A Basic Linguistic Analysis of Koshin [“Beboid" Bantu, Cameroon]

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Basic Linguistic Analysis of Koshin [“Beboid THE UNIVERSITY OF YAOUNDÉ I UNIVERSITÉ DE YAOUNDÉ I ******** ********** POST GRADUATE SCHOOL FOR THE CENTRE DE RECHERCHE ET DE SOCIAL AND EDUCATIONAL FORMATION DOCTORALE EN SCIENCES SCIENCES HUMAINES, SOCIALES ET ********** ÉDUCATIVES DOCTORAL RESEARCH UNIT FOR *********** SOCIAL SCIENCES UNITÉ DE RECHERCHE ET DE ********** FORMATION DOCTORALE EN SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES *********** How to Disclose the Environment through Linguistic Description: A Basic Linguistic Analysis of Koshin [“Beboid" Bantu, Cameroon] A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the award of Doctor of Philosophy (PhD) in Linguistics By: OUSMANOU, “Licence” in Spanish, University of Yaoundé I “Maîtrise” in Linguistics, University of Yaoundé I “DEA” in Linguistics, University of Yaoundé I UNDER THE SUPERVISION OF: Philippe Ngessimo Mathe MUTAKA, Professor, University of Yaoundé I Yaoundé, December 2014 ii DEDICATION To our beloved children T.M Virina Ousmanou A. Dabida Moumpou Ousmanou M. Lissouwa Ousmanou And our adoptive daughter C. L. Tchuenté As a sign of encouragement for more determination in life iii ACKNOWLEDGEMENTS Without the contribution of some people, this thesis could not have been carried out. First of all, we would like to express our gratitude to Pr Mutaka. More than a research supervisor, he has been and is still our master in many other aspects of life. We owe a great deal to Pr J. Good from the University at Buffalo who, through the Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology Department of Linguistics, the National Endowment for the Humanities, and the University at Buffalo College of Arts and Sciences, provided us with substantial financial help throughout this research. We are very grateful to Pr B. S. Chumbow, a first-class linguist, who guided us in one way or another since our Master classes. Sometimes, he asked us, in a jogging mood, the strongly motivating question to know whether we wanted him to die before reading our thesis. We hope he will consider this work as an answer to his question. We would also like to thank Pr E. Biloa, for his recurrent encouraging question “Où en es-tu avec ta thèse.” [What about your thesis]. We are indebted to the late Pr P. Tamanji who made constructive observations on this work before joining the Creator for eternity. Without the patience and sympathy of my consultants and the Koshin community in general, we could have abandoned this work without getting to the end. We specially thank Chief Yoah Bum Wilson (Koshin king), Mr Tah Christopher (50 years, Wum), Alusius Diang (24 years, Wum), Jeannette Tchenkou (44 years, Wum), Yoah Moses (44 years, Koshin), Pius Tchenkou (40 years, Koshin), Yoah Le (30 years, Koshin), Yoambu Ju (30 years, Yaoundé), Princess Evelyne (30 years, Yaoundé), and many other Koshin people whose names are not mentioned here. Some of our brothers and friends deserve special acknowledgments for their various contributions to the realization of this work. Amongst others are Abel Alhadji, Jean Pierre Congé, Valérie Haïda, Elias Dapsia, Jacques Tchenem and François Zamsia. Our dear mother Zamdata psychologically contributed a lot to this work, after our late father left us, and so did our younger brothers A. Bello and P. Linamou. May this work express all our gratitude towards their unconditional support. And finally, the one who endured most the negative effects of this work is our wife Edith, kindly nicknamed Kuöscaàŋaànaè. She did not spare any energy in order to support us during all this time, in spite of all the difficulties related to the research requirements. May she find in these words a sign of recognition to her sacrifices. iv CONTENTS DEDICATION............................................................................................................................................. ii ACKNOWLEDGEMENTS ...................................................................................................................... iii CONTENTS................................................................................................................................................ iv LIST OF TABLES AND FIGURES ........................................................................................................ xiv ABSTRACT ............................................................................................................................................... xv RESUME .................................................................................................................................................. xvii CHAPTER 1:GENERAL INTRODUCTION .......................................................................................... 1 1.1 Presentation of the Topic ............................................................................................................ 1 1.1.1 Geographical Location and Description ...................................................................................... 1 1.1.2 History of the Koshin People......................................................................................................... 4 1.1.3 Political, Economic and Socio-cultural Organization ................................................................. 4 1.1.4 Linguistic Situation ........................................................................................................................ 7 1.1.5 Literature Review .......................................................................................................................... 