Postcolonial Interventions, Vol. I, Issue 2
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
[his page intentionally let blank] POSTCOLONIAL INTERVENTIONS An Interdisciplinary Journal of Postcolonial Studies ISSN 2455 6564 Vol. I, Issue 2 June 2016 Postcolonial Interventions An Interdisciplinary Journal of Postcolonial Studies Volume 1, Issue 2 Copyright of individual articles rests with the authors. Any reproduction would require the prior permission of Postcolonial Interventions and an acknowledgement of its first publication in Postcolonial Interventions. This work is licensed under a Creative Commons Attri- bution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internation- al License. Editors: Dr. Abin Chakraborty Sayan Aich Bhowmick Associate Editors: Souraj Dutta Pritha Mukherjee Arijit Mukherjee Cover Image: Lawrence Olivier in Hamlet (1948) Published online June 30, 2016 Contents Editor’s Note vii Foreword: Shakespeare Travels Tapati Gupta xiii 1. “To Love the Moor”: Postcolonial Artists Write Back to Shakespeare’s Othello Claire Chambers 1 2. Transcultural Tempests: Dev Virahsawmy’s Toufann, A Mauritian Fantasy Cecile Sandten 40 3. Appropriation of Shakespeare’s Plays in the Postcolonial World: The Case of Malawian Education Innocent Akilimale Ngulube 76 4. Rewriting The Tempest, George Lamming’s Water with Berries Dr. Lamia Zaibi 107 5. “Against their forren foe that commes from farre”: Shakespeare and Orientalized Persia Masoud Farahmandfar 135 6. Haider in Hamletian Cloak: Shakespeare Walking Through the Bazaar of Wounds Sayantani Chakraborti 153 7. ‘What witchcraft is this!’: The Postcolonial Translation of Shakespeare and Sangomas in Welcome Msomi’s uMabatha Sarah Mayo 189 Postcolonial Interventions Vol 1 Issue 2 vii Editor’s Note Martin Orkin remarks that,“Since their first per- formances, Shakespeare’s texts have been and are, in a manner of speaking, travellers to countles- sand always different locations” (1). And just as travellers are often altered by their experiences, so are Shakespearean texts and the stature of Shake- speare himself, who no longer remains just the Bard of Avon. The journeys have of course been inflected with considerations of race and power, especially in the former colonies where the study and production of Shakespeare have often been born of a matrix of hegemonic intent and inter- pellated intellect. However, just as Shakespeare’s plays are remarkable for their capacity to resonate on multiple levels, the remarkable popularity of Shakespeare in diverse cultural contexts across the globe, several decades after the collapse of the British Empire, cannot simply be explained by a lingering effect of colonial discourses. As Dionne and Kapadia explain, “Today, reconstructions and revisions of Shakespeare’s works continue as the plays are co-opted by postcolonial and minori- ty cultures, further shattering the notion of the universalist interpretation that privileges West- An online – open access – peer-reviewed journal [ISSN 2455 6564] viii Postcolonial Interventions Vol 1 Issue 2 ern experience as primary. As such, Shakespeare’s plays can no longer signify an exclusively British, or even Western, identity; instead, they function as sites of contest reflecting a manifold of cultures” (6). The papers in Vol. 1, Issue 2 of Postcolonial Interventions attest to this transformative log- ic and the uncontainable plurality Shakespearean texts have engendered and accommodated, as they take the readers across time and space, media and language, genre and discipline to tease out not just the lasting relevance of Shakespeare, 400 years af- ter his death, in a global culture but also to anal- yse the intersections of race, space, and power that shaped Shakespeare’s own texts and punctuated his proliferation across former colonial outposts. While Claire Chambers explores the particular significance of Othello, as a play that foregrounds concerns of race and gender, in the context of various Indian Shakespearean adaptations, on both stage and screen, Cecile Sandten dissects the sig- nificance of Dev Virahsawmy’s rewriting of The Tempest, another text that not only foregrounds race but even operates as an allegory of colonisa- tion. Both papers reveal the myriad modes through which the Bard continues to be localised and indi- genised which definitely challenges the hegemon- ic designs to which the Shakespearean oeuvre has been subjected. Of course, such processes are nei- ther novel nor infrequent. Therefore, apart from an examination of recent adaptations of Shake- spearean texts, this issue also looks back at some of the earlier attempts to voice resistance through An online – open access – peer-reviewed journal [ISSN 2455 6564] Postcolonial Interventions Vol 1 Issue 2 ix reworking of Shakespearean texts as evident from either Lamia