Свали По-Добре В Категорията На Imately the Same Number of Music Elements Is Defined Обичаите

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Свали По-Добре В Категорията На Imately the Same Number of Music Elements Is Defined Обичаите Ñúñòàâèòåë: Èðåíà Òîäîðîâà Compiled: Irena Todorova ©Âñè÷êè ïðàâà çàïàçåíè Ðåäàêöèîííà êîëåãèÿ Òîâà èçäàíèå èëè îòäåëíè íåãîâè ÷àñòè íå ìîãàò äà áúäàò ðàçìíîæàâàíè, ïóáëèêóâàíè Àíãåë ßíêîâ, Èðåíà Áîêîâà (ãëàâåí ðåäàêòîð), Èðåíà Òîäîðîâà, è/èëè ïðåäàâàíè ïî åëåêòðîíåí, ìåõàíè÷åí èëè ôîòîêîïèðåí èëè äðóã íà÷èí, êàêòî è Ìåãëåíà Çëàòêîâà, Ïåòêî Õðèñòîâ, Òàíÿ Ìàðåâà, ×àÿíà Èñòàòêîâà âúâåæäàíè â èíôîðìàöèîííè ñèñòåìè, âêëþ÷èòåëíî êîìïþòúðíè, áåç èçðè÷íîòî ïèñìåíî ñúãëàñèå îò àâòîðèòå è èçäàòåëèòå. Editorial board Angel Yankov, Irena Bokova (Editor-in-Chief), Irena Todorova, ©All rights reserved Meglena Zlatkova, Petko Hristov, Tanya Mareva, Chayana Istatkova No part of this publication may be reproduced or published and/or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying or otherwise, or by any information Òåõíè÷åñêè ñåêðåòàð: ×àÿíà Èñòàòêîâà storage and retrieval system, including a computerized one, without permission in writing from its Technical secretary: Chayana Istatkova authors and publishers. Ïðåâîäà÷ îò/ íà àíãëèéñêè åçèê: Áîÿí Äàìÿíîâ Translation into/ from English: Boyan Damyanov Ïóáëèêóâàíèòå òåêñòîâå è ñíèìêè èçðàçÿâàò åäèíñòâåíî âèæäàíèÿòà íà àâòîðèòå è ïî íèêàêúâ íà÷èí íå èçðàçÿâàò âèæäàíèÿòà íà Ðåãèîíàëíèÿ öåíòúð. Ðåãèîíàëíèÿò Ðåäàêòîð íà áúëãàðñêè åçèê: Ñîíÿ Àëåêñèåâà öåíòúð íå íîñè îòãîâîðíîñò çà èçïîëçâàíåòî íà èíôîðìàöèÿòà, êîÿòî ñå ñúäúðæà â òÿõ. Bulgarian copy editor: Sonya Alexieva Ãðàíèöèòå íà êàðòèòå íå ïðåäïîëàãàò îôèöèàëíî îäîáðåíèå èëè ïðèåìàíå îò ñòðàíà íà Ðåãèîíàëíèÿ öåíòúð íà ñúîòâåòíèòå äúðæàâè è òåðèòîðèè. Ðåäàêòîð íà àíãëèéñêè åçèê: Êðàñèìèðà Àáàäæèåâà English copy editor: Krassimira Abadzhieva . Articles express the opinions of the authors and do not necessarily represent the opinions of Regional Centre Sofia. The Centre bears no responsibility for the use of any of the published Ãðàôè÷åí äèçàéí è ïðåäïå÷àò: ©Ñòîÿí Áóíäæóëîâ, Ìàðòèí Ñòîé÷åâ articles. Boundaries on maps do not imply official endorsement or acceptance by the Regional Graphic design and prepress: ©Stoyan Boundjoulov, Martin Stoychev Centre Sofia of the countries and territories concerned. © Èçäàíèå íà Ðåãèîíàëåí öåíòúð çà îïàçâàíå íà íåìàòåðèàëíîòî êóëòóðíî íàñëåäñòâî â Þãîèçòî÷íà Åâðîïà ïîä åãèäàòà íà ÞÍÅÑÊÎ, 2020 Íàó÷íèòå ñòàòèè ñå ïóáëèêóâàò ñëåä àíîíèìíî ðåöåíçèðàíå îò äâàìà ðåöåíçåíòè © Published by the Regional Centre for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage in The articles are published after anonymous peer review by two reviewers South-Eastern Europe under the auspices of UNESCO, 2020 Êîðèöà ñíèìêà: © Àíãåë ßíêîâ. Ïîäãîòîâêà çà ïðàçíèêà Åíüîâäåí, ñ. Ìàëåâî, îáùèíà ×åïåëàðå, Áúëãàðèÿ. Ñîôèÿ, áðîé 3-4, 2020 Cover photo: Sofia, issue 3-4, 2020 © Angel Yankov. Preparation for the feast of St. John the Baptist, Malevo village, Chepelare municipality, Bulgaria. ISSN 2683-0264 ЖИВИ НАСЛЕДСТВА LIVING HERITAGE © Регионален център за опазване на нематериалното културно наследство в Югоизточна Европа под егидата на ЮНЕСКО © Regional Centre for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage in South-Eastern Europe under the auspices of UNESCO София, 2020, бр. 3-4 Sofia, 2020, issue 3-4 ЖИВИ НАСЛЕДСТВА, 3-4, 2020 СЪДЪРЖАНИЕ СТАТИИ / ARTICLES Перспективи за включване на нематериалното културно наследство в хърватското образование ...........................................................................................................................................6 Prospects of Inclusion of Intangible Cultural Heritage into Education in Croatia ...........................................................6 Мирела Хроватин, Хърватия / Mirela Hrovatin, Croatia Елементи на традиционна култура в детско-юношески списания от Република Молдова ................................................................................................................................... 17 Elements of Traditional Culture in the Magazines for Children and Teenagers from the Republic of Moldova .............................................................................................................................................17 Андрей Прохин, Молдова / Andrei Prohin , Moldova ИНТЕРВЮ / INTERVIEW Матео Росати, специалист по програми в Регионалното бюро на ЮНЕСКО за наука и култура в Европа ......26 Matteo Rosati, Programme Specialist at the UNESCO Regional Bureau for Science and Culture in Europe .............26 Интервю на Чаяна Истаткова, България / Inteviewer Chayana Istatkova, Bulgaria ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА / CHALLENGES Предизвикателствата пред музея: извънредно положение и социална комуникация .................................32 Тhe Challenges Facing the Museum: State of Emergency and Social Communication ..............................................32 Николай Костандиян / Nikolay Kostandyan ........................................................................................................................ 33 Директор на Музей-Институт „Комитас“, Ереван / Director of Komitas Museum-Institute in Yerevan, Armenia Ани Егиязарян / Ani Yegiazaryan ........................................................................................................................................... 35 Директор на къща-музей „Ованес Туманян“, Ереван, Армения / Director of Hovhannes Toumanian Memorial Museum in Yerevan, Armenia Проф. д-р Светла Димитрова / Prof. Svetla Dimitrova, Ph.D. ........................................................................................ 37 Директор на Регионален етнографски музей на открито „Етър”, гр. Габрово, България / Director of the Etara Regional Open-Air Ethnographic Museum, Gabrovo, Bulgaria Доц. д-р Ангел Янков / Assoc. Prof. Angel Yankov, Ph.D. .................................................................................................... 40 Директор на Регионален етнографски музей – Пловдив, България / Director of the Regional Ethnographic Museum of Plovdiv, Bulgaria Проф. д-р Николай Ненов / Prof. Nikolay Nenov, Ph.D ....................................................................................................... 45 Директор на Регионален исторически музей – Русе, България / Director of the Regional History Museum, Russe, Bulgaria Д-р Даниел Руменов / Daniel Rumenov, Ph.D. .................................................................................................................... 48 Директор на Регионален исторически музей – Шумен, България / Director of the Regional History Museum of Shumen, Bulgaria 2 LIVING HERITAGE, 3-4, 2020 Александра Рапти / Alexandra Rapti .................................................................................................................................. 50 Директор на Фондацията за култура към Пиреос Банк Груп, Гърция / Director of the Piraeus Bank Group Cultural Foundation, Greece Лукия Луизу Хадзигавриел / Loukia Loizou Hadjigavriel ................................................................................................... 55 Директор на Галерия „А. Г. Левентис“, Председател на Националната комисия за ЮНЕСКО на Кипър / Director of the A.G.Leventis Gallery and President of the Cyprus National Commission for UNESCO Петру Викол, Генерален директор на Националния етнографски и природонаучен музей на Република Молдова / Petru Vicol, General Director of the National Museum of Ethnography and Natural History, Republic of Moldova ..................................................................................................................... 62 Д-р Таня Роженбергар / Tanja Roženbergar, Ph.D. ............................................................................................................. 65 Директор на Словенския етнографски музей, Любляна, Словения / Director of the Slovene ethnographic museum, Lubljana, Slovenia .................................................................................................................................................. 65 Зейнеп Сафие Бакъ Налджиоглу / Zeynep Safiye Baki Nalcıoğlu ..................................................................................... 69 Музеен координатор в Музей на нематериалното културно наследство, Анкара, Турция / Museum coordinator in Ankara Intangible Cultural Heritage Museum, Turkey ............................................................................. 69 Юлия Писчанска / Yulia Pischanska ....................................................................................................................................... 71 Директор на Националния музей „Дмитрий Яворницкий“, Днепропетровск, Украйна / Director of Dmytro Yavornitskiy Dnipropetrovsk National Historical Museum, Ukraine СПОДЕЛЕНО / SHARED Олха Пилюхина. Хармонии: традиция и съвременност. В търсене на стила .................................................. 74 Olha Pilyuhina. Harmonies: Tradition and Modernity. In Search of the Style ................................................................ 74 Интервю на Валентина Демян, Украйна / Interviewer Valentina Demian, Ukraine Ясна Хорват, ръководител на сдружение с идеална цел „Иван Перковац“ .......................................................80 Jasna Horvat, Head of the Non-profit Association “Ivan Perkovac” ...............................................................................80 Интервю на Мирела Хрoватин, Хърватия / Interviewer Mirela Hrovatin, Croatia Йорданка Цветкова, майсторка на изделия от мъниста ....................................................................................86 Yordanka Tzvetkova, Master Bead Stringer ......................................................................................................................86
Recommended publications
  • Khachatur Abovian
    KHACHATUR ABOVIAN ARMENIAN STATE PEDAGOGICAL UNIVERSITY KHACHATUR ABOVIAN ARMENIAN STATE PEDAGOGICAL UNIVERSITY KHACHATUR ABOVIAN ARMENIAN STATE PEDAGOGICAL UNIVERSITY Dedicated to the 90th anniversary of the foundation of the Pedagogical University “Mankavarzh” Publishing House Yerevan 2012 Concert of the Armenian State Chamber Orchestra at the diploma awarding ceremony at the Armenian Pedagogical University, graduation celebrations of 2011 À 283 Kh. Abovian Armenian State Pedagogical University. - Yerevan. Kh. Abovian ASPU, 2012, p. 108 Compiled by Aelita Dolukhanyan, Ara Yeremyan, Mher Karapetyan Editor of the original version (in Armenian) Artashes Martirosyan Translators and editors of the version in English Shushanik Yavuryan, Tigran Mikayelyan Artistic design and layout by Aram Urutyan The compilation comprises materials from the archives of the Museum of Kh. Abovian Armenian State Pedagogical University. ISBN 978-99941-69-31-3 © Kh. Abovian ASPU, 2012 CONTENTS President of the Republic of Armenia Serzh Sargsyan’s congratulation message on the 90th anniversary of the foundation of Khachatur Abovian Armenian State Pedagogical University . 6 Supreme Patriarch of the Armenian Apostolic Church, Catholicos H.H. Garegin II’s congratulation message on the 90th anniversary of the foundation of Khachatur Abovian Armenian State Pedagogical University . 9 Invention of the Armenian Alphabet. Foundation of Illustrious Schools and Monastic Universities in Armenia in Middle Ages . 13 Education from the end of the 19th to the beginning of the 20th century in the Eastern and Western Parts of Armenia . 25 Foundation of the Pedagogical University and the early activities developed (1922 1940) . 31 Participation of the Pedagogical University in the Great Patriotic War (1941 1945) . 47 Pedagogical University between the postwar period and the declaration of Independence (1945 1990) .
