocrypha, except three Apocryphal books that Rogers took from other sources. -
Francis MANSELL 1579–1665
Francis MANSELL 1579–1665 Mansell was born in Muddlescombe, Camarthenshire to Sir Francis and Catherine Mansell. He was educated at the free school in Hereford before attending Jesus College, Oxford in 1607. He received his BA in 1609, followed by his MA in 1611 and an All Souls’ fellowship (as founder’s kin) in 1613. Mansell became principal of Jesus College in 1620, which marked the start of a tumultuous career. He resigned amidst opposition in 1624, only to be re-elected in 1630. During this time, he was awarded his DB and DD, as well as taking up several positions within the church. Through much of the Civil War he remained in Wales to stir up Royalist support. He returned to College for the Parliamentary visitation of the University in 1647, when he was ejected from his role as principal. Mansell continued to teach until he regained his position at the Restoration, although ill health forced him to retire a year later. Mansell did much to support the expansion of college buildings. As well as extending the chapel and developing the second quadrangle, Mansell made plans for a new library to replace his predecessor’s unsuitable building, completed after Mansell’s death. Books Mansell’s personal library was described by his biographer as ‘a very compleat one, and suitable to his Great and Universall Knowledge, whether we consider the choice or the number of the Books’ (Life of Dr Mansell, pp. 15-16, quoted in Fordyce and Knox, p. 15). Although only six books have been recorded in the catalogue with Mansell’s ownership, evidence of Mansell’s library can be gleaned from several sources. -
Download a PDF of Our Community Brochure
Engagement with the communities of Oxford and Oxfordshire Did you know? St Giles’ Fair began as the parish feast of St Giles, first recorded in 1624. From the 1780s it became a toy fair, with general amusements for children. In the next century its focus shifted towards adults, with entertainment, rides and stalls. In the late 1800s there were calls for the fair to be stopped on the grounds that it encouraged rowdy behaviour. During Victorian times engineering advances brought the forerunners of today’s rides. Today the huge pieces of machinery fill St Giles’ with sparkling lights for a few days each year, and whizz within feet of ancient college buildings. The stone heads around the Sheldonian Theatre now number thirteen (there were originally fourteen, but one was removed to make way for the adjoining Clarendon Building.) It is not known what they were intended to represent – they might be gods, wise men, emperors or just boundary markers. The original heads were made by William Byrd and put up in 1669. Did you Replacements put up in 1868 were made in poor stone, know? which crumbled away; in 1972 the current set, carved by Michael Black of Oxford, were erected. More on page 4 STARGAZING AND SPIN-OUTS PAGE 1 Contents 2 Introduction from the Vice-Chancellor 3 Foreword from the Chair of the Community Engagement Group 5 Part 1: Part of the fabric of the city Part of the fabric 6 800 years of history of the 8 Economic impact city 9 Science Parks 1 0 Saïd Business School 11 Oxford University Press PART 1 PART 1 2 The built environment 13 -
Oxford University Press (OUP), the World’S Largest University Press, Is Participating in Its Rightfind™ XML for Mining Solution
Media Contact: Craig Sender Copyright Clearance Center +1 (978) 646-2502 or [email protected] Oxford University Press Participating in Copyright Clearance Center’s New Text Mining Solution CCC Service to Include STM Journal Content from the World’s Largest University Press Danvers, Mass. – Copyright Clearance Center, Inc. (CCC), a global licensing and content solutions organization, announces that Oxford University Press (OUP), the world’s largest university press, is participating in its RightFind™ XML for Mining solution. RightFind XML for Mining allows publishers to offer life science companies controlled access to full-text articles in XML format for import into their preferred text mining software. Participating publishers receive usage reports that help them make decisions related to text mining and data mining (TDM) and their content-development strategy. “By enrolling in CCC’s XML for Mining service, OUP can more efficiently expose TDM researchers to its content,” said Emily Sheahan, GM and Executive Director, CCC. “This helps strengthen OUP’s existing subscription business by enabling its customers to derive more value.” ”At this point it’s clear we’re living in the Age of Big Data,” said Casper Grathwohl, Director of Business Development, Oxford University Press. “Through mining deep collections of academic content, researchers are discovering exciting connections between ideas and gleaning insights never before possible. Given OUP’s broad range of scholarly publishing, CCC’s XML for Mining is an ideal service for us. We’re excited to see how researchers use our content in this setting to drive scholarship forward and develop real-world solutions for today’s pressing issues.” Other publishers participating in the offering include Springer Nature, Wiley, BMJ, the Royal Society of Chemistry, Taylor & Francis, SAGE, Cambridge University Press, American Diabetes Association, American Society for Nutrition, and Future Medicine. -
Reformation History 4. the English Bibles by the Mid 1530S Efforts
Reformation History 4. The English Bibles By the mid 1530s efforts were underway, led by Archbishop Thomas Cranmer, to petition King Henry VIII for an English translation of the Bible from Greek and Hebrew. The first printing of a complete English Bible came shortly thereafter in 1535 and was the work of Miles Coverdale, who used the New Testament and partial Old Testament translations of William Tyndale. For the remaining parts of the Old Testament he made use of Luther’s Bible. The result was a mess, largely owing to Coverdale’s lack of knowledge of Greek or Hebrew, which left him dependent on these vernacular translations. Nevertheless, Coverdale’s Bible was intended for use in the study of the Word of God by providing chapter summaries, cross-references, and some annotations. Coverdale followed Luther and put the Apocrypha between the Old and New Testaments. Two years later in 1537 the so-called Matthew Bible appeared. It was named for one “Thomas Matthew” who was in fact an alias for the Protestant John Rogers, who assembled the Bible from the work of Tyndale and Coverdale. The use of Tyndale, a condemned heretic, was highly dangerous in Henry’s England. In addition, the Bible was clearly Protestant in character. For those reasons 1500 copies were printed abroad in Antwerp, which was insufficient to satisfy the growing demand in England for a vernacular Bible for the parish churches. Although in the following years numerous figures undertook translations of parts of scripture, the next major moment in the development of the English story was the Great Bible that appeared between 1539 and 1541. -
Oriel College Record
Oriel College Record 2020 Oriel College Record 2020 A portrait of Saint John Henry Newman by Walter William Ouless Contents COLLEGE RECORD FEATURES The Provost, Fellows, Lecturers 6 Commemoration of Benefactors, Provost’s Notes 13 Sermon preached by the Treasurer 86 Treasurer’s Notes 19 The Canonisation of Chaplain’s Notes 22 John Henry Newman 90 Chapel Services 24 ‘Observing Narrowly’ – Preachers at Evensong 25 The Eighteenth Century World Development Director’s Notes 27 of Revd Gilbert White 92 Junior Common Room 28 How Does a Historian Start Middle Common Room 30 a New Book? She Goes Cycling! 95 New Members 2019-2020 32 Eugene Lee-Hamilton Prize 2020 100 Academic Record 2019-2020 40 Degrees and Examination Results 40 BOOK REVIEWS Awards and Prizes 48 Gonzalo Rodriguez-Pereyra, Leibniz: Graduate Scholars 48 Discourse on Metaphysics 104 Sports and Other Achievements 49 Robert Wainwright, Early Reformation College Library 51 Covenant Theology: English Outreach 53 Reception of Swiss Reformed Oriel Alumni Advisory Committee 55 Thought, 1520-1555 106 CLUBS, SOCIETIES NEWS AND ACTIVITIES Honours and Awards 110 Chapel Music 60 Fellows’ and Lecturers’ News 111 College Sports 63 Orielenses’ News 114 Tortoise Club 78 Obituaries 116 Oriel Women’s Network 80 Other Deaths notified since Oriel Alumni Golf 82 August 2019 135 DONORS TO ORIEL Provost’s Court 138 Raleigh Society 138 1326 Society 141 Tortoise Club Donors 143 Donors to Oriel During the Year 145 Diary 154 Notes 156 College Record 6 Oriel College Record 2020 VISITOR Her Majesty the Queen -
Question 73 - What Are the 16 Major Bible Translations from 280 B.C
Liberty University Scholars Crossing 101 Most Asked Questions 101 Most Asked Questions About the Bible 1-2019 Question 73 - What are the 16 major Bible translations from 280 B.C. to 1611 A.D.? Harold Willmington Liberty University, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.liberty.edu/questions_101 Part of the Biblical Studies Commons, Christianity Commons, and the Religious Thought, Theology and Philosophy of Religion Commons Recommended Citation Willmington, Harold, "Question 73 - What are the 16 major Bible translations from 280 B.C. to 1611 A.D.?" (2019). 101 Most Asked Questions. 98. https://digitalcommons.liberty.edu/questions_101/98 This Article is brought to you for free and open access by the 101 Most Asked Questions About the Bible at Scholars Crossing. It has been accepted for inclusion in 101 Most Asked Questions by an authorized administrator of Scholars Crossing. For more information, please contact [email protected]. 101 MOST ASKED QUESTIONS ABOUT THE BIBLE 73. What are the 16 major Bible translations from 280 B.C. to 1611 A.D.? A. The Greek Septuagint 1. Date: 280 B.C. 2. Translators: 70 Jewish scholars? 3. Important facts: a. It served as the Bible in Jesus’ day. b. It continued to be used for some six centuries. c. It (probably) was history’s first attempt to translate a book from one language into another. B. The Dead Sea Scrolls 1. Date: 200 B.C. 2. Translators: some Jewish Essenes 3. Important facts: a. These were found in 1947. b. The Scrolls represent the earliest copies of the Old Testament books.