Zaibi’s exploration of George Lam- ming’s celebrated novel, Water with Berries, and its reworking of the Caliban-Prospero paradigm or Sarah Mayo’s analysis of the production and translation of Welcome Msomi’s uMabatha, a transcreation of Macbeth in Apartheid-era South Africa. Both papers focus on the fraught and com- plex nature of postcolonial negotiations and how assertions of selfhood are often mired in inexora- ble discursive pitfalls which only ensure the per- petuation of stereotypes. It is not as if Shakespeare himself was free from such pressures. As Masoud Farahmadhfar’s paper highlights, Shakespeare, conditioned by the dominant discourses of his own times, dealt with various such stereotypes, whether with regard to Persia, or Africa or other exoticised, Otherised spaces. As Innocent Ngulube points out in his paper, it is this proliferation of colonial dis- courses through the Shakespearean texts which enraged postcolonial artists and critics like Ngugi wa Thiong’o or Ayi Kwei Armah, who wanted to decolonize African education systems. However, as the paper points out, in African countries like Malawi, Shakespeare still dominates the school and university syllabi as a constant presence even as Malawi authors become ‘optional’ and glide in and out of various syllabi. While part of the an- swer may be found in the machinations of colonial and neo-colonial policies, the remarkable aesthetic and affective appeal of Shakespearean texts across time, space and culture cannot be denied either. An online – open access – peer-reviewed journal [ISSN 2455 6564] x Postcolonial Interventions Vol 1 Issue 2 This perhaps explains why whether in India or elsewhere not only does Shakespeare continue to live in a thousand different avatars but continues to speak to audiences in a variety of different sit- uations. This is again evident from the conclud- ing paper of the issue by Sayantani Chakraborti, which focuses on Vishal Bhardwaj’s transposition of the tragedy of Hamlet onto the troubled ter- rain of Kashmir. To borrow the words of Dionne and Kapadia, “Such examples speak to the hybrid- ity of Shakespeare’s influence but also the densely woven nature of his ‘local habitation’” (3) – a fact that is also illustrated by Tapati Gupta’s scholarly and personal peregrinations across various Shake- spearean adaptations in her foreword. But what makes possible such plethora of local habitations? One possible answer is offered by Kiernan Ryan who finds in Shakespeare’s plays a “revolutionary universalism” which articulates “the potential of all human beings to live according to principles of freedom, equality and justice” (emphasis original; 9), dramatized from what Ryan calls “an egalitari- an perspective that is still in advance of our time” (emphasis original; 15). As Ryan fervently asserts, It’s my contention that this profound commit- ment to the universal human potential to live otherwise is the secret of the plays’ proven ability to transcend their time. This is what drives their radical dissatisfaction with Shake- speare’s world, divorcing their vision from the assumptions and attitudes that held sway in An online – open access – peer-reviewed journal [ISSN 2455 6564] Postcolonial Interventions Vol 1 Issue 2 xi early modern England, and opening them up to the future and the prospect of the world transfigured. That prospect — the tidal pool of futurity that inflects their language and form at every turn — is what propels Shake- speare’s plays beyond the horizon of his age to speak with more authority and power than ever to ours. (9) In a postcolonial world rife with inequality, con- flict and violations of humanity, the transfiguring potentiality of Shakespeare will inevitably gener- ate many more adaptations and transcreations that will continue to address the diverse transforma- tions of human history, here on this bank and shoal of time. And postcolonial studies, in keeping with Patrick Williams’ classification of it as an “antici- patory discourse, looking forward to a better and as yet unrealized world” (Williams 93), will sure- ly continue to find in such creations resources of both pleasure and hope. We wait; “Readiness is all”. An online – open access – peer-reviewed journal [ISSN 2455 6564] xii Postcolonial Interventions Vol 1 Issue 2 Works Cited Dionne, Craig and ParmitaKapadia eds. Native Shakespeares: Indigenous Appropriations on a Global Stage. Aldershot: Ashgate Publishing Limited, 2008. Orkin, Martin. Local Shakespeares: Proximations and Power. London: Routledge, 2005. Ryan, Kiernan. Shakespeare’s Universality: Here’s Fine Revolution. London: Bloomsbury, 2015. Williams, Patrick. “Outlines of a Better World: Rerouting Postcolonialism”. Rerouting the Postcolonial: New Directions for the New Mil- lennium. Eds. Janet Wilson, Cristina Sandru and Sarah Lawson Welsh. London: