Malpica Sensaciones Sensations

Caión Corme Laxe Ponte Camariñas do Porto Baio Muxía Vimianzo

Corcubión Cee

Carnota

Todas las ideas TOP indicadas en este catálogo son sugerencias destinadas a hacer más agradable y completa la estancia al viajero y son fruto de la experiencia de muchos de nuestros visitantes. All the TOP ideas set out in this catalogue are suggestions intended to make visitors' stays more enjoyable and complete, born out of the experience of many of those who have travelled here.

Playa de Area Maior / Area Maior beach Index

9 Malpica, un lugar para disfrutar Malpica, a place to enjoy 15 Paraíso para mimar el cuerpo y el espíritu A paradise to pamper body and soul 17 Redescubre el paladar Rediscover your taste buds 19 El placer de degustar nuestras sabrosas recetas The pleasure of sampling our delicious recipes 20 De paseo, caminando con tranquilidad A stroll to take in the peace and quiet 29 Olores para deleitarse con los ojos cerrados Scents that delight with your eyes closed 35 Acaricia para dar vida MALPICA A life-giving caress 40 Escucha, participa de la sinfonía de los sentidos Playa de Area Maior / Area Maior beach Sensaciones Sensations Listen, take part in the symphony of the senses Malpica Sensaciones Sensations

Malpica, a place to enjoy Luciano García Alén park García Alén / Luciano Luciano García Parque Playa de Seaia / beach Playa

8 9 Malpica Sensaciones Sensations Bienvenido a Malpica de Bergantiños, Welcome to Malpica de Bergantiños. queremos que disfrutes con nuestra We hope you enjoy your time with us, gente, te impregnes de nuestra cultura attune yourself with our culture and y aproveches todas las posibilidades take advantage of all the many and que te brindamos, que son muchas y varied opportunities we have to offer. variadas. Deseamos acompañarte para We would like to take you by the hand mostrarte todo lo que te podemos and show you all there is to enjoy ofrecer para disfrutar de tu tiempo de while you holiday here, making your vacaciones y hacer de tu viaje un trip a treasure trove of enjoyable cúmulo de experiencias agradables experiences which will remain with que te acompañarán cuando vuelvas you when you head back to your daily al día a día. routine.

En Malpica vas a encontrar gente In Malpica you will meet friendly amiga con la que te gustará charlar. people who are a joy to chat to. You Hallarás lugares donde te encantará will find places where you will delight perderte, donde te sorprenderá el in losing yourself, amazed at the frescor del aire acariciando tu cara, el freshness of the air which brushes olor inconfundible del salitre del mar your face, the unmistakable briny Area Maior beach Maior / Area de Area Playa al respirar y el sonido de los pájaros smell of the sea when you breathe and acompañándote cuando hagas una the birdsong accompanying you as A walk with the scent of the sea ruta a pie. you walk. Te aconsejamos un tranquilo paseo por el pueblo de Malpica. Piérdete un poco por sus calles, acércate al Puerto, Malpica es el mayor puerto pesquero Malpica is the largest coastal fishing recientemente reformado, asómate a sus miradores y date de bajura de la Costa da Morte. Un port on the Costa da Morte. A una vuelta por el paseo marítimo hasta pisar la playa de Area Maior. Merece la pena. pueblo marinero de gran tradición, seafaring village of long-standing con calles estrechas, entrelazadas y tradition, a meshwork of narrow We recommend a peaceful stroll around the village of Malpica. Lose yourself a little along its streets, head down to the olor a mar. streets with the scent of the sea. recently refurbished port, head up to its lookouts and take a walk along the promenade down to the beachside at Area Maior. It is well worth it.

