Les Régions Linguistiques De La Suisse

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Les Régions Linguistiques De La Suisse Eidgenössisches Departement des Innern EDI Bundesamt für Statistik BFS Abteilung Bevölkerung und Bildung 1 Population Mai 2017 Les régions linguistiques de la Suisse Renseignement : Service de renseignement de la section Population + 41 58 467 25 25 [email protected] Espace de l’Europe 10 2010 Neuchâtel www.statistique.admin.ch 1 Contexte Les régions linguistiques de la Suisse ont été recalculées en 2016 pour la première fois depuis le recensement de la population de l’an 2000. Les régions linguistiques font certainement partie des entités géographiques macrorégionales dont on parle le plus. Elles sont la plus ancienne subdivision statistique non institutionnelle de la Suisse. Les régions linguistiques ne sont pas ancrées dans la Constitution fédérale. L’article constitutionnel sur les langues dispose qu’il appartient aux cantons de déterminer leurs langues officielles (art. 70, al. 2, RS 101). Les cantons plurilingues ont en la matière des approches différentes. Les uns délimitent des aires linguistiques sur leur territoire, les autres délèguent la politique des langues aux communes. Certains cantons reconnaissent officiellement des communes bilingues sur leur territoire. La situation la plus complexe est certainement celle du canton des Grisons. Là, même si une commune est rattachée constitutionnellement à une aire linguistique donnée, il ne s’ensuit pas nécessaire que la langue administrative et/ou scolaire y soit bien celle de l’aire linguistique à laquelle elle est rattachée. Faute d’une définition légale contraignante des régions linguistiques au niveau fédéral, l’OFS s’est toujours appuyé jusqu’ici sur la majorité telle qu’elle ressort du recensement fédéral de la population. Dans le passé, l’Office fédéral de la statistique déterminait tous les dix ans, sur la base du recensement de la population 1, les régions dont la langue majoritaire est l’allemand, le français, l’italien ou le roman- che. On commencait par calculer la majorité relative d’une langue nationale au niveau des communes puis on fixait les limites des régions linguistiques. Depuis le recensement modernisé de 2010, une question sur la langue principale figure chaque année dans le questionnaire du relevé structurel basé sur un échantillon. La langue n’est pas inscrite selon des critères harmonisés dans les registres de l’habitant. Elle ne peut donc pas être déterminée pour de petites unités territoriales sur la base des registres. Le relevé structurel, par ailleurs, n’est pas conçu pour des analyses à l’échelle des petites communes, mais il est possible, pour certaines analyses, d’assembler les données de plusieurs relevés structurels successifs, selon la méthode dite du pooling , ce qui permet de produire des résultats pour de plus petites communes. Les données du relevé struc- turel sont « poolées » sur trois, voire cinq ans. Le relevé structurel permet d’effectuer des analyses sur les personnes interrogées et sur les ménages dont elles font partie. Le questionnaire porte en effet en partie sur la personne interrogée, en partie sur les membres de leur ménage. La prise en compte des membres du ménage – y compris les personnes de moins de 15 ans – augmente le nombre d’observations statistiques. L’analyse de l’OFS embrasse tous les membres du ménage. La population extrapolée pour les analyses au niveau des communes comprend donc l’ensemble de la population résidante permanente au domicile principal et vivant dans un ménage privé (sans les titulaires d’une autorisation du DFAE). 1 Le questionnaire du recensement comporte depuis 1860 une question sur la langue maternelle. En 1870 et en 1880, la question se rapportait à l’ensemble du ménage, depuis 1890 elle se rapporte aux individus qui composent le ménage. Depuis de 1990 on relève, à côté de la « langue principale » (langue dans laquelle on pense et qu’on maîtrise le mieux), les « langues parlées régulièrement », d’une part dans le contexte scolaire ou professionnel, d’autre part à la maison avec les proches. Pour la délimitation des régions linguistiques, on ne tient compte que de la langue principale. 2 2 Changements conceptuels Pour assurer la comparabilité des résultats avec les données du passé, on a veillé à modifier le moins possible les définitions qui interviennent dans la délimitation des régions linguistiques. Outre le change- ment de système de recensement, les trois changements conceptuels suivants peuvent exercer une influence, quoique légère, sur les résultats. 