    [Show full text]
  • Constructing Primordialism: Old Histories for New Nations
    Constructing Primordialism: Old Histories for New Nations Ronald Grigor Suny The University of Chicago “Oi, mister! Indo-Aryans… it looks like I am Western after all! Maybe I should listen to Tina Turner, wear the itsy-bitsy leather skirts. Pah. It just goes to show,”said Alsana, revealing her English tongue, "“you go back and back and back and it’s still easier to find the correct Hoover bag than to find one pure person, one pure faith, on the globe. Do you think anybody is English? Really English? It’s a fairy tale!”1 For Alsana, an immigrant from Bangladesh to the multicultural mosaic of London, there cannot be a real Bengali or Englishman in the hybrid, free-flowing, unpredictable world that she has experienced. She tries to tell her stubborn, traditionalist husband, Samad Iqbal, to live and let live, but he fears his family is losing its culture. To reverse the irreversible he makes a ferocious attempt to save his family, only to destroy it. What Alsana calls a fairy tale – the attainment or recovery of a fixed, pure, eternal identity -- is a powerful and durable reality for her husband – and like many other fairy tales it shapes the world in which we live. I met up with this kind of desperate loyalty to ethnicity and an unalterable sense of nation most dramatically in July 1997 at a conference at the American University of Armenia in Erevan. Returning to Armenia after a seven-year absence (a time in which Soviet Armenia became the independent Republic of Armenia), I entered a world I thought I knew but that had changed significantly.
    [Show full text]
  • Tall Armenian Tales: a Guide to the “Art” of Heritage Thievery KAMRAN IMANOV * Tall Armenian Tales: a Guide to the “Art” of Heritage Thievery
    KAMRAN IMANOV Tall Armenian Tales: a Guide to the “Art” of Heritage Thievery KAMRAN IMANOV * Tall Armenian Tales: a Guide to the “Art” of Heritage Thievery The book - “Tall Armenian Tales”, presented to the reader’s attention, consists of two thematic sections. Chapter I, entitled “I came, I saw, I... stole”, is about the misappropriation and armenization of intellectual property of the Azerbaijani people, intellectual plagiarism of the Azerbaijani folklore, dastans (epics) and other epic works, the desire to seize the Azerbaijani bayati (Azerbaijani folk poems), proverbs and sayings. The book also narrates about the “armenization” of tales, anecdotes, music and other samples of folk genre. What is the common of these various manifestations of Armenian plagiary shown in the chapter “I came, I saw, ..., I stole”? The fact is that, firstly, these “tales” do not have an Armenian origin, but only an Armenian presentation. These tales are alien to the Armenian people; in addition, these are the same “anecdotes” in allegorical meaning of this term in the form of absurdities - false statements shown in Chapter II - “The Theatre of Absurd.” PREFACE .............................................................................................. 6 CHAPTER I. “I came, I saw,.. .1 stole”: about the Armenian tradition of misappropriation of the Azerbaijani cultural heritage ............................................................... 8 §1. “I c a m e , w h i c h briefly tells about the mass settlement of the Armenians in the South Caucasus .............................. 9 2 TABLE OF CONTENTS §2. I s a w , w h i c h relates about what Armenians experienced in the South Caucasus .................................................................................... 14 §3. I stole”, which relates about the origins of the Armenian plagiarism .............................................................................................................
    [Show full text]
  • Publications 1427998433.Pdf
    THE CHURCH OF ARMENIA HISTORIOGRAPHY THEOLOGY ECCLESIOLOGY HISTORY ETHNOGRAPHY By Father Zaven Arzoumanian, PhD Columbia University Publication of the Western Diocese of the Armenian Church 2014 Cover painting by Hakob Gasparian 2 During the Pontificate of HIS HOLINESS KAREKIN II Supreme Patriarch and Catholicos of All Armenians By the Order of His Eminence ARCHBISHOP HOVNAN DERDERIAN Primate of the Western Diocese Of the Armenian Church of North America 3 To The Mgrublians And The Arzoumanians With Gratitude This publication sponsored by funds from family and friends on the occasion of the author’s birthday Special thanks to Yeretsgin Joyce Arzoumanian for her valuable assistance 4 To Archpriest Fr. Dr. Zaven Arzoumanian A merited Armenian clergyman Beloved Der Hayr, Your selfless pastoral service has become a beacon in the life of the Armenian Apostolic Church. Blessed are you for your sacrificial spirit and enduring love that you have so willfully offered for the betterment of the faithful community. You have shared the sacred vision of our Church fathers through your masterful and captivating writings. Your newest book titled “The Church of Armenia” offers the reader a complete historiographical, theological, ecclesiological, historical and ethnographical overview of the Armenian Apostolic Church. We pray to the Almighty God to grant you a long and a healthy life in order that you may continue to enrich the lives of the flock of Christ with renewed zeal and dedication. Prayerfully, Archbishop Hovnan Derderian Primate March 5, 2014 Burbank 5 PREFACE Specialized and diversified studies are included in this book from historiography to theology, and from ecclesiology to ethno- graphy, most of them little known to the public.
    [Show full text]
  • Armenian Printers
    The Armenian Weekly WWW.ARMENIANWEEKLY.COM SEPTEMBER 1, 2012 The Armenian Weekly SEPTEMBER 1, 2012 CONTENTS Contributors Armenian medieval Armenian Printing in 2 13 Historians in Print: 25America (1857–1912) 500 Years: A Celebration Three Centuries of —By Teotig, 3 of Ink and Paper and Glue Scholarship across Translated and Edited —By Chris Bohjalian Three Continents by Vartan Matiossian —By Ara Sanjian Talk to Me A World History 5 —By Kristi Rendahl Celebrating 500 Years 28of Armenian Printers of Armenian Printing —By Artsvi “Wings on Their Feet and 22 —By Lilly Torosyan Bakhchinyan 7 on their Heads: Reflections on Port Armenians and The First Historian of Five Centuries of Global 24Armenian Printing Armenian Print Culture” —By Vartan Matiossian —By Sebouh D. Aslanian Editor: Khatchig Mouradian The Armenian Weekly Copy-editor: Nayiri Arzoumanian CONTRIBUTORS Art Director: Gina Poirier Sebouh David Aslanian was born in Ethiopia and Born in Montevideo (Uruguay) and long-time resi- received his Ph.D. (with distinction) from Columbia dent of Buenos Aires (Argentina), Dr. Vartan University in 2007. He holds the Richard Hovannisian Matiossian is a historian, literary scholar, translator Endowed Chair of Modern Armenian history at the and educator living in New Jersey. He has published department of history at UCLA. His recently published six books on Armenian history and literature. He is From the Indian Ocean to the Mediterranean: The currently the executive director of the Armenian Global Trade Networks of Armenian Merchants from New Julfa National Education Committee in New York and book review editor (Berkeley: University of California Press, 2011) was the recipient of of Armenian Review.
    [Show full text]
  • The Armenians from Kings and Priests to Merchants and Commissars
    The Armenians From Kings and Priests to Merchants and Commissars RAZMIK PANOSSIAN HURST & COMPANY, LONDON THE ARMENIANS To my parents Stephan and Sona Panossian RAZMIK PANOSSIAN The Armenians From Kings and Priests to Merchants and Commissars HURST & COMPANY,LONDON First published in the United Kingdom by C. Hurst & Co. (Publishers) Ltd, 41 Great Russell Street, London WC1B 3PL Copyright © by Razmik Panossian, 2006 All rights reserved. Printed in India The right of Razmik Panossian to be identified as the author of this volume has been asserted by him in accordance with the Copyight, Designs and Patents Act, 1988. A catalogue record for this volume is available from the British Library. ISBNs 1-85065-644-4 casebound 1-85065-788-2 paperback ‘The life of a nation is a sea, and those who look at it from the shore cannot know its depths.’—Armenian proverb ‘The man who finds his homeland sweet is still a tender beginner; he to whom every soil is as his native one is already strong; but he is perfect to whom the entire world is as a foreign land. The tender soul has fixed his love on one spot in the world; the strong man has extended his love to all places; the perfect man has extinguished his.’—Hugo of St Victor (monk from Saxony,12th century) The proverb is from Mary Matossian, The Impact of Soviet Policies in Armenia. Hugo of St Victor is cited in Edward Said, ‘Reflections on Exile’, Granta, no. 13. CONTENTS Preface and Acknowledgements page xi 1. Introduction 1 THEORETICAL CONSIDERATIONS AND DEFINITIONS 5 A brief overview: going beyond dichotomies 6 Questionable assumptions: homogenisation and the role of the state 10 The Armenian view 12 Defining the nation 18 — The importance of subjectivity 20 — The importance of modernity 24 — The characteristics of nations 28 2.
    [Show full text]
  • About the Toponym Vanand
    56th Science Conference of Ruse University, Bulgaria, 2017 FRI-2.207-1-HEF-01 ABOUT THE TOPONYM VANAND Assis. Prof. Reneta Zlateva, PhD Faculty of Natural Sciences and Education “Angel Kanchev” University of Ruse, Bulgaria Рhone: 082/ 888 752 E-mail: [email protected] Abstract: The Bulgarians are mentioned in historical sources in the vicinity of the Caucasus (region between the Black Sea and the Caspian Sea and occupied by Rusia, Georgia, Azerbaijan and Armenia). The author of the article present some of the toponyms from a territory, which have a connection with the Bulgarians. On the basis of the historical sources and the toponymic matches in Modern Bulgaria are presented some parallels. Keywords: Vanand, toponyms, Caucasus area, Bulgarians INTRODUCTION The rightful defining of the toponymics outlines of the out numerous Bulgarian people would emerged an important historical places and regions. This will play a huge role in defining the migrations, developments and ethno-cultural contacts of the Bulgarians. In the present research is presented hypothesis about the toponym Vanand, located on the territory of Caucasus. Moreover, many years ago the Bulgarians are mentioned in historical sources in this region. EXPOSITION In the Caucasus region the Bulgarians are mentioned in the Anonymous Latin Chronograph of year 354, where he recorded: „Ziezi ex quo Vulgares” – Ziezi, of whom the Bulgarians are (Latinski izvori, 1958). This information shows clearly that in the middle of IV century our ancestors had been a part of the eastern nations. In his work “Church History“ (V–VI century) the Syrian historian Zachary Ritor notes: „Bazgun is a land [with its own language], which touches and spreads to the Caspian gates and to the sea, and is located in the Huns teritories.
    [Show full text]
  • Report on the Findings About Translations from Armenian to Swedish
    Translations from Armenian into English, 1991 to date a study by Next Page Foundation in the framework of the Book Platform project conducted by Khachik Grigoryan1 September 2012 1 Khachik Grigoryan is a publisher. This text is licensed under Creative Commons Translations from Armenian into English, 1991 to date Contents Introduction ...................................................................................................................................... 2 "Golden age" of Armenian literature ............................................................................................ 2 Further development of Armenian literature ............................................................................ 3 A historical overview of translations from Armenian ............................................................... 4 Modern Armenian literature .......................................................................................................... 7 Translations into English during Soviet period (1920-1991) .................................................... 8 Armenian literature after the Karabagh movement and Independence 1988- .................... 9 Armenian translations in the UK market ..................................................................................... 9 Structure of translated books from Armenian into English .................................................... 12 Policy and support for translations ............................................................................................ 13
    [Show full text]
  • Who Is David the Invincible Philosopher?
    Who is David the Invincible Philosopher? To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding Proverbs 1:2 Famously, this verse from the beginning of the Book of Proverbs was the first thing written down in the newly invented Armenian alphabet. Wisdom, imasdutyun, is the root of the word for philosophy in Armenian, imasdasirutyun, which directly reflects the Greek, meaning “love of wisdom.” After the creation of the Armenian alphabet by Mesrob Masdotz in 405 AD, his students produced a flurry of translation into Armenian. It is this activity of learned translation of edifying works into Armenian that the Armenian Church celebrates this Saturday. We recall the “Holy Translators,” a list that includes Mesrob himself, early writers and translators such as Yeghishe (who wrote the history of St. Vartan), as well as later translators such as Nersess Shnorhali. Among the list of Holy Translators we commemorate this Saturday is one “David the Philosopher.” While his title of philosopher, a lover of wisdom, points to that first moment of translation into Armenian and provides us with a glimpse of the goals and objectives of those translators, he is not as well known a figure as Masdotz, Yeghishe, or Shnorhali. Who is “David the Philosopher,” and why is a philosopher recognized as a holy translator? Often called “David the Invincible Philosopher,” the figure of David is best known through his texts, which became absolutely central to Armenian literary and philosophical history. He has left us four major texts: two translations and commentaries on works of Aristotle (Categories and Analytics), a commentary on the neo-Platonist philosopher Porphyry’s Isagoge, and perhaps his most well-known work, Definitions and Divisions of Philosophy.
    [Show full text]
  • Traditional Armenian Instrumental Music That Was Lacking Has Finally Arrived!
    GERARD MADILIAN TRADITIONAL ARMENIAN INSTRUMENTAL MUSIC Jan. 2020 GERARD MADILIAN TRADITIONAL ARMENIAN INSTRUMENTAL MUSIC 1 2 FOREWORD Transmitted from generation to generation, and moving away from its rural origins to perpetuate itself in an urban context, Armenian traditional music has not lost its original strength. History has buried many secrets along the way, but we will try to gather together this heritage through the work of passionate musicologists. This work is neither a manual nor an encyclopedia, but instead presents a synthesis of knowledge acquired over time. It is dedicated to all those who wish to discover or better understand this unusual musical universe. Armenian words transcribed into English (phonetic of Eastern Armenian) will be indicated with a capital first letter and will remain in the singular. The author 3 4 PREFACE The long-awaited book on traditional Armenian instrumental music that was lacking has finally arrived! As my long-time friend Gerard Madilian wrote in his foreword: "History has buried many secrets along the way." It was thus urgent to share the fruits of this research with the general public, and that is why this work was deliberately written in French and translated into English, to make it widely available to as many people as possible. This book is a digest including the essential elements needed to form an opinion in this area. The specialized website www.armentrad.org was in fact selected by the author for this purpose of dissemination. I have shared the same passion with Gerard for many years, having myself practiced the Tar within the Sayat Nova ensemble, which was a traditional Armenian ensemble founded in Paris in 1965.
    [Show full text]
  • Biblical Mt. Ararat: Two Identifications
    68 Armen Petrosyan: Biblical Mt. Ararat: Two Identifications Biblical Mt. Ararat: Two Identifications ARMEN PETROSYAN Institute of Archaeology and Ethnography, Yerevan, Armenia Abstract: The biblical Ararat, mountain of landing of Noah’s Ark has two general identifications in the Armenian Highland: Mountain of Corduena (modern Cudi dağı) and Masis (Ararat, Ağrı dağı), situated respectively in the extreme south-east and extreme north- east of modern Turkey). The ancient sources actualized the first localization. Since the 12th century the second became more and more popular. The paper deals with the myths and legends associated with those mountains and the history of identification of the biblical Ararat. Ararat, the mountain of the landing of Noah’s Ark, has been identified in various locations, but up until now two main candidates persist: the mountain of Corduena and Masis. In the Hebrew Bible (Masoretic text) the mountains are called 'Arārāṭ, in the Greek translation (Septuagint) – Ararat, in Chaldean and Syrian (Peshitta) – Qardū, in Arabic – Qarda, and in Latin – “Mountains of Armenia”. Ararat is believed to be the Greek version of Hebrew 'RRṬ, i.e. Urartu (Piotrovsky 1944: 29; 1969: 13; Inglizian 1947: 5 ff., 63 ff; Musheghyan 2003: 4 ff.: Salvini and Salvini 2003; Marinković 2012). On the other hand, Ararat is almost identical to the Armenian term Ayrarat – the name of the central province of Armenia, with Mt. Masis at its center. However, Urartu and Ayrarat are two different geographical concepts. Ayrarat is the Armenian name of the region, which in Urartian sources is referred to as the land of Etiuni or Etiuhi (in the north of Urartu).
    [Show full text]
  • Magisterarbeit
    MAGISTERARBEIT Titel der Magisterarbeit ARMENISCHE VOLKSMUSIK - TRADITION EINER CHRISTLICHEN MINDERHEIT IM WANDEL DER ZEIT Verfasserin Eva-Maria Barwart Angestrebter akademischer Grad Magistra der Philosophie (Mag.phil.) Wien, 2008 Studienkennzahl lt. Studienblatt: 316 Studienrichtung lt. Studienblatt: Musikwissenschaft Betreuer: Prof. Mag. Dr. August Schmidhofer Diese Arbeit ist meinen Eltern gewidmet 2 Inhaltsverzeichnis Vorwort Einleitung I.) Überblick zur Geschichte Armeniens 1.1. Wichtige Eckpunkte und Fakten…………………………………………………...10 1.1.1. Geographie………………………………………………………………..….10 1.1.2. Einwohner……………………………………………………………….…...11 1.1.3. Weitere Fakten…………………………………………………………….....11 1.1.4. Wichtige nationale Symbole………………………………………………....13 1.1.5. Die armenische Schrift……………………………………………………....15 1.1.6. Literatur……………………………………………………………………...16 1.1.7. Bildhauerei und Architektur…………………………………………...….....17 1.1.8. Handwerkskunst………………………………………………………….….20 1.2. Besiedlung des Hochlandes ………………………………………………….…20 1.3. Das Reich Urartu…………………………………………………………………..22 1.4. Die Veränderungen des armenischen Reiches durch die Jahrhunderte…………....23 1.5. Armenische Neuzeit ab 1800………………………………………………….…...27 1.6. Geschehnisse aus jüngster Zeit…………………………………………….………28 II.) Entwicklung der armenischen Volksmusik durch die Geschichte 2.1.Musikkunst im frühen, feudalen Armenien……………………………………....29 2.2. Früher Feudalismus (1. - 9. Jahrhundert A.D.) …………………..........…….…..31 2.3. Entwickelter Feudalismus (9. - 13. Jahrhundert) …………………………..……32 2.4. Später Feudalismus
    [Show full text]