" et le Japon", conférence donnée au centenaire de la mort du peintre à Auvers-sur-Oise,le premier juin 1990, Jinbunronsô,『人文論叢』、三重大学人文学部 Faculty of Humanities and Social Sciences, Mié University, March 25, 1991 pp.77-93.

linbun linbun Jinbun RonsoRonso,, Mie University No. 8 ,1991,1991

Vincent Van Gogh et le JJaponapon

-au centenaire de la mort du peintre conferenceconférence donneedonnée aà Auvers-sur-OiseAuvers-sur-Oise.!, /1 1 juin 1990

け11ft4 Shigemi IN AG A

MesdamesMesdames,, mesdemoiselles mesdemoiselles, , messieursmessieurs, , mes chers amis ,,

Je Je suis tres très f1 flatté atte d'etre d'être invite invité par le Bateau DaphneDaphné aà participer aà une manifestaion qu'il a organisee organisee organisée sous les auspices de l' l'AmbassadeAmbassade du Japon. C' C'est est aussi pour moi un grand honneur de vous parler de nouveau de Van GoghGogh,, en commemorationcommémoration de son centenaire. En effet effet, , j'ai deja deja déjà eu l' l'occasion,occasion , en automne 1987 1987,, d'assurer une conference conférence au Centre culturel et d'informa- d'informa­

tion tion de l' l'AmbassadeAmbassade du ]aJaponpon a Paris . (I (l)Kenneth )Kenneth WhiteWhite,, poete poète voyageur et moimoi,, en tant qu' historien historien d'art d'art,, nous avons presente présenté un artiste japonais que nous admirons tous les deux: . Hiroshige. 11 Il s'agissait de feter fêter un peu officiellement la publication en francais français d'un superbe album de Hiroshige : Cent vues celebres célèbres d'Edoquid'Edo, qui reunit réunit les dernieres dernières images laissees laissées par ce

dessinateur dessinateur de l' l'estampeestampe japonaise. (2) (Z)CeCe livre publie publié par l' l'éditeur editeur HazanHazan,, a le merite mérite particu- particu­ lier lier dd'51voir 'Sl voir pour chaque planche une longue et interessante intéressante explication du professeur Henry SmithSmith,, de l' l'Université Universite ColombieColombie.. Cet auteur aà la fois tres très erudit érudit et fort sensible n'a pas oubliéoublie de noter noter,, dans son introduction introduction,, exemplaire dans ce type de travail travail,, que Le Cent vues celebres célèbres

正d'EdoE坐 fut effectivement une des principales sources d'inspiration de Van Gogh. (3) C'C'est est donc dans une continuite continuité de ce que j'ai dit ici m も~ me il y a a quelques anneesannées que je voudrais voudrais parler ce soir de Van Gogh et le Japon. Pour faire semblant d'etre d'être bon eleve élève de l' l'École Ecole fra francaise,円aise , je partagerai mon exposeexposé en trois parties,parties , respectant votre vieille tradition tradition. ~ D'abord je vous presenterai présenterai ce que fut le Japon pour Van GoghGogh,, et puis je decelerai déceler ai ce qu'il y a d'imginaire dans le Jopon chez Van Gogh et enfin enfin,, je parlerai de ce que Van Gogh represen- represen­ tait tait aux yeux japonais. japonais. Autrement dit dit,, la premiere première partie sera consacree consacrée au JJaponismeaponisme propre- propre­

ment dit dont nous avons vu une grande exposition au Grand Palais concue con~ue et realisee réalisée par D Madame LacambreLacambre,, l' l'année annee derniere; dernière; la seconde partie essayera de situer ce -laJaponisme-là dans le le Ie ∞contexte時 xte plus la large取 de 1'0ωr l'Orientalisme問ie 白側I en peinture dont on parle beaucoup ces dernièrs ~

anannées,則lllees , et finalement la troisieme troisième partie traitera le retour du Japonisme au Japon dont une phase impbrtante importante est marqueemarquée par la vogue de Van Gogh au Japon au debutdébut du XXe siecle. siècle.

l

Nous avons deja déjà un bilan presque complet de la connaissance de Van Gogh sur l' l'estampeestampe japonaise. japonaise. A une exception presprès, , toutefois. A savoir: quant aux documents ecrits écrits, , ils montrent une lacune considerable considérable dans sa periode période parisienne de mars 1886 aà fevrier février 1888,1888 , et ceci pour

-77-77- Tinbun Tinbun RonsoRonso,, Mie University No. 8 ,,1991 1991 une simple raison que Vincent vivait avec son frere frère TheoThéo pendant cette periode période et que par consequent conséquent il n'a pas eu besoin de lui ecrire écrire des lettres. Or cette periode période est cruciale quand il s'agit s'agit de l' l'intérêtinteret porte porté par Vincent sur l' l'estampeestampe Japonaise. Le peintre executaexécuta,, comme vous le le savezsavez,, non seulement trois copies des estampes japonaises mais aussi deux versions du por -­ trait trait du perepère Tanguy dont l' l'arrière arriere plan est couvert de nombreuses estampes accrochees. accrochées. Mais nous nn'avons'avons pas de temoignagetémoignage de l' l'artisteartiste expliquant directement le motif ou l' l'intentionintention de (4) (4) ces ces coples. copies. (4) Nous savons pourtant que Van Gogh a organise organisé une exposition des estampes japonaises au Cafe CafeCafé Tambourin aux mois de mars et avril 1887,1887 , provoquant une sensation parmi de jeunes artistes artistes tels que Louis Anquetin et Emile BernardBernard,, et ce fait nous permet de supposer que pen pen-­ dant dant l' l'hiver hiver de 1886,1886 , Van Gogh s'interessait s 'intéressait aux estampes japonaises ayant acces accès aux maga-maga­ zins zins de marchand d'art japonais S. Bing. Nous savons aussi que Van Gogh a eu sa premierepremière crise crise mentale assez importante en aout août '87 '87,, provoqueeprovoquée sans doute par des facteurs complexes tels tels que la fin desagreable désagréable de ses relations amoureuses avec La Segatori,Segatori , patronne du CafeCafé

TambourinTambourin,, ou 二',encore l'instabilite l'instabilité de ses ralations avec son frèrefrere TheoThéo qui voulait alors se marier marier avec une fille de la famille BongerBonger,, ce qui risquait dd'éclipser 'eclipser leur solidarite solidarité fraternelle. Il Il est probable que Van Gogh essaya de retrouver dans le monde de l'estampel' estampe japonaise une vie vie ideale idéale et paisible afin de se sortir de la crise mentale ,, comme il le confessera lui-memelui-même dans l'aveni l'avenir. r. En fait fait,, nous savons que deja déjà en 1885 Van Gogh ecrivait écrivait d'Anvers aà son frere frère TheoThéo que son studio n'etait n'était pas trop malmal,, en particulier parce qu'il avait epingle épinglé un certain nombre d'estampes japonaises qui l' l'amusaient.amusaien t. (5)(5 ) L'image du monde flottant dans l' l'estampeestampe japonaise japonaise semble lui permettre de s'echapper s'échapper de la realite réalité insupportable ,, mais en mememême temps Van Gogh commence aà idealiser idéaliser dd'une 'une facon façon plus ou moins fantaisiste la vie inconnue des Japonais. Japonais. Japonais. Le Japon servira desormais désormais d'une sorte de paradis utopique guidant non seulement les les activites activités artistiques mais aussi la vie contemplative du peintre peintre.. Une coincidence co~ncidence y joue un role. rôle. C' C'est est precisementprécisément aà partir de mai 1888 que le marchand d'art d'art japonais japonais,, S. Bing 1ansa lansa sa revue mensuelle !e le ]aponJapon artisitque . Cette revue,revue , outre ququ'illus­ trée par les planches en couleurs obtenues selon le procédé "gi llotage" , contenait dans chaque numéro un essai fournissant des informations assez savantes sur la vie artistique du Japon, encore que Van Gogh se plaignit de ce texte qui paraissait à ses yeux insipide et peu satis­ faisant (T. 540) . Dans sa lettre à Théo (T. 542: septembre '88) , Van Gogh fait mention de ces reproductions de Bing et exprime son admiration pour quelques planches favorites: une re­ présentant des brins d'herbe, ~ pg rue dans le premier numéro de mai, et trois autres planches parues dans le numéro suivant de juin, à savoir, les fleurs d'oeillets dessinés par Bunpô et deux images de tirées de son manuel de dessin: Hokusaigashiki, représentant une fem ­ me et un homme dans la pluie à droite et des crabes à gauche. (6) On sait que Van Gogh a peint des crabes sans doute d'après ces dessins japonais. Les brins d'herbes japonais ont, eux aussi, fourni un exemple au peintre quand il a fait le dessin des plantes, mais ils lui ont permis par ailleurs d'en tirer profit et de développer son opinion phi­ losophique dans ses lettres à la fois à son frère Théo et à un jeune peintre-camarade, Emile