9 1.2Topic Interest ................................................................................................................................... 12 1.2.1Research Problem and Questions ................................................................................................ 13 1.2.2 Hypotheses or Research Assumptions ........................................................................................ 13 1.2.3 Motivations for the Topic, Objectives and Aim of the Study ................................................... 14 1.3 Theoretical and Methodological Assumptions ............................................................................. 15 1.3.1 Basic Linguistic Theory ............................................................................................................... 15 1.3.2 Structural Phonology ................................................................................................................... 16 1.3.3 Generative Phonology (Phonology in Generative Theory) ....................................................... 17 1.3.4 Lexical Phonology ........................................................................................................................ 17 1.3.5 Constriction-based Model of Feature Geometry Theory ......................................................... 18 1.3.6 The Feature Geometry of Tone ................................................................................................... 20 1.3.7 Prosodic Theory of Nonconcatenative Morphology.................................................................. 22 1.3.8 Sentence Phonology ..................................................................................................................... 23 1.3.9 Methods of Collecting, Analyzing, and Presenting the Data .................................................... 24 1.4 Scope and Organization of the Work ............................................................................................ 26 SECTION I:PHONOLOGY ....................................................................................................................... 28 CHAPTER 2:PHONOLOGY OF VOWELS AND PROSODIC UNITS ............................................. 29 v 2.1 Vowel System ............................................................................................................................. 29 2.1.1 Inventory and Articulatory Characteristics of Sounds ............................................................ 30 2.1.1 Phonetic Chart of Vowels ............................................................................................................ 34 2.1.2 Suspicious Pairs ............................................................................................................................ 35 2.1.3 Identification of Vocalic Phonemes ............................................................................................ 35 2.1.3.1 Minimal Pairs ............................................................................................................................ 36 2.1.3.2 Combinatory Variants: the Nasal Vowels .............................................................................. 38 2.1.3.3 Other Combinatory Variants: the Long Vowels ................................................................ 39 2.1.4 Definition of Vocalic Phonemes .................................................................................................. 40 2.1.5 Classification of Vocalic Phonemes ............................................................................................ 41 2.1.5.1 Place of Articulation ................................................................................................................. 41 2.1.5.2Vowel Aperture .......................................................................................................................... 41 2.1.6 Phonemic Chart of Vowels .........................................................................................................
Recommended publications
  • Linguapax Review 2010 Linguapax Review 2010
    LINGUAPAX REVIEW 2010 MATERIALS / 6 / MATERIALS Col·lecció Materials, 6 Linguapax Review 2010 Linguapax Review 2010 Col·lecció Materials, 6 Primera edició: febrer de 2011 Editat per: Amb el suport de : Coordinació editorial: Josep Cru i Lachman Khubchandani Traduccions a l’anglès: Kari Friedenson i Victoria Pounce Revisió dels textos originals en anglès: Kari Friedenson Revisió dels textos originals en francès: Alain Hidoine Disseny i maquetació: Monflorit Eddicions i Assessoraments, sl. ISBN: 978-84-15057-12-3 Els continguts d’aquesta publicació estan subjectes a una llicència de Reconeixe- ment-No comercial-Compartir 2.5 de Creative Commons. Se’n permet còpia, dis- tribució i comunicació pública sense ús comercial, sempre que se’n citi l’autoria i la distribució de les possibles obres derivades es faci amb una llicència igual a la que regula l’obra original. La llicència completa es pot consultar a: «http://creativecom- mons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/es/deed.ca» LINGUAPAX REVIEW 2010 Centre UNESCO de Catalunya Barcelona, 2011 4 CONTENTS PRESENTATION Miquel Àngel Essomba 6 FOREWORD Josep Cru 8 1. THE HISTORY OF LINGUAPAX 1.1 Materials for a history of Linguapax 11 Fèlix Martí 1.2 The beginnings of Linguapax 14 Miquel Siguan 1.3 Les débuts du projet Linguapax et sa mise en place 17 au siège de l’UNESCO Joseph Poth 1.4 FIPLV and Linguapax: A Quasi-autobiographical 23 Account Denis Cunningham 1.5 Defending linguistic and cultural diversity 36 1.5 La defensa de la diversitat lingüística i cultural Fèlix Martí 2. GLIMPSES INTO THE WORLD’S LANGUAGES TODAY 2.1 Living together in a multilingual world.
    [Show full text]
  • Options for a National Culture Symbol of Cameroon: Can the Bamenda Grassfields Traditional Dress Fit?
    EAS Journal of Humanities and Cultural Studies Abbreviated Key Title: EAS J Humanit Cult Stud ISSN: 2663-0958 (Print) & ISSN: 2663-6743 (Online) Published By East African Scholars Publisher, Kenya Volume-2 | Issue-1| Jan-Feb-2020 | DOI: 10.36349/easjhcs.2020.v02i01.003 Research Article Options for a National Culture Symbol of Cameroon: Can the Bamenda Grassfields Traditional Dress Fit? Venantius Kum NGWOH Ph.D* Department of History Faculty of Arts University of Buea, Cameroon Abstract: The national symbols of Cameroon like flag, anthem, coat of arms and seal do not Article History in any way reveal her cultural background because of the political inclination of these signs. Received: 14.01.2020 In global sporting events and gatherings like World Cup and international conferences Accepted: 28.12.2020 respectively, participants who appear in traditional costume usually easily reveal their Published: 17.02.2020 nationalities. The Ghanaian Kente, Kenyan Kitenge, Nigerian Yoruba outfit, Moroccan Journal homepage: Djellaba or Indian Dhoti serve as national cultural insignia of their respective countries. The https://www.easpublisher.com/easjhcs reason why Cameroon is referred in tourist circles as a cultural mosaic is that she harbours numerous strands of culture including indigenous, Gaullist or Francophone and Anglo- Quick Response Code Saxon or Anglophone. Although aspects of indigenous culture, which have been grouped into four spheres, namely Fang-Beti, Grassfields, Sawa and Sudano-Sahelian, are dotted all over the country in multiple ways, Cameroon cannot still boast of a national culture emblem. The purpose of this article is to define the major components of a Cameroonian national culture and further identify which of them can be used as an acceptable domestic cultural device.
    [Show full text]
  • Grammar of the Hausa Language
    Digitized by the Internet Archive in 2010 with funding from University of Toronto http://www.archive.org/details/grammarofhausalOOsch . ^<u GRAMMAR r^/ OF THE HAUSA LANGUAGE. BY REV. J. F.'ICHON, CHAPLAIN OF MELVILLE HOSPITAL, CHATHAM; MEMBER OF THE GEKMAX ORIENTAL SOCIETY ; AND LATE MISSIONARY OF THE CHURCH MISSIONARY SOCIETY. LONDON CHURCH MISSIONARY HOUSE, SALISBURY SQUARE. 1R62. ' • T T-: T : : • : : : : Genesis xii. 3. •• • T T I • T Psalm Ixviii. 81. Kal e^TjXOe vlkmv /cat 7va vcfc^arj. Revelation vi. 2. AV. M. WATTS, CROWN COURT, TKMPLE BAR PREFATORY REMARKS. The language, a Grammar of which is now presented to the public, is called the Hausa. The origin of the name itself I have not been able to ascertain, nor has Dr. Barth' been more successful than myself in the endeavour to settle the question. It may be mentioned, however, that the word Hausa is explained by some as denoting the language rather than the people, and that my interpreters at Sierra Leone insisted on rendering the passages referring to the miraculous gift of tongues by " speaking another Hausa ;" but as we must say " yi magana-n-Hausa," or " yi magana-n-HausaAva," that is, to speak the language of the Hausa country, or of the Hausa people, this individual assertion carries little weight. And the fact that a Hausa man is called "bahause,"^ which forms its plural regularly into " hausawa," seems to deprive it of all appearance of probability. The extent of the territory in which the Hausa is the ver- nacular language, and the notoriety it has attained among other nations being of much greater importance than the origin of its name, I shall endeavour to exhibit these two subjects at some length, as it will be seen thereby that so much time, labour, and expense, bestowed upon the reduction of this lan- guage, have not been misapplied by the Committee of the Church Missionary Society, to whose perseverance and fore- thought the accomplishment of this present work is attributable.
    [Show full text]
  • Proceedings of the First Workshop on Natural Language Processing for Indigenous Languages of the Americas
    Zurich Open Repository and Archive University of Zurich Main Library Strickhofstrasse 39 CH-8057 Zurich www.zora.uzh.ch Year: 2021 Proceedings of the First Workshop on Natural Language Processing for Indigenous Languages of the Americas Edited by: Mager, Manuel ; Oncevay, Arturo ; Rios, Annette ; Meza Ruiz, Ivan Vladimir ; Palmer, Alexis ; Neubig, Graham ; Kann, Katharina Posted at the Zurich Open Repository and Archive, University of Zurich ZORA URL: https://doi.org/10.5167/uzh-203436 Edited Scientific Work Published Version The following work is licensed under a Creative Commons: Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) License. Originally published at: Proceedings of the First Workshop on Natural Language Processing for Indigenous Languages of the Americas. Edited by: Mager, Manuel; Oncevay, Arturo; Rios, Annette; Meza Ruiz, Ivan Vladimir; Palmer, Alexis; Neubig, Graham; Kann, Katharina (2021). Online: Association for Computational Linguistics. NAACL-HLT 2021 Natural Language Processing for Indigenous Languages of the Americas (AmericasNLP) Proceedings of the First Workshop June 11, 2021 ©2021 The Association for Computational Linguistics These workshop proceedings are licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License. Order copies of this and other ACL proceedings from: Association for Computational Linguistics (ACL) 209 N. Eighth Street Stroudsburg, PA 18360 USA Tel: +1-570-476-8006 Fax: +1-570-476-0860 [email protected] ISBN 978-1-954085-44-2 ii Preface This area is in all probability unmatched, anywhere in the world, in its linguistic multiplicity and diversity. A couple of thousand languages and dialects, at present divided into 17 large families and 38 small ones, with several hundred unclassified single languages, are on record.
    [Show full text]
  • Online Bibliography of Chadic and Hausa Linguistics
    Online Bibliography of Chadic and Hausa Linguistics PAUL NEWMAN Online Bibliography of Chadic and Hausa Linguistics compiled by PAUL NEWMAN 1. INTRODUCTION The Online Bibliography of Chadic and Hausa Linguistics (OBCHL), henceforth the ‘biblio’, is an updated, expanded, and corrected edition of the bibliography published some fifteen years ago by Rüdiger Köppe Verlag (Newman 1996). That biblio was built on valuable earlier works including Hair (1967), Newman (1971), Baldi (1977), R. M. Newman (1979), Awde (1988), and Barreteau (1993). The ensuing years have witnessed an outpouring of new publications on Chadic and Hausa, written by scholars from around the globe, thereby creating the need for a new, up-to-date bibliography. Data gathered for this online edition, which was compiled using EndNote, an excellent and easy to use bibliographic database program, have come from my own library and internet searches as well as from a variety of published sources. Particularly valuable have been the reviews of the earlier bibliography, most notably the detailed review article by Baldi (1997), the Hausa and Chadic entries in the annual Bibliographie Linguistique, compiled over the past dozen years by Dr. Joe McIntyre, and the very useful list of publications found regularly in Méga-Tchad. The enormous capacity afforded by the internet to organize and update large-scale reference works such as bibliographies and dictionaries enables us to present this new online bibliography as a searchable, open access publication. This Version-02 is presented in PDF format only. A goal for the future is to make the biblio available in database format as well. 2.
    [Show full text]
  • Linguistic and Genetic Relationships in Northern Cameroon
    LINGUISTIC AND GENETIC RELATIONSHIPS IN NORTHERN CAMEROON Brett C. Haberstick1 Erin Shay2 Eric Johnston2 Gary L. Stetler1 John K. Hewitt1 Andrew Smolen1 Zygmunt Frajzyngier2 1 Institute for Behavioral Genetics, University of Colorado, Boulder, CO 80309-0447 2 Department of Linguistics, University of Colorado, Boulder, CO 80309-0295 The authors wish to thank the Butcher Foundation for their support of the Northern Cameroon Language and Genes Project [NCLGP] as well as Brad Pemberton and Taylor Roy for their technical assistance related to this project. Introduction The goal of this study is to explore the correlation between related languages and the genetic relationships of the populations that speak them. The narrower goal is to examine whether individuals of languages from the same language family or the same branch of a given family exhibit a closer genetic relationship than individuals belonging to different language groups or subgroups. For this purpose, genotypes for 28 autosomal genetic markers were determined from samples obtained from about 30 speakers of each of six different languages belonging to two different language families spoken in Northern Cameroon. Genetic relationships established using the genetic data were correlated with established relationships among languages spoken by those who provided samples. Background Several prior studies have sought correlations between linguistic classification and genetic distance among the language populations of Cameroon. Like the present study, these studies take for granted the established linguistic classifications. Because the methods of genetic sampling and analysis differ, the results of these studies are not always comparable. There have been very few studies dedicated to the Chadic-language populations of Cameroon.
    [Show full text]
  • Pinpointing Sheets for the Standard Cross-Cultural Sample
    Pinpointing Sheets for the Standard Cross- Cultural Sample: Complete Edition Douglas R. White Department of Anthropology, School of Social Sciences, 3151 Social Science Plaza, University of California, Irvine CA 92697; [email protected] © 2006 (original files by White and Murdock completed in 1969) The original pinpointing sheets, 2/3rds prepared by Murdock and 1/3rd by White, are printed here in the same font as they were originally typescript, with only minor spelling corrections. Only the first 113 pinpointing sheets were published in 1988 (World Cultures 4#4). 1. INTRODUCTION Murdock and White, in a rapprochement between modern cross-cultural and statistical methods (Murdock) and more nuanced approaches of the Columbia historical school (White), published the Standard Cross-Cultural Sample in 1969 as the basis for a coded, collaborative, and cumulative comparative data base, extracted from ethnographic research on 186 societies, for use by scholars engaged in cross-cultural studies. White (1968) had shown that previous cross-cultural samples had so little overlap that it was fruitless to test hypotheses comparing variables from different studies. Murdock (1967, 1968) had classified the 1,267 societies in his Ethnographic Atlas into 200 distinctive world cultural provinces. From these they evaluated the literature and chose the best and preferably earliest described representatives for the SCCS. The idea behind the sample was to allow any and all theories that could be tested with comparative data to have a level and historically nuanced playing field on which to compete. The sample was designed to be sufficiently large to test multivariate hypotheses, sufficiently small to allow different investigators to code all the cases and so contribute to a cumulative database, and pinpointed to specific communities and times (White and Murdock 2006), for which bibliographic recommendations for ethnographic sources (White 1986) were classified by focus and pertinence.
    [Show full text]
  • The Vocabulary of Death in Chadic and Hamito-Semitic Languages
    THE VOCABULARY OF DEATH IN CHADIC AND HAMITO-SEMITIC LANGUAGES Daniel BARRETEAU D itr IBRISZIMOW Herrmann JtT" NGRAITHMAYR ABSTRACT In this paperare discussed the reconstructionsof the roots for the items "to die" and "corpse". In al1 the 150 Chadic languages, which are spoken in Nigeria,Cmeroon and Chad, as well as in the whole Hamito-Semitic family, "to die"is reconstructed by one single root: *mw t . On the opposite, there are at least four roots in Chadic for the gloss "capse": A *mwt,B bg-, C *bn and D kum, with some borrowings. The comparison and the analyses of thesetwo items give a sample of the complexity of the Chadic language history:on the one hand, a fundamental notion, "to die", which carries forms coming directly from the original Hamito-Semitic language craddle, on the other hand, a more "cultural" notion, "corpse", which has been considerably affected through the contactsin the new African home. This may indicate that the funeral rites have undergone more recent changes in the environmentof Lake Chad Basin. Keywords : Hamito-Semitic, Chadic, Nigeria, Cameroon, Chad, comparison, reconstruction, die, corpse RÉSUMÉ LE VOCABULAIRE DE LA "MORT" DANSLES LANGUES TCHADIQUES ET CHAMITO-SÉMITIQUES. Dans cet article sont presentees et commendes les reconstructions pourles termes "mourir" et "cadavre". Dansles 150 langues tchadiques, quisont parlees au Nigeria, au Cameroun et au Tchad, ainsi que dans l'ensemble du phylum chmito-semitique, "mourir" est reconstruit avec une seule racine : *mwt. A l'oppos6, dans les langues tchadiques, on relBve au moins quatre racines pour le terme "cadavre": *mw t , bg-, * bn et kum, dont certains emprunts.
    [Show full text]
  • Linguistic Evidence for the Chronological Stratification of Populations South of Lake Chad
    Linguistic evidence for the chronological stratification of populations South of Lake Chad Presentation for Mega-Tchad Colloquium in Naples, September 13-15, 2012. Roger Blench Kay Williamson Educational Foundation 8, Guest Road Cambridge CB1 2AL United Kingdom Voice/ Ans 0044-(0)1223-560687 Mobile worldwide (00-44)-(0)7847-495590 E-mail [email protected] http://www.rogerblench.info/RBOP.htm TABLE OF CONTENTS 1. Introduction......................................................................................................................................... 1 2. Adamawa languages ........................................................................................................................... 1 3. Chadic languages ................................................................................................................................ 3 4. Subsistence terms and clues to interactions in prehistory .............................................................. 6 5. Archaeology......................................................................................................................................... 6 6. Synthesis .............................................................................................................................................. 7 7. Conclusion ........................................................................................................................................... 7 References...............................................................................................................................................
    [Show full text]
  • A Grammar of Moloko
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Institutional Repository of the Freie Universität Berlin A grammar of Moloko Dianne Friesen with Mana Djeme Isaac, Ali Gaston, and Mana Samuel language African Language Grammars science press and Dictionaries 3 African Language Grammars and Dictionaries Chief Editor: Adams Bodomo Editors: Ken Hiraiwa, Firmin Ahoua In this series: 1. Schrock, Terrill B. The Ik language: Dictionary and grammar sketch. 2. Brindle, Jonathan. A dictionary and grammatical outline of Chakali. 3. Friesen, Dianne. A grammar of Moloko. A grammar of Moloko Dianne Friesen with Mana Djeme Isaac, Ali Gaston, and Mana Samuel language science press Dianne Friesen with Mana Djeme Isaac, Ali Gaston, and Mana Samuel. 2017. A grammar of Moloko (African Language Grammars and Dictionaries 3). Berlin: Language Science Press. This title can be downloaded at: http://langsci-press.org/catalog/book/118 © 2017, Dianne Friesen with Mana Djeme Isaac, Ali Gaston, and Mana Samuel Published under the Creative Commons Attribution 4.0 Licence (CC BY 4.0): http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ ISBN: 978-3-946234-63-0 (Digital) 978-3-946234-62-3 (Hardcover) 978-3-96110-010-1 (Softcover) DOI:10.5281/zenodo.824016 Cover and concept of design: Ulrike Harbort Typesetting: Barb Penner, Felix Kopecky Proofreading: Amr Zawawy, Andreas Hölzl, Aviva Shimelman, Bev Erasmus, Brett Reynolds, Christian Döhler, Cormac Anderson, Daniel Riaño, Eitan Grossman, Elizabeth Bogal-Allbritten, Ezekiel Bolaji, Gerald
    [Show full text]
  • The Fulfulde:Pulaar Provenance of Jaav
    The Fulfulde/Pulaar Provenance of Jaav (“Jive”) ZOLA SOHNA San Francisco, California Email: [email protected] Abstract Africanisms in Diasporic languages are important markers of cultural continuity and cultural resistance in the Transatlantic Holocaust. While research of Africanisms in the languages of the UniteD States southeast seacoast, South/Central America, and the Caribbean is extensive, there is little preexisting research on veritable lexical Africanisms in the language of the Native Black American population of the UniteD States mainland (extramural to the southeast seacoast and Louisiana) – as lexical Africanisms among this particular segment of the Native Black American population of the UniteD States are generally thought to be negligible, if not non-existent. However, in this study, I will demonstrate that the language spoken by this segment of the Native Black American population is, in fact, endowed with a great many Africanisms of Fulfulde/Pulaar origin. By providing an analysis of the complex meanings of lexical items as attested by Native Black American informants and comparing these lexical items with 19th-, 20th-, and 21st-century texts of the Fulfulde/Pulaar language – with a particular focus on the source language’s complex system of radicals/root-stems and affixes – I will demonstrate that there is, in fact, a prodigious body of veritable Fulfulde- /Pulaar-deriveD words and phrases existing in the language of the Native Black American population of the UniteD States mainland that negates the myth of African lexical scarcity in the language of Native Black Americans and connotes cultural continuity and cultural resistance. Keywords: Jive, Africanisms, Fulfulde, Pulaar, Pular, Creole 1 THE FULFULDE/PULAAR PROVENANCE OF JAAV (“JIVE”) 1.
    [Show full text]
  • Proceedings of the First Workshop on Natural Language Processing for Indigenous Languages of the Americas, Pages 1–9 June 11, 2021
    NAACL-HLT 2021 Natural Language Processing for Indigenous Languages of the Americas (AmericasNLP) Proceedings of the First Workshop June 11, 2021 ©2021 The Association for Computational Linguistics These workshop proceedings are licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License. Order copies of this and other ACL proceedings from: Association for Computational Linguistics (ACL) 209 N. Eighth Street Stroudsburg, PA 18360 USA Tel: +1-570-476-8006 Fax: +1-570-476-0860 [email protected] ISBN 978-1-954085-44-2 ii Preface This area is in all probability unmatched, anywhere in the world, in its linguistic multiplicity and diversity. A couple of thousand languages and dialects, at present divided into 17 large families and 38 small ones, with several hundred unclassified single languages, are on record. In one small portion of the area, in Mexico just north of the Isthmus of Tehuantepec, one finds a diversity of linguistic type hard to match on an entire continent in the Old World. —McQuown (1955) iii Workshop Organizers: Manuel Mager Arturo Oncevay Annette Rios Ivan Vladimir Meza Ruiz Alexis Palmer Graham Neubig Katharina Kann Shared Task Organizers: Manuel Mager Arturo Oncevay Abteen Ebrahimi John Ortega Annette Rios Angela Fan Ximena Gutierrez-Vasques Luis Chiruzzo Gustavo A. Giménez-Lugo Ricardo Ramos Ivan Vladimir Meza Ruiz Rolando Coto-Solano Alexis Palmer Elisabeth Mager Vishrav Chaudhary Graham Neubig Ngoc Thang Vu Katharina Kann Program Committee: Abhilasha Ravichander Abteen Ebrahimi Adam Wiemerslage Alexandra Birch Alfonso Medina-Urrea Annette Rios Antonios Anastasopoulos Arturo Oncevay Barry Haddow Candace Ross Cynthia Montaño Daan van Esch Ekaterina Vylomova Emily M.
    [Show full text]