Sendero a San Hadrián / Path to “San Hadrian” Barcos en el puerto de Malpica / Boats in the port of Malpica Plaza Anselmo Villar Amigo / “Anselmo Villar Amigo” square Paseo marítimo de Malpica / Seafront promenade in Malpica 10 11 Malpica Sensaciones Sensations La villa de Malpica destaca por su Its port is the primary feature of puerto, lugar ideal para observar la Malpica, the perfect place to watch entrada y salida de los barcos, envueltos the ships come and go, amid the por el griterío de las gaviotas y las screeching of the gulls and the subastas de la lonja... También se presta auctions of the fish market... It also para entrar en alguna de las tascas o invites visitors to step inside one of restaurantes a saborear pescado y the bars or restaurants to sample the marisco recién sacados del mar. En el freshly landed fish and seafood. In the siglo XVII era uno de los puertos 17th century it was one of the leading balleneros más sobresalientes, sin whale-fishing ports, although today

Fish market auction market Puja en la Lonja / Fish embargo hoy sus descargas se centran it deals mainly in coastal catches and en el pescado de bajura y los mariscos. seafood. Nature blesses us with her fruits En el puerto podrás sumergirte en el The port allows you to plunge into a ambiente marinero, ver como las seafaring atmosphere, watch the rederas reparan los aparejos y los redeiras mend the nets and the sailors marineros realizan las descargas de offload their fish and seafood. There pescado y marisco. Existen numerosos are numerous lookouts offering miradores desde donde podrás amazing views of the Gulf of Ártabro disfrutar de excepcionales vistas del and the Sisargas Islands. golfo Ártabro o las Islas Sisargas. Close by the port, the Casa del Cerca del puerto, en la Casa del Pescador houses the Urbano Lugrís Pescador, es visita obligada el Museo Museum, an unmissable visit Urbano Lugrís, donde encontrarás featuring the artist's surrealist murals, murales de este pintor surrealista de which draw heavily on seafaring inspiración profundamente marinera. themes. The marine flora and fauna, La flora y fauna marina, el paisaje y the landscape and legends of the sea las leyendas del mar son la inspiración provide the inspiration for most of de la mayoría de sus obras malpicanas. his Malpica-based works.

Te resultará interesante, a la vez que instructivo y muy curioso, hacerle una visita a la lonja. El pescado más fresco y el marisco más sabroso subastado a la “poxa”. Una práctica que hoy en día se sigue manteniendo frente a los avances tecnológicos. Sin duda la “poxa” más vistosa es la de las cinco de la tarde en la que los barcos del día subastan una gran variedad de especies. A visit to the fish market makes for an intriguing, eye-opening and most unusual outing. The freshest fish and tastiest seafood are auctioned off in the “poxa”, a practice which is maintained to this day, resisting technological advances. The most colourful poxa unquestionably takes place at five in the afternoon, when the day's ships auction off a wide variety of produce.

Casa del Pescador / Fisherman’s House Redera / Woman mending nets Descarga de pescado / Offloading the catch 12 13 Malpica Sensaciones Sensations

A paradise to pamper body and soul

Tenemos a tu disposición lugares donde puedes descansar y, al mismo tiempo, disfrutar de unas experiencias excepcionales. Si te gusta el turismo rural, Casa Arpón en Vilanova, Casa da Sebe en Barizo, Casa de Laxe en Buño, Casa da Pedra da Arca o Pensión rústica A Gloria, estas dos últimas en Cerqueda, pueden ser excelentes elecciones.

We offer you places to take a breather while also revelling in remarkable experiences. If rural settings are your thing, Casa Arpón in Vilanova, Casa da Sebe in Barizo, Casa de Laxe in Buño, Casa da Pedra da Arca and “Casa Arpón” holiday cottage holiday Casa Arpón / “Casa Arpón” Rural Casa de Turismo Pensión Rústica A Gloria (both in Cerqueda) would make an excellent choice. Casa da Sebe / “Casa da Sebe” Pensión rústica A Gloria / “A Gloria” rural guesthouse Casa de Laxe / “Casa de Laxe” 14 15 Malpica Sensaciones Sensations En Malpica de Bergantiños vas a In Malpica de Bergantiños itself you encontrar lugares donde echar el freno will find places where you can shed al estrés diario. Alojamientos donde your daily burdens. Accommodation estarás cómodo y como en familia. En where you will feel completely at ease ellos podrás descansar y tomar contacto and at home, places to rest and feel the con la amabilidad de nuestra gente. friendliness of the local people of the Estarán encantados de recibirte y village. They will be delighted to pondrán a tu disposición toda la welcome you and provide you with información que precises para hacer any information you may need to de tu estancia una agradable expe- ensure your stay is a pleasant riencia. experience. Para ello puedes escoger un hotel o una You can choose to stay in a hotel or in pensión, o si lo prefieres, un alojamiento a guesthouse, or if you prefer you may de turismo rural o un camping. Tú go for a cottage or campsite. It is up decides, a tu gusto. Lo principal es que to you, whatever you fancy. The key todos tienen un excelente servicio, están thing is that they all offer excellent

“Casa Pedra da Arca” / “Casa Pedra da Arca Casa Pedra muy a mano y siempre tendrás cerca service, are close at hand and are all interesantes propuestas para los ratos well positioned for the appealing de ocio. leisure opportunities available. Rediscover your taste buds Es en este entorno de sosiego, mezcla With such a relaxed atmosphere, de la tranquilidad del paisaje con la resulting of the combination of the simpatía de la gente, donde toca peaceful landscapes and friendly sentarse a la mesa. El instante de people, a pleasant meal is a must. Take comentar lo que hemos visitado y your time to talk over what you have preguntar por lo que aún nos queda seen and discover what remains to be por ver. Es aquí donde destacamos las visited. Here we highlight the culinary bondades gastronómicas con las que delights with which Malpica will thrill Malpica sabe agasajar tu paladar. your taste buds.

Restaurante As Garzas / “As Garzas” restaurant Restaurante Casa Elías / “Casa Elias” restaurant Restaurante Aldeola / “Aldeola” restaurant Polbo á feira / “Polbo á feira” 16 17 Malpica Sensaciones Sensations No olvides que te encuentras en un Remember that you are in a fishing puerto de mar, donde podrás disfrutar port, with access to the tastiest and de los manjares más sabrosos y frescos freshest morsels which the Atlantic que nos brinda el Atlántico. Gozarás has to offer. Enjoy the unrivalled con el incomparable “polbo á feira”, “polbo á feira” octopus, the delicious las exquisitas caldeiradas de pescado, fish stew caldeiradas, turbot, John merluza, sanmartiño y rodaballo... y Dory and hake... and a wide range una amplia variedad de mariscos. of shellfish. Vayas donde vayas, cada uno de los Wherever you go all our town's locales de nuestro municipio con su establishments, each with their own estilo particular -cocina sencilla, distinctive style of homely, traditional tradicional o sofisticada-, te ofrecerá or sophisticated cuisine, will be la mejor materia prima y un intuitivo serving up the finest produce and The pleasure of sampling our delicious recipes “saber hacer” que son ingredientes their intuitive know-how, the only únicos para conseguir unos platos ingredients required to conjure up extraordinarios que harán las delicias remarkable dishes to delight your de tu paladar. taste buds. Todo ello regado con excelentes vinos All washed down with the finest gallegos, y dibujado con magníficas Galician wines, and framed with vistas. Finalmente, en el momento de outstanding views. And then, as you la sobremesa, donde la solemnidad enjoy a quiet moment of healthy del instante es preludio de una digestion at the table after your meal, saludable digestión, nos dejamos allow the sensations to take over as atrapar por esas sensaciones que you breathe deep and your lips trace sugieren una respiración profunda y a smile of magical pleasure. una sonrisa de mágico placer.

Saborea las delicias de una lubina a la espalda, una caldeirada de rodaballo, sanmartiño y merluza, unos percebes o unos chipirones de Barizo y, por supuesto, los exquisitos mariscos y empanadas. Tradición al servicio del paladar.

Savour the delights of baked sea bass, a caldeirada stew of turbot, John Dory and hake, goose barnacles or Barizo squid, as well of course as the delicious shellfish and pasties. Tradition at the service of your palate.

Casa Antonio / “Casa Antonio” Casa Rosa / “Casa Rosa” A Cunca / “A Cunca” 18 19 Malpica Sensaciones Sensations

A stroll to take in the peace and quiet

Tómate tu tiempo. Sin apuros. Disfruta primero de un paseo por el pueblo y sus miradores, luego aventúrate a conocer el dolmen de Pedra da Arca, la ermita de San Hadrián, la iglesia románica y As Torres de Mens, el faro de Punta Nariga y las Islas Sisargas. Take your time. There's no hurry. Enjoy first of all a stroll around the village and its lookout points, then the venture as far as the Pedra da Arca dolmen, the Ermita de San Hadrián, the Romanesque church and As Torres in Mens, the Punta Nariga

lighthouse and the Sisargas Islands. of Malpica port of the / Dock de Malpica del Puerto Dársena / Port Puerto 20 21 Malpica Sensaciones Sensations

Descubrirás las Islas Sisargas, un Discover the Sisargas Islands, a small pequeño archipiélago rico en flora y archipelago rich in aquatic flora and fauna acuáticas, en el que anidan varias fauna, and a nesting site for a number especies en peligro de extinción -arao of endangered species (the common común, gaviota sombría y gaviota guillemot, the lesser black-backed gull tridáctila- que eligen las islas para criar. and the black-legged kittiwake) which Cormoranes y gaviotas son los breed on the islands. Cormorants and auténticos dueños y en sus acantilados seagulls are the true owners, finding encuentran su hábitat perfecto. the perfect habitat on the cliffs here. Si tienes predilección por el mar, en If you are drawn to the sea then you Malpica tendrás actividades lúdicas will find a range of appealing options A range of plans for you to choose from muy interesantes como buceo, surfing, in Malpica, such as diving, surfing, piragüismo o vela. canoeing and sailing. Si quieres emociones algo más fuertes For those looking after a little more dispones de tiro al plato o paintball. adrenaline, clay pigeon shooting and paintball are on offer. Y si, por el contrario, lo tuyo son las caminatas, también tienes rutas de Meanwhile, if hiking is your thing, here senderismo y bicicleta en las que you will find plenty of walking and disfrutarás integrándote con la cycling routes to enjoy in the heart of Naturaleza. the countryside.

Dentro de la amplia variedad de Among the wide range of options, posibilidades, no olvides que Malpica remember that Malpica boasts a dispone de una fabulosa costa para la wonderful coastline for fishing and práctica de la pesca deportiva a caña harpooning. o submarina. Sisargas Islands: Grande, Malante and Chica Malante Islands: Grande, / Sisargas y Chica Malante Grande, Islas Sisargas:

Senderismo por Monte Furado / Hiking on “Monte Furado” Campo de tiro de San Miro / San Miro’ firing range Buceador / Diver

22 23 Malpica Sensaciones Sensations

So much to see so close at hand

Verás playas de marea con arena limpia Here you will find tidal beaches of y paisajes únicos: As Torradas, Os Riás, pristine sand and unique landscapes: San Miro o A Rega -última playa As Torradas, Os Riás, San Miro and A virgen del municipio-. Rega, the last undeveloped beach in the borough. Más familiares son Area Maior de Malpica -en pleno casco urbano- y la More familiar strands include Area de Canido a continuación. Completan Maior in the centre of Malpica itself la oferta de arenales las playas de and Canido further on. The shoreline Seaia, Beo –abrigada del viento del is completed by the beaches of Seaia, nordeste-, Ceiruga y Barizo. Beo sheltered from the north-easterly wind, Ceiruga and Barizo. Además encontrarás interesante visitar Pedra da Arca, uno de los dólmenes Another noteworthy site is Pedra da megalíticos más grandes de . Arca, one of the largest megalithic Tiene cámara poligonal y corredor dolmens in Galicia. It has a polygonal orientado al este. En sus proximidades, chamber and eastward-facing corridor. si mantienes alerta los sentidos, podrás Nearby, if you keep your wits about encontrar varias mámoas. you, you may spot some of the tumuli. Port of Malpica / Port de Malpica Puerto

Área recreativa San Hadrián Regata Rías Altas / “Rías Altas” regatta Playa Os Riás / “Os Riás” beach Rederas / Women mending nets Dolmen Pedra da Arca / “Pedra da Arca” dolmen Travesía de Kayak / Kayaking Pazo de Loroxo / “Pazo de Loroxo” 24 “San Hadrián” recreational area 26 Malpica Sensaciones Sensations

Paisajes modelados por el mar, rocas zoomórficas y espléndidas vistas son parte del atractivo del Faro Punta Nariga. Con una altura de 28 m., simula un barco navegando en un mar de piedra. Landscapes sculpted by the sea, rocks resembling wild animals and the remarkable views are just some of the attractions boasted by the Punta Nariga lighthouse. Measuring 28 m. high, it resembles a ship sailing on a sea of stone. “Atlante” by Manolo Coia by Coia / “Atlante” de Manolo “Atlante”

Scents that delight with your eyes closed Nariga lighthouse Nariga / Faro

Mirador de San Hadrián / “San Hadrian” lookout Playa de Barizo / Barizo beach 27 29 Malpica Sensaciones Sensations Ponemos a tu disposición 13 rutas para We offer you 13 different routes to cover recorrer, a pie o en bici. on foot or by bike. 1.- Urbano Lugrís. Ruta que nos 1. Urbano Lugrís. A route which invita a conocer el mundo lugrasiano invites you to explore the world of en la villa de Malpica. Lugrís in the village of Malpica. 2.- Casco Histórico. Recorre algunos 2. Old Town. Taking in a number of de los lugares de ambiente más the most distinctively seafaring sites of marinero de Malpica. Malpica.

3.- De Area Maior a San Hadrián. 3. From Area Maior to San Hadrián. Discurre por las playas de Area Maior Running along the beaches of Area y Seaia para acabar en la Ermita. Maior and Seaia as far as the Ermita. “As Torradas” beach Torradas” / “As As Torradas Playa 4.- De Malpica a Pedra da Arca. 4. From Malpica to Pedra da Arca. Ruta hasta el dolmen megalítico de A route leading to the megalithic Pedra da Arca. dolmen of Pedra da Arca.

5.- De Leduzo a Taraio. Camino de 5. From Leduzo to Taraio. A trail of Countryside routes to lose yourself at leisure cruceros, molinos y pazos. roadside crosses, mills and manor houses.

6.- De Aldeola a Rego dos Muíños. 6. From Aldeola to Rego dos Muíños. Visitaremos a Croa do Castro, el crucero Taking in the Croa do Castro, the oldest más antiguo del municipio, y el pazo stone cross, or cruceiro, in the borough de Loroxo para terminar en la ensenada and the Pazo de Loroxo manor house, before dos Muíños. ending at the bay of Ensenada dos Muíños.

7.- De Xesteira a . Recorrido 7. From Xesteira to Cambre. A circular circular por bosques de pinos, fragas, route through woodlands of pine, scrub, furnas, acantilados y playas de marea. caves, cliffs and tidal beaches.

Procesión de San Hadrián / “San Hadrian” procession

Practicando surf / Practising surf Devesa dos Conventos / “Devesa dos Conventos” 30 31 Malpica Sensaciones Sensations 8.- De la Olería de Buño. Nos 8. From the Buño’s Pottery. A muestra el mundo de la alfarería glimpse into the world of pottery, pasando por el Ecomuseo “Forno do taking in the Forno do Forte Forte”. Ecomuseum.

9.- De Feira Nova a Monte Nemio. 9. From Feira Nova to Monte Paseo por Leiloio que termina con Nemio. A stroll through Leiloio which espectaculares vistas en el monte ends with spectacular views on Monte Nemio. Nemio.

10.- De Santiso a Mens. Camino que 10. From Santiso to Mens. A route circula entre prados, montes, petos de which encompasses meadows, hillsides, ánimas, molinos, capillas y As Torres petos de ánimas shrines, mills, chapels para acabar en la Iglesia románica de and As Torres before ending at the . Romanesque church of Santiago de Santiago de Mens Mens.

11.- De Asalo a Faro Nariga. Dis- 11. From Asalo to Faro Nariga. Lose yourself and discover nooks filled with treasures curre entre labradíos hasta la subida Running through fields as far as the al monte Asalo (222 m.) para acabar ascent of Monte Asalo (222 m.) ending con magníficas vistas y las rocas with magnificent views and the animal- zoomórficas en el Faro Nariga. shaped rocks of Faro Nariga.

12.- De Ceiruga a Barizo. Ruta por 12. From Ceiruga to Barizo. A la costa desde la playa de Esteiro hasta coastal route running between the la de Barizo. beaches of Esteiro and Barizo.

13.- Ruta dos pinos no mar. Ruta por 13. Ruta dos pinos no mar. A coastal la costa desde la playa de Razo en route from Razo beach in Carballo as Carballo hasta Malpica. far as Malpica.

Escudo Pazo de Loroxo Arms of the “Pazo de Loroxo”

As Torres de Mens / “As Torres”of Mens Iglesia de Santiago de Mens / Church of “Santiago de Mens” Vistas de Cerqueda y Cambre / Views of Cerqueda and Cambre Abellariza y molino de Abelenda / Abellariza and the Abelenda mill

32 33 Malpica Sensaciones Sensations

Mural en el muro de la Iglesia en la calle Santa Catalina de Buño Mural on the wall of the Church on Santa Catalina street in Buño

Te sugerimos una visita interesante: el Ecomuseo Forno do Forte, un conjunto recuperado para mostrar cómo era la vida y actividad diaria de los alfareros. También es interesante visitar en sus inmediaciones otros antiguos hornos de leña para cocer las piezas de barro: Forno da Costa, Forno da Lucha y Forno dos Mouróns, o el conjunto etnográfico de la Abellariza. We also propose an intriguing visit: the Forno do Forte Ecomuseum, a restored site which shows what the life and daily work of a potter was like. A visit to the other nearby ancient wood- fired kilns used to fire the earthenware is also well worth A life-giving caress considering: Forno da Costa, Forno da Lucha and Forno dos Mouróns, as well as the ethnographic site at Abellariza.

Amasado del barro / Working the clay Forno do Forte / “Forno do Forte” museum Fuente / Platter 34 35 Malpica Sensaciones Sensations Si visitas Malpica tienes como parada If you visit Malpica then a trip to obligatoria Buño, cuna de la alfarería. Buño, the home of pottery, is a must. Una tradición centenaria que recoge An ages-old tradition drawing on la herencia del pasado y moldea la the heritage of the past, shaping the nobleza del barro, desde hace siglos, noble clay for centuries with con manos sabias que convierten en knowing hands turning all they obras de arte todo lo que tocan. Agua, touch into art. Water, clay and fire barro y fuego testimonian el trabajo bear witness to the daily efforts of diario de artesanos que muestran, día craftsmen who day by day a día, su fértil creatividad. demonstrate their fertile creativity.

Es importante destacar que Buño es It is worth noting that Buño is the el pueblo alfarero más relevante de most important pottery village in Galicia. Mantiene viva su tradición Galicia. Its tradition remains alive, con más de 20 alfareros que continúan with more than 20 potters still elaborando piezas tradicionales y han producing traditional works, while ampliado su arte con piezas modernas extending their artistic range de gran calidad y un desarrollado through modern pieces of enormous sentido estético. quality and a highly developed aesthetic sense. Encontrarás numerosas tiendas y talleres donde poder adquirir sus There are numerous stores and Discover a treasure around every corner obras. Incluso en algunos no tienen workshops where you can purchase inconveniente en que los visitantes their wares. Some of them are even puedan ser testigos de la labor del happy for visitors to watch the alfarero en su torno, trabajando las potters at their wheels, crafting the piezas que más adelante adornarán pieces which will later decorate our nuestros hogares. homes. Artesano en el torno / Craftsman at his wheel en el torno Artesano

Vidriado del barro / Glazing the clay Listado del barro / Painting the clay Piezas de Alfarería de Buño / Pottery works from Buño 36 37 Malpica Sensaciones Sensations En los siglos XVI y XVII se constata The first written reference to the la primera referencia escrita a la pottery of Buño dates to the 16th and alfarería de Buño (Cédula Real de 1688- 17th centuries (the Royal Warrant of compromiso de los alfareros de Buño 1688, an undertaking by the potters of y Leiloio para la fabricación de mil Buño and Leiloio to manufacture one cuatrocientos caños para la traída de thousand four hundred pipes to carry agua de la fuente del mercado de A water from the market fountain in A Coruña), no obstante es muy probable Coruña), although the tradition very que el origen sea bastante anterior. probably dates back much earlier.

La alfarería vivió su edad de oro en los Pottery enjoyed its golden age in the siglos XVIII y XIX, cuando más de 70 18th and 19th centuries, when more alfareros desarrollaban su trabajo en than 70 potters were working in Buño. Buño. En 1708 el Padrón Calle Hita In 1708 the Calle Hita municipal recogía que las familias de alfareros register recorded that there were twice doblaban en número a las de agri- as many families employed in pottery cultores. En esa época la producción as in farming. At that time the output Follow the pathway of established artists se centraba en útiles de cocina: focused on kitchenware: casseroles, cazuelas, jarras, bandejas, tazas, fuentes, jugs, trays, cups, dishes, plates, etc. platos, etc. Times have changed, and the Los tiempos han cambiado y los craftsmen, without abandoning their

Jarras y huchas / Jugs and piggy banksJarras artesanos, sin abandonar sus raíces ancestral roots, have gradually adapted ancestrales, se han ido adaptando a las to new trends, and these days you will nuevas corrientes y en la actualidad find outstanding earthenware works podemos ver juntas soberbias piezas in traditional forms alongside more de barro de formas tradicionales y modern pieces in terms of both their obras modernas, tanto en diseño como design and their colouring, the product en colorido, fruto del renovado sentido of the renewed aesthetic sense of new estético de las nuevas generaciones de generations of potters. la alfarería.

Te aconsejamos asistir a la Feria de Alfarería que se celebra en la primera quincena de agosto. Es una “semana grande” en la que el conjunto de los artesanos y artesanas de Buño exhiben sus mejores piezas. Es una ocasión excepcional para asistir a una cocedura tradicional en el horno de leña del Ecomuseo “Forno do Forte”. We recommend a visit to the Feria de Alfarería, the pottery fair held in the first fortnight of August. It is a "big week" during which all the craftspeople of Buño show off their finest works. An exceptional opportunity to attend a traditional firing or cocedura at the wood-fired kiln of the “Forno do Forte” Ecomuseum. Cocedura en el Forno do Forte / Firing in the“Forno do Forte” Botijo de rueda / Circular flagon Herramientas de alfarería / Pottery tools

38 39 Malpica Sensaciones Sensations

Listen, take part in the symphony of the senses

Procesión marítima en las Fiestas del Mar Maritime procession during the “Fiestas del Mar”

Escucharás sonidos muy especiales. El ruido de las olas golpeando la orilla, el silbido del aire en lo alto de la costa escarpada, el canto de los pájaros mientras haces una ruta a pie o compartiendo una romería con la gente del lugar. Here you will hear some very special sounds. The slap of the waves against the shoreline, the whistling of the wind up high along the cliff-lined coast, the song of the birds as you walk or accompany the locals on a religious procession.

40 41 Malpica Sensaciones Sensations Si buscas ambiente Malpica te ofrece If you are looking for atmosphere then mucha variedad, sobre todo en los Malpica has a huge variety to offer, meses de verano, donde las terrazas above all in the summer months when de la playa se llenan de gente con ganas the beachside terraces are filled with de pasar una buena tarde. people keen to enjoy the evening. Destacan, por el número de locales The streets with the largest concen- de ocio nocturno, las calles Caldeirón tration of nightlife are Caldeirón and y Ramona Criado. Algunos están en Ramona Criado. Some bars are right on pleno paseo marítimo con terrazas the seafront promenade, with terraces mirando al mar y a las Islas Sisargas. looking out to sea and the Sisargas En cualquiera de ellos podrás disfrutar Islands. All of them offer you the chance de la noche de Malpica escuchando to enjoy the nightlife of Malpica, música de los más variados estilos y listening to the most varied range of Take part in a pulsating party bailando con la vista puesta en el mar. musical styles and dancing with the sea in full view. La oferta veraniega se amplía con la Una parte importante también es divertirte y para Romería de San Hadrián (declarada The summertime also features the ello te ofrecemos variedad de opciones. Desde de interés turístico gallego) donde los Romería de San Hadrián pilgrimage disfrutar en compañía de la deliciosa gastronomía fieles llevan al santo en procesión por (one of Galicia's listed cultural events), bergantiñana, hasta participar en múltiples eventos que Malpica organiza para ti y los tuyos. las playas y el monte hasta la ermita during which the saint's devotees walk del cabo; el Festival Nordestazo Rock in procession over the beaches and Another important element is to have fun, and we -cada vez con más presencia en el hillsides up to the hermitage on the cape, offer plenty of opportunities for just that. Whether it panorama musical- organizado por the Nordestazo Rock Festival, an means enjoying the delicious cuisine of Bergantiños with friends or taking part in the numerous events la A. C. Tralla o la Festa Galega que increasingly notable event on the musical staged in Malpica for you and yours. nos ofrece varios días en los que landscape, organised by A. C. Tralla, and puedes escuchar música interpretada the Festa Galega which over a number y creada por artistas gallegos. of days features works performed and written by Galician musicians.

42 43 Malpica Sensaciones Sensations Mención especial merecen la Feria de Special mention should be made of la Alfarería, en Buño -donde puedes the Pottery Fair in Buño where you ver y comprar magníficas piezas can view and purchase wonderful realizadas por maestros artesanos pieces created by the local master locales- y las conocidas Fiestas del craftsman, as well as the famed Fiestas Mar en Malpica, en donde cientos de del Mar in Malpica, at which hundreds embarcaciones se echan a la mar en of boats make out to sea in honour of honor a la Virgen del Carmen -patrona Our Lady of Carmel or Virgen del de los marineros- en una procesión Carmen, the patroness of Spanish que llega hasta las Islas Sisargas. seafarers, in a maritime procession out to the Sisargas Islands. Y para los pequeños de la casa también hay actividades en las que pueden Meanwhile there are plenty of activities participar: rutas a pie, deportes, teatro, in which the youngest visitors can take … and plunge into a world of sensations magia, cómicos y noches de cine. part: walking, sport, theatre, magic, comedians and cinema evenings. Como verás, Malpica guarda mucho para ti. Un mundo de sensaciones As you will see, Malpica has plenty in para vivir solos o en compañía donde store for you. A world of sensations to la única recomendación es traer los experience alone or in company, the sentidos despiertos y preparados para only recommendation being to make empaparse con la brisa del mar, los sure your senses are switched on and sonidos de las gaviotas y compartir ready to soak up the sea breeze and experiencias agradables que darán al the sound of the gulls, and to share verano un color diferente y a nuestra wonderful experiences which will paint vuelta a casa la satisfacción de haber your summer in a different colour, with disfrutado como nunca. the satisfaction when you return home Deportes, aventura, playa, campo, cultura, Sport, adventure, beach, countryside, that you have enjoyed yourself like fiesta, gastronomía, ocio, amistad y mucho culture, fiestas, cuisine, leisure, friendship never before. entretenimiento. Un mundo de sensaciones and plenty of entertainment. A world of que te acompañará en Malpica. sensations will surround you in Malpica.

44 45 Malpica Sensaciones Sensations

Te esperamos Come back soon! We’ll be expecting you

PÁGINAS WEB / websites: www.concellomalpica.com www.concellomalpica.com/fornodoforte

46 47