- 78 - Shigemi Shigemi INAGA et le Japon

Bernard. La source d'inspiration en est 1e le texte de programme ecrit écrit par Bing et paru au pre- pre­ mier numeronuméro du Japon artistique:

C'C'est est dans une toile d'araig d'araignée前 e qu 'il 'il (l (lee japonaisJ japonais) aime aà etudier étudier la geometrie géométrie; les traces laissees laissees laissées sur la neige par la patte d'un oiseau lui fournissent aà souhait un motif d'ornementa- d'ornementa­ tion; tion; tion; et lorsqu'il cherche aà rendre les inflexions d'une ligne sinueuse il ira infailliblement s'inspirer s'inspirer des capricieux meandresméandres que la brise vient dessiner sur la surface des eaux . En un mot ,, il est persuadepersuadé que la nature renferme les elements éléments primordiaux de toutes choses et et,, suivant suivant lui lui, , il n'existe rien dans la creation création,, fut-ce fût-ce un infime brin d'herbe d'herbe,, qui ne soit digne de de trouver sa place dans les conceptions elevees élevées de l' l'art. ar t. Voila Voilà,, si je ne me trompetrompe,, la grande et salutaire leson que nous pourrons degager dégager des exemples qu'il nous offre. offre. (…)( ... )

Voici l' l'interprétation interpretation de Vincent adresseeadressée aà son frèrefrere Theo:Théo : passage desormaisdésormais ce1ebre: célèbre: (T. 542) 542)

si si on etudie étudie l' l'art art japonais japonais,, alors on voit un homme incontestablement sage et philosophe et intelligent intelligent,, qui passe son temps aà quoi? aà etudier étudier la distance de la terre aà la lune? non aà etu étu­ dier dier la politique de Bismarck?Bismarck ? non,non , il etudie étudie un seul brin d'herbe d'herbe.. / Mais ce brin d'herbe le porte porte aà dessiner toute.s toute.s les plantes plantes,, ensuite les saisons ,, les grands aspects des paysagespaysages,, enfin les les animux puis la fatigue humaine. Il passe ainsi sa vie et la vie est trop courte aà faire le tou tout. t. VoyonsVoyons,, cela n'est-ce pas une vraie religion ce que nous enseignent ces japonais si sim- sim ­ ples ples et qui vivent dans la nature comme si eux-memeseux-mêmes etaient étaient des fleurs. / Et on ne saurait etudier etudier étudier l'art japonais japonais, , il me semblesemble,, sans devenir beaucoup plus gai et plus heureux et il nous faut faut revenir aà la nature malgremalgré notre education éducation et notre travail dans un monde de convention convention. J

Mais dans sa 1ettre lettre aà Emi1eEmile BernardBernard,, ecrite écrite aà 1a la mememême periodepériode,, tout en faisant mention d'un “"brin brin d'herbe" d'herbe" en questionquestion,, Van Gogh raconte une histoire intriguante dont on a ignoreignoré jusuqu'ici jusuqu'ici 1a la source d'information possib1e: possible: (B. 17)

J' J'ai ai depuis longtemps ete été touche touché que les artistes japonais ont pratique pratiqué trèstres souvent l' l'échange echange entre eux. eux. Cela prouve bien qu'ils s'aimaient et se tenaient tenaient,, et qu'il qu'il regnait régnait une cer- cer­ taine taine harmonie entre eux; ququ'ils 'ils vivaient justement dans une sorte de vie fraternelle fraternelle,, naturellenaturelle- ­ mentment,, et non pas dans les intrigues. Plus nous leur ressemblons sous ce respect-là,respect-la , mieux l' l'on on s'en s'en s'en trouvera. II Il parait paraît aussi que les Japonais gagnaient tres très peu d'argent et vivaient comme de de simples ouvriers. J' J'ai ai la la reproduction (collection Bing) un Seul brin d'herbe. Quel exemple de de conscience! Tu le verras un jour (…)( ... )

D'ou van Gogh a-t-i1a-t-il entendu parler de cet echangeéchange d'oeuvres qu'i1 qu'il pretendprétend etre être pratique pratiqué quotidiennementquotidiemi.ement par les1es artistes japonais japonais?? Les savants japonais ont coutume de juger qu'i1 qu'il

s'agit s'agit 1a là d'un ma1entendumalentendu de 1a la part de Van Gogh . (7) Mais je pense pour ma part que Van

Gogh a certainement entendu parler des echangeséchanges de surimonos pratiquéspratiques parmi les1es amateursa~ateurs

citadins citadins aà l' l'occasionoccasion de 1eur leur reunionréunion de concours de poemes.poèmes . Les surimonossurimonos,, ou 1es les estampes

- 79 -

...... il... Jinbun Jinbun RonsoRonso,, Mie University No. 8 ,,1991 1991 sur sur bois de tirage limite limité aà l' l'impression impression soignee soignée ont ete été commandescommandés spécialementspecialement par ces amateurs afin d'illustrer leurs propres poemespoèmes par de belles images et de les distribuer aux participants participants comme cadeaux de luxe. Les dessinateurs dessinateurs,, comme UtamaroUtamaro,, y participaient parfois eux-memeseux-mêmes en tant que poetes. poètes. Ce genre de pratique doit etre être connu des Japonisants Japonisants parisiens de l'epoque l'époque comme l'atteste l' l'existence existence d'albumes originaux OUoù un de ces poetes poètes amateurs japonais a reuni réuni divers surimo­surimo- nos dans trois volumes. Ces albumsalbums,, actuellement conservesconservés tels quels dans le Cabinet des estampes de la Bibliotheque Bibliothèque nationale de Paris sous les cotes de Od. 171,171 , 172 et 173,173 , et qui ont fait fait l' l'objet objet dd'une'une etude étude minutieuse de Madame Eiko KondoKondô,, (8)(8 ) en raison de son etat état de con- con­ servation servation ideale idéale,, appartenait en effet aà TheodoreThéodore Duret ,, critique d'art japonisant japonisant,, collabo- collabo­ rateur rateur,, lui aussi aussi,, aà la revue 1e le Japon artistique(9 artistique. (9) Et nous verrons qque ue TheodoreThéodore Duret va publier publier une des premierespremières biographies de Van Gogh.Gogh . 11 Il aurait suffit pour Van Gogh de jeter un coup d'oeil sur ce genre d'albums de surimonos pour se convaincre de la pratique japo- japo­ naise naise d'echanges d'échanges artistiques artistiques.. Nous savons d'ailleurs d'ailleurs que non non seulement Van Gogh mais Gau-Gau­ guin guin et d'autres ont fabrique fabriqué eux-memeseux-mêmes des albums reunissant réunissant des dessins dd'après' apres Giotto Giotto,,

RembrandtRembrandt,, Delacroix ,, Millet ou Daumier qu'ils ont mis aà cote côté du 盟担皇盟Mangua de Hokusai. (la)(1 0 ) C'C'est est evidemmentévidemment une exageration exagération de la part de Vincent Van Gogh d'avoir d'avoir supposésuppose l' l'exis­exis- tence tence au Japon d'une communautecommunauté fraternelle d'artistesd 'artistes executant exécutant leurs oeuvres en bonne emulation emulation émulation pour les echangeréchanger mutuellemenmutuellement. t. MaisMais,, ce reverêve dont l' l'origine origine remonte aà 1882 selon le

D Dr.r. Tsukasa KoderaKôdera,, (1 (1l) 1) va etre être concretise concrétisé dans son projet de creer créer,, avec GauguinGauguin,, Emile Ber- Ber­ nard etc etc,, une communautecommunauté ascetique ascétique d'artistes dans le midi de la FranceFrance,, selon le modelemodèle quasi-imaginaire quasi-imaginaire du Japon. Ainsi Ainsi,, comme on sait sait,, le Midi sera desormaisdésormais dote doté de la valeur presque metonymiquemétonymique du JaponJapon..

*

Nous allons maintenant examiner des copies executees exécutées aà Paris et dd'autres・autres tableaux et dessins dessins posterieurs postérieurs aà la lumiere lumière des lettres laissees laissées par Van Gogh. Si les copies des estampes japonaises japonaises indiquent deja déjà l' l'aspirationaspiration de Van Gogh vers les couleurs vives et la la luminosite luminosité in -­ tense tense dont il verifiera vérifiera les effets dd'après' apres nature dans le Midi ,, cette verification vérification enonceeénoncée souvent verbalement dans ses lettres ira renforcant renfor~ant ses nouvelles experiences plastiques. verbalement dans ses lettres ira D ses nouvelles expériences plastiques. Le premier tableau de Vincent OUoù une estampe japonaise se trouve colee colée dans l' l'arrière arriere plan est est portrait d'une femme aà l'interieur l'intérieur du cafe café TambourinTambourin,, execute exécuté en 1887 (F(F.. 370). UnUne estampe japonaiβse japonaise diff difficilement白icilement identifiable representant représentant une femme deboutdebout,, ne sert que de decor decordécor pour l' l'intérieurinterieur. . C'C'est est en septembre 1887,1887 , donc apresaprès la crise d'ete d'été,, que Vincent exécuteexecute la la premierepremière version du < Portrait de perepère Tanguy :> (F. 364 ou F . 363) 363).. L'arriere L'arrière plan plan,, ici ici, , est entierement entierement entièrement recouvert d'estampes japonaises d'une fasonfa~on un peu obsedanteobsédante comme si l' l'artisteartiste voulait voulait se renfermer avec ,, le pere père Tanguy dans une chambre close des imageries japonaises. Des six estampes qui ss'y'y trouvent trouvent,, trois troi s images sont non seulement identifiees identifiées mais aussi retrouvees retrouvees retrou vées dans l' l'ancienne ancienne collection d'estampes d' estam pes japQnaises j apqnaises de Van Gogh conserveesconservées actuelle-

- 80 - Shigemi Shigemi INAGA Vincent Van Gogh et le Japon

ment au MuseeMusée Van Gogh àa .Amsterdam.:: la femme aà gauche est < L'acteur Iwai KumesaburoKumesaburô II( Ile> dessine dessiné par Toyokuni III (0. (O. 221); la femme aà droite en haut est de Yoshitora (0. (O. 330) et la la fem .me aà droite en bas bas est la geisha nomméenommee く< ChokichiChôkichi>)> faisant partie d'une ssérie釘 ie <> (i (imagemage aà la mode refletee reflétée dans le miroir) de Toyokuni III (0. (O. 178),178) , qui qui nous