2.1 La notion de population La notion de population utilisée dans le relevé structurel découle dans une large mesure de la moderni- sation du recensement en 2010. Au lieu de la notion de « population résidante au domicile écono- mique », qui était utilisée dans les recensements depuis 1970, on utilise depuis 2010 la notion de « population résidante permanente au domicile principal ». La notion de « population résidante selon le domicile économique » comprenait les personnes qui, le jour de référence du recensement, séjournaient en Suisse depuis au moins trois mois ou qui avaient déposé leurs papiers en Suisse 2. Les personnes qui avaient plusieurs domiciles étaient attribuées à la commune dans laquelle elles séjour- naient le plus souvent. La « population résidante permanente au domicile principal » considère les personnes de nationalité suisse dans la commune où elles ont déposé leurs papiers (domicile principal) et les étrangers titulaires d’une autorisation de séjour à leur domicile principal 3. Le relevé structurel ignore les titulaires d’une autorisation du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) 4. Les deux définitions se recouvrent en grande partie: en 2000, 98% de la population résidante au domi- cile économique étaient inscrits civilement dans la même commune. 2.2 Ménages privés et ménages collectifs Dans le passé, on tenait compte, pour l’attribution d’une commune à une région linguistique, des per- sonnes vivant dans un ménage collectif. Ce n’est plus possible avec le relevé structurel, qui ne touche que les personnes vivant dans un ménage privé. Une analyse des données du recensement 2000 montre que, dans la plupart des communes, il n’y a pas de différence notable, pour ce qui est de la langue principale, entre les personnes vivant dans un ménage privé et celles vivant dans un ménage collectif. Dans les communes où une différence existe, le poids de la population vivant dans un ménage collectif est si faible qu’il n’exerce pas d’influence sur l’attribution de la commune à telle ou telle région linguistique. 2 N’étaient pas inclus dans la population résidante au sens du recensement 2000 les frontaliers, les touristes, les personnes en voyage d’affaires ainsi que les étrangers jouissant de l’immunité diplomatique et leurs familles. 3 C’est-à-dire, outre les titulaires d’un permis B ou C, les diplomates, les requérants d’asile, les personnes admises à titre provisoire et les titulaires d’une autorisation de séjour de courte durée domiciliés en Suisse depuis plus d’un an. 4 Les diplomates, les fonctionnaires internationaux et les membres de leurs familles ne sont pas interrogés dans le cadre du relevé structurel car leurs taux de réponse sont très faibles. 3 2.3 Reformulation du questionnaire La question relative à la langue principale a été reformulée dans le relevé structurel afin de donner aux personnes plurilingues la possibilité de déclarer plusieurs langues principales. Jusqu’au recensement 2000, une seule réponse était possible. Par suite de cette réforme, on observe que, en plus des per- sonnes issues de l’immigration, les personnes qui vivent dans une commune située sur la frontière linguistique ou dans les territoires traditionnellement romanches se déclarent plurilingues. Les person- nes qui déclarent plusieurs langues principales sont comptées plusieurs fois – une fois pour chaque langue. Les effets de la reformulation du questionnaire ne se laissent pas mesurer directement. Si les personnes interrogées devaient se déterminer pour une seule langue, leurs réponses pourraient théoriquement aller dans deux directions opposées. On peut supposer d’une part que toutes les personnes plurilingues qui ont déclaré parler la langue nationale traditionnelle de leur commune et une autre langue principale auraient, si elles n’avaient pu indiquer qu’une langue, coché la langue nationale de leur commune. Mais on peut supposer aussi que l’inverse soit vrai. Si l’on traite par le calcul les deux possibilités avec les données du relevé structurel, on n’observe pour aucune des quatre régions linguistiques de différence selon la méthode utilisée. 3 Délimitation et mise à jour 3.1 Délimitation Le mode d’attribution d’une commune à une région linguistique doit être simple, transparent et contrô- lable. Les résultats doivent par ailleurs permettre des comparaisons avec le passé. Les changements conceptuels dont il a été question au chapitre 2 n’ayant qu’une influence minime sur les résultats, la délimitation des régions linguistiques se fait selon les définitions qui étaient en usage dans le passé. Les régions linguistiques sont délimitées d’après les critères et les principes suivants: • La délimitation des régions linguistiques se fonde sur les résultats statistiques du relevé struc- turel. Pour la présente révision, on considère les données poolées pondérées des relevés struc- turels 2010-2014. Est considéré l’état des communes au 1 er janvier 2017. • Seules les réponses à la question sur la langue principale (« Quelle est votre langue principale, c’est-à-dire la langue dans laquelle vous pensez et que vous savez le mieux ? ») sont utilisées pour la délimitation des régions linguistiques. • Sont considérées les personnes qui ont indiqué comme langue principale une des quatre langues nationales (allemand, français, italien ou romanche). Les personnes qui ont indiqué plus d’une de ces quatre langues comme langue principale sont comptées une fois pour chaque langue citée. 5 • La plus petite unité géographique est la commune. Les subdivisions des communes ne sont pas prises en considération. 5 C’est la raison pour laquelle la somme de toutes les langues ne correspond pas à la somme des personnes.
Recommended publications
  • Report on the Activities of Elcom 2015
    Report on the activities of ElCom 2015 Published by Swiss Federal Electricity Commission ElCom Effingerstrasse 39, CH-3003 Bern Phone +41 58 462 58 33 · Fax +41 58 462 02 22 [email protected] · www.elcom.admin.ch Illustrations Fotolia (page 1, 10, 72) ElCom / www.bildkultur.ch (page 6, 7, 51) Swissgrid (page 32) Wikipedia (page 43) Edition D: 400, F: 200, I: 50, E: 100 Available in German, French, Italian and English · 6/2015 Contents 1 Foreword by the President ................................................................................................................. 4 2 Supervision of the wholesale electricity market .................................................................................. 6 2.1 Focus on supervision of the wholesale electricity trading .................................................................... 6 2.2 Market transparency in wholesale electricity trading .......................................................................... 8 2.3 Market Monitoring section; facts and figures for 2015 ....................................................................... 9 3 Supply security ................................................................................................................................10 3.1 Introduction ....................................................................................................................................10 3.2 Quality of supply .............................................................................................................................11
    [Show full text]
  • Eiger Bike Challenge 22 Km Holzmatten – Bort – Unterer Lauchbühl Grosse Scheidegg – First Waldspitz – Aellfluh Einfache Dorfrunde Grindelwald Rules of Conduct
    Verhaltensregeln IG Bergvelo Eiger Bike Challenge 55 km Eiger Bike Challenge 22 km Holzmatten – Bort – Unterer Lauchbühl Grosse Scheidegg – First Waldspitz – Aellfluh Einfache Dorfrunde Grindelwald Rules of Conduct Grosse First Holzmatten Bort Holzmatten Grosse Scheidegg First Waldspitz Befahre nur bestehende Wege und respektiere vorhandene Sperrungen. 1690 Unterer Bort Scheidegg 2184 1565 Wetterhorn Terrassenweg Oberhaus Wetterhorn 1690 1964 2184 Oberhaus 1904 Terrassenweg Stählisboden 1964 Holenwang Oberhalb Bort Lauchbühl 1565 Nodhalten Nodhalten Grindelwald Bussalp 1226 Grindelwald Grindelwald 1140 1355 1226 Grindelwald 1548 1644 1355 1675 1675 Grindelwald Anggistalden 1140 1182 Kirche Gletscher- Grindelwald Meide die Trails nach Regenfällen und möglichst das Blockieren der Räder Grindelwald 1455 Grindelwald 2200 1036 1791 Oberhaus 1036 1036 1036 Wetterhorn Grindelwald Grindelwald Grindelwald Holenwang Aellfluh Grindelwald 1036 1038 schlucht 1036 Holenwang 1355 1036 1226 1036 2200 1036 1036 1036 1548 1430 1036 2000 beim Bremsen – dies begünstigt die Erosion. Bergwege sind keine Renn- 1548 Gletscher- 2000 1800 Wetterhorn schlucht 1800 1800 1800 strecken, darum fahre auf Sicht und rechne mit Hindernissen und anderen 1600 1226 Gletscher- schlucht 1600 1600 1600 1400 1400 1400 1400 1400 Nutzern auf den Wegen. Hinterlasse keine Abfälle. 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1000 1000 1000 Only ride on existing trails and respect closures. Avoid using the trails after 1000 1000 1000 0202 5 10 152530 35 40 45 50 55 km 0 2 4 6 81810 12 1416 20 22 km 0122 4 6 81810 1416 20 22 24 km 0122 4 6 81810 1416 20 22 26 km 061 2 3 495 7128 1011 1314 15 16 17 19 km 061 2 3 495 7128 1011 13 14.5 km rainfall and wheel blockage when braking (to stop erosion).
    [Show full text]
  • Rangliste Jugifinal Jonschwil 26
    RANGLISTE JUGIFINAL JONSCHWIL 26. AUGUST 2018 Rangliste Jugifinal 2018 Rang Nachname / Vorname Jhg. Verein Punkte Ausz. Kategorie K / 2002 1 Bühler Ruben 2002 Jugi Widnau 2214 80m: 10.04s [724] / HL: 19.83s [404] / KU: 7.70m [408] / WE: 5.61m [678] Streichresultat: S1: 127m [404] 2 Fürer Michel 2002 TV Niederhelfenschwil 2179 80m: 11.45s [450] / HL: 18.25s [521] / S1: 175m [589] / KO: 16m [619] Streichresultat: KU: 7.82m [416] 3 Lehner Tobias 2002 TSV Fortitudo Gossau 2107 HL: 18.72s [484] / KU: 9.06m [492] / WE: 5.16m [601] / S1: 160m [530] Streichresultat: 80m: 11.43s [454] 4 Rusch Patrick 2002 TSV Häggenschwil 1855 80m: 11.93s [374] / WE: 4.31m [457] / S1: 160m [530] / KO: 13m [494] Streichresultat: KU: 6.93m [360] 5 Wörnhard Yannis 2002 TSV Montlingen 1821 80m: 11.31s [474] / HL: 20.19s [379] / KU: 8.57m [462] / WE: 4.60m [506] Streichresultat: S1: 103m [315] Kategorie K / 2003 1 De Lisi Manuele 2003 TSV Fortitudo Gossau 2559 80m: 10.40s [646] / HL: 17.00s [627] / WE: 5.32m [628] / HO: 1.65m [658] Streichresultat: KU: 7.87m [419] 2 Stäheli Silas 2003 TSV Muolen 2198 80m: 11.08s [515] / HL: 17.58s [577] / WE: 5.04m [580] / S1: 159m [526] Streichresultat: KU: 6.71m [346] 3 Langenegger Noah 2003 KTV Edelweiss Kriessern 2127 80m: 10.93s [542] / HL: 18.25s [521] / WE: 5.00m [573] / S1: 150m [491] Streichresultat: KU: 6.86m [356] 4 Bischof Fabio 2003 TV Niederbüren 1990 80m: 11.02s [526] / HL: 18.92s [469] / WE: 4.29m [453] / S1: 163m [542] Streichresultat: KU: 6.47m [331] 5 Schlauri Silvan 2003 TSV Fortitudo Gossau 1949 KU: 7.28m [382]
    [Show full text]
  • Gurmels Kleinbösingen Murten Ulmiz ASSEMBLÉE DES DÉLÉGUÉS
    Trinkwasserverbund Bibera / Association d’eau potable Bibera Postfach 44 1793 Jeuss DELEGIERTENVERSAMMLUNG 16. Mai 2018 Mitglieder- Gemeinden: Communes Membres: Courtepin 16 mai 2018 Gempenach Gurmels Kleinbösingen Murten Ulmiz ASSEMBLÉE DES DÉLÉGUÉS Pumpenhaus: Station Pompage JEUSS Trinkwasserverbund Bibera / Association d’eau potable Bibera Postfach 44 • 1793 Jeuss Verbandsgemeinden: Murten, Courtepin, Gempenach, Gurmels, Kleinbösingen, Ulmiz • Vorstand, Service Industriels EINLADUNG ZUR 19. DELEGIERTENVERSAMMLUNG ORT Restaurant Jäger, Jeuss DATUM Mittwoch, 16. Mai 2018, 20.00 Uhr TRAKTANDEN 1 Protokoll der DV vom 18. Oktober 2017 2 Geschäftsbericht 2017, Genehmigung 3 Jahresrechnung 2017 3.1 Laufende Rechnung 3.2 Investitionsrechnung 3.3 Bericht der Revisoren; Kenntnisnahme 4 Übernahme des Pumpwerk „Mühle“ mit Parzelle 5 Information Etappe Leitungsbau Monterschu Cordast 6 Information Stand Neubau Pumpwerk „Mühle“ 7 Verschiedenes Mitglieder- Gemeinden: Communes TRINKWASSERVERBUND BIBERA Membres: Courtepin Gempenach Gurmels i.A. Karin Werro, Sekretärin Kleinbösingen Murten Ulmiz Beilagen • Protokoll der DV vom 18. Oktober 2017 • Geschäftsbericht 2017 • Pumpenhaus: Jahresrechnung 2017 / Revisionsbericht Station Pompage Kopien an • Amt für Gemeinden, Oberamt des Seebezirkes • Freiburger Nachrichten, Murtenbieter, La Liberté JEUSS Trinkwasserverbund Bibera / Association d’eau potable Bibera • Communes membres: Postfach 44 Courtepin, Gempenach, Gurmels, 1793 Jeuss Kleinbösingen, Morat, Ulmiz • Membres du comité, Sinef INVITATION A LA 19ÈME ASSEMBLÉE DES D É L É G U É S LIEU Restaurant Jäger, Jeuss DATE Mercredi, 16 mai 2018 à 20h00 1 Procès-verbal de l’AD du 18 octobre 2017 ORDRE DU JOUR 2 Rapport de gestion 2017, Approbation 3 Comptes 2017 3.1 Comptes de fonctionnement 3.2 Comptes d’investissement 3.3 Rapport des réviseurs 4 Acquisition de la station pompage «Mühle» avec parcelle 5 Information projet construction de conduite Monterschu Cordast 6 Information sur la nouvelle station pompage «Mühle» 7 Divers Mitglieder- Gemeinden: Communes ASS.
    [Show full text]
  • Brass Bands of the World a Historical Directory
    Brass Bands of the World a historical directory Kurow Haka Brass Band, New Zealand, 1901 Gavin Holman January 2019 Introduction Contents Introduction ........................................................................................................................ 6 Angola................................................................................................................................ 12 Australia – Australian Capital Territory ......................................................................... 13 Australia – New South Wales .......................................................................................... 14 Australia – Northern Territory ....................................................................................... 42 Australia – Queensland ................................................................................................... 43 Australia – South Australia ............................................................................................. 58 Australia – Tasmania ....................................................................................................... 68 Australia – Victoria .......................................................................................................... 73 Australia – Western Australia ....................................................................................... 101 Australia – other ............................................................................................................. 105 Austria ............................................................................................................................
    [Show full text]
  • Graubünden for Mountain Enthusiasts
    Graubünden for mountain enthusiasts The Alpine Summer Switzerland’s No. 1 holiday destination. Welcome, Allegra, Benvenuti to Graubünden © Andrea Badrutt “Lake Flix”, above Savognin 2 Welcome, Allegra, Benvenuti to Graubünden 1000 peaks, 150 valleys and 615 lakes. Graubünden is a place where anyone can enjoy a summer holiday in pure and undisturbed harmony – “padschiifik” is the Romansh word we Bündner locals use – it means “peaceful”. Hiking access is made easy with a free cable car. Long distance bikers can take advantage of luggage transport facilities. Language lovers can enjoy the beautiful Romansh heard in the announcements on the Rhaetian Railway. With a total of 7,106 square kilometres, Graubünden is the biggest alpine playground in the world. Welcome, Allegra, Benvenuti to Graubünden. CCNR· 261110 3 With hiking and walking for all grades Hikers near the SAC lodge Tuoi © Andrea Badrutt 4 With hiking and walking for all grades www.graubunden.com/hiking 5 Heidi and Peter in Maienfeld, © Gaudenz Danuser Bündner Herrschaft 6 Heidi’s home www.graubunden.com 7 Bikers nears Brigels 8 Exhilarating mountain bike trails www.graubunden.com/biking 9 Host to the whole world © peterdonatsch.ch Cattle in the Prättigau. 10 Host to the whole world More about tradition in Graubünden www.graubunden.com/tradition 11 Rhaetian Railway on the Bernina Pass © Andrea Badrutt 12 Nature showcase www.graubunden.com/train-travel 13 Recommended for all ages © Engadin Scuol Tourismus www.graubunden.com/family 14 Scuol – a typical village of the Engadin 15 Graubünden Tourism Alexanderstrasse 24 CH-7001 Chur Tel. +41 (0)81 254 24 24 [email protected] www.graubunden.com Gross Furgga Discover Graubünden by train and bus.
    [Show full text]
  • Ried Bei Kerzers Prop. Statistique Répartition Des Sièges Et
    Répartition des sièges et pourcentage Commune Ried bei Kerzers See / Lac Election du Grand Conseil du 6 novembre 2016 — Liste no Sigle Suffrages de parti Pourcentage 1 PDC 126 3.6% 2 PS Lac 402 11.5% 3 PLR 1'105 31.5% 5 UDC 1'682 48.0% 6 PVL 189 5.4% Total 3'504 100.0% http://www.fr.ch/ 07.11.2016 / 00:06:26 Données fournies sans aucune garantie 1 / 11 Répartition des sièges et pourcentage Commune Ried bei Kerzers See / Lac Election du Grand Conseil du 6 novembre 2016 — Parti Démocrate-Chrétien (PDC) Liste 1 Sigle PDC Suffrages nominatifs 122 Suffrages complémentaires 4 Suffrages de parti 126 Rang Nom Prénom Ann. naiss. Profession Domicile suffrages Sort. Ont obtenu des voix: 1 Hecht Urs 1965 Chef de projet DDPS / Projektleiter VBS Kerzers 32 Indépendante, conseillère bso & formatrice 2 Aebischer Susanne 1976 d'adultes / Selbständige Beraterin bso & Kerzers 24 x Erwachsenenbildnerin Secrétaire, femme au foyer / Sekretärin, 3 Roche-Etter Doris 1961 Wallenried 11 Hausfrau Enseignante spécialisée / 4 Hayoz Madeleine 1955 Cressier 10 x Sonderpädagogin 5 Sciboz Jean-Marc 1965 Gérant d'affaires / Geschäftsführer Guschelmuth 10 6 Keller Etel 1966 Ing. Agronome EPFZ / Ing. Agronom ETH Murten 7 Technicienne en salle d'opération TSO / 7 Vogel Nadine 1968 Wallenbuch 7 Technische Operationsassistentin TOA lic. iur. utr., avocat / lic. iur. utr., 8 Moser Jacques 1971 Murten 6 Rechtsanwalt 9 König Marina 1994 Interactive Media Designer Courgevaux 5 http://www.fr.ch/ 07.11.2016 / 00:06:26 Données fournies sans aucune garantie 2 / 11 Répartition des sièges et pourcentage Commune Ried bei Kerzers See / Lac Election du Grand Conseil du 6 novembre 2016 — Ont obtenu des voix: Ing.
    [Show full text]
  • HYDRO News Europe
    SPECIAL NEWS A NEW OLD CONTINENT EUROPE CONTINENT A NEW OLD Magazine of ANDRITZ Hydro // 5-2019 ANDRITZ Hydro Magazine of HYDRO PB COUNTRY REPORT SPECIAL EDITION EUROPE HYDRONEWS HYDRONEWS SPECIAL EDITION EUROPE FACTS 1 24 20 AUGMENTED REALITY CONTENT: To view videos, illustrations and picture galleries in a more direct and lively way, we added aug- mented reality to several articles! Download our ANDRITZ AR APP on our website or in the AppStore/ PlayStore! SCAN THE MARKED PAGES AND EX PERIENCE THE ENHANCED CONTENT. 30 CONTACT US: [email protected] Online Magazine: Subscribe: THANKS TO ALL COLLEAGUES WHO CONTRIBUTED TO THIS ISSUE (in alphabetical order) Jörg Anhofer, Rudolf Bauernhofer, Sergio Contreras, Robert Feyrer, Kristian Glemmestad, Martin Hamer, Veronique Hill, Gerald Kraxner, Miroslav Kubin, Antti Kultanen, Thomas Locher, Borja Mateos, Vera Müllner, Stefan Olsson, Etienne Parkinson, Andreas Rammler, Norbert Salomon, Mirjam Sick, Michael Stadler, Andreas Stauber, Peter Stettner, Alexander Schwab, Norbert Schwarz, Akgun Turgay, Kai Wellhäuser, Hans Wolfhard, Esther Zumstein 2 TABLE OF CONTENT SPECIAL EDITION EUROPE HYDRONEWS CONTENT EUROPE is a 4 Europe Facts in Short figure of Greek 5 Editorial, Imprint mythology, the 58 At a glimpse: Hydropower in Europe daughter of the Phoenician king Agenor and the COVER STORY Telephassa. 6 A New Old Continent Zeus fell in love Europe with her and ab- ducted her dis- guised as a bull. SPECIAL TOPICS 20 Cutting Edge: Manufacturing for a Demanding Market 24 Technology, Leadership & Innovation:
    [Show full text]
  • Liniennetz Chur/Mittelbünden Triemel
    Liniennetz Chur/Mittelbünden Triemel Untervaz Chur, Postautostation Versam- Safien Calfreisen, Dorf 182 Fatschel Malteser 041 Laax 081 041 Chur, Hof Maladers, Dorf 041 Bellinzona 171 042 Maladers, Brandacker Tumma Schule St. Antönierrank Caflies 041 Pudanal Chisgruob Pagig, Tura Castiel, Dorf Chur, Araschgerrank Maladers, Sax Pagig, Abzw. St. Peter, Gufa Langwies, Araschgen, Peist, Schulhaus Calfreisen, Abzw. St. Peter, Rathaus Abzw. Bahnhof Chur, Städeli Vorderaraschgen Maladers, Castiel, Galgenbühl alte Post Litzirüti Malix, Kreuz Araschgen, Kronenhof Passugg, Brugg Arosa, Rezia Bahnhof Passugg, Hotelfachschule Malix, Dorf Schluocht Arosa Churwalden, Egga 042 Lax 042 Passugg, Furnerschhus Krone Tschiertschen Abzw. Grida Churwalden, Rathaus Ausserpraden, Sattelalp Praden, alte PostPraden, Kurhaus Tschiertschen Bergbahnen Pradaschier Churwalden, Rüti Ausserpraden, Hedwig Churwalden Parpan, Post Obertor /Heimberg Weisshorn Furgglis 182 Parpan Heimberg Stätz Parpan, Parpaner Höhe Valbella, Posthotel Valbella, Dorf 191 Valbella, Canols Klosters Skilift/Kirche Rothorn Davos Platz, Bahnhof Lenzerheide /Lai, 331 Rothornbahn Seehof 183 Davos Platz, Spital Dieschen Sot La Riva Crestannes Fadail/Lido Sportzentrum Davos Platz, Islen Central Davos Frauenkirch, Gadenstatt Altersheim Davos Frauenkirch, Landhaus Skischulplatz 182 Davos Glaris, ARA Lenzerheide/Lai, Post Mühle Tankstelle Davos Glaris, Bahnhof Lenzerheide/Lai, 191 Lenzerheide/Lai, Clavadoiras Val Sporz Ortolfi Gravas Lantsch/Lenz, St. Cassian EW Resgia Biathlon Arena Lenzerheide, Neuhof Barbatschauns Davos Glaris, Ardüsch Vaz /Obervaz, Tranter Moira Vischnanca Davos Monstein, Bahnhof Sudem Vischnanca Lain Davos Monstein, Schmelzboden Muldain Lantsch/Lenz, Sozas Davos Wiesen, Valldanna Brinzauls, DorfBrinzauls, Belfort 184 Alvaschein, Vazerol 183 Schluocht Vaz /Obervaz, Dorf 571 Brienz / Brienz / Alvaneu Dorf,Alvaneu Crappa Dorf,NairaSchmitten, Dorfplatz ChappaliSchmitten, DorfSchmitten,Davos Innerdorf Wiesen, Kirche Zorten Alvaschein, Gipsmühle 182 Alvaneu Bad, Tiefencastel, Bahnhof Bahnhof Thusis Bergün /St.
    [Show full text]
  • Referenzen Naturschutz / Landschaft
    20.09.2021 REFERENZEN NATURSCHUTZ / LANDSCHAFT Auftragsbezeichnung Unsere Leistungen Auftraggeber Jahr Besucherlenkungskonzept Erstellung eines Besucherlenkungs- Gemeinde Nesslau, Kanton 2021 Wolzenalp konzeptes in der Moorlandschaft St.Gallen ANJF Wolzenalp Kartierung der Biotope von Vegetationskartierung der Schutzgebiete/ Kanton St.Gallen ANJF, Guido 2021 lokaler Bedeutung im Kanton Potenzialstandorte von lokaler Bedeutung, Ackermann / Thomas St.Gallen 2021 Abgrenzung im Feld und Erhebung des Ellenbroek Zustandes. Biodiversitätskonzept Gemeinde Aufnahme der Flächen, Erarbeitung von Gemeinde Oberhelfenschwil 2021 Oberhelfenschwil Aufwertungsmassnahmen, Berichterstellung. Vergleich und Aktualisierung des Heckeninventars von 2009. Kanton St.Gallen, ANJF, Heckenmonitoring St.Gallen Luftbildvergleiche, Photogrammetrische 2021 Herr Erich Fischer Auswertung, GIS-Überarbeitung, Berichterstellung. Biodiversitätmonitoring (BDM) Testkartierung aller Tagfalter entlang Kanton Graubünden, ANU, 2021 Graubünden einem 2.5km langen Transekt. Herr Luis Lietha Überarbeitung der Auenperimeter von Kanton St.Gallen, ANJF, Auenperimeter St.Gallen nationaler und regionaler Bedeutung im 2021 Herr Guido Ackermann GIS mithilfe der aktuellen Luftbilder. Heckenmonitoring St.Gallen Kanton St.Gallen, ANJF, Projekterarbeitung, Konzepterstellung 2020 Vorprojekt Herr Erich Fischer SVO Wildhaus-Alt St.Johann Überarbeitung des Teils Natur- und Gemeinde Wildhaus-Alt St. 2020 - heute Landschaftsschutz der Schutzverordnung, Johann GIS-Analyse, Feldarbeit Gutachten Wegebau
    [Show full text]
  • Stability of Travel Behaviour: Thurgau 2003
    Research Collection Working Paper Stability of Travel Behaviour: Thurgau 2003 Author(s): Löchl, Michael Publication Date: 2005 Permanent Link: https://doi.org/10.3929/ethz-b-000066687 Rights / License: In Copyright - Non-Commercial Use Permitted This page was generated automatically upon download from the ETH Zurich Research Collection. For more information please consult the Terms of use. ETH Library Stability of Travel Behaviour: Thurgau 2003 Michael Löchl Travel Survey Metadata Series 16 Travel Survey Metadata Series 16 Stability of Travel Behaviour: Thurgau 2003 Michael Löchl IVT ETH Zürich Zürich Phone: +41 44 633 62 58 Fax: +41 44 633 10 57 [email protected] Abstract Within the project, a six week travel survey has been conducted among 230 persons from 99 households in Frauenfeld and the surrounding areas in Canton Thurgau from August until December 2003. The design built on the questionnaire used in the German project Mobidrive, but developed the set of questions further. All trip destinations of the survey have been geocoded. Moreover, route alternatives for private motorised transport and public transport have been calculated. Moreover, the collected data has been compared with the National Travel Survey 2000 (Mikrozensus zum Verkehrsverhalten 2000), whereas differences in terms of sociodemographic characteristics of the respondents and particularly their travel behaviour couldn't be observed except for an higher proportion of GA and Halbtax ownership. For example, the average trip frequency per person and day is almost the same. In order to check for possible fatigue effects of the amount of reported trips, several GLM (Generalised Linear Model) and poisson regression models have been estimated besides descriptive analysis.
    [Show full text]
  • Vergünstigungen Gästekarte Region Interlaken 2020
    Willkommen in der Ferienregion Interlaken gästekarte/visitor’s card Habkern Die Gästekarte Interlaken, Beatenberg und Habkern erhältst du name zimmer vorname room gästekarte/visitor’s card gültig von bis als Gast in der Ferienregion Interlaken kostenfrei von deinem valid from until hotel/hostel/apartment/camping 2. klasse (2.)(tk)(v) Schweiz · Switzerland · Suisse + unterschrift erwachsen/adult stempel stempel + unterschrift Beherberger. Mit der Gästekarte kannst du von zahlreichen Ver- kind/child 6 –16 name zimmer vorname room Nr. 18-0001 gästekarte/visitor’s card gültig von bis (2.)(tk)(v)(12) valid from until günstigungen profitieren. Die Karte ist nicht übertragbar und hotel/hostel/apartment/camping Interlaken matten, unterseen, wilderswil, saxeten, gsteigwiler, bönigen, iseltwald, ringgenberg, goldswil, niederried erwachsene/adult stempel + unterschrift Vergünstigungen Gästekarte nur während der Aufenthaltszeit gültig. kinder/children 6 –16 name zimmer kinder/children 0–5 vorname room nr. 11-000000 gültig von bis valid from until hotel/hostel/apartment/camping 2. klasse + unterschrift Welcome to the Holiday Region Interlaken erwachsen/adult stempel Visitor’s Card reductions kind/child 6 –16 You will obtain the visitor’s card Interlaken, Beatenberg and Ermässigungen / Reductions NR. 20-0000000 Habkern free of charge while staying in our region from your Änderungen vorbehalten / Subject to change host. With the visitor’s card you can profit of numerous dis- interlaken | matten | unterseen | wilderswil saxeten | gsteigwiler | bönigen
    [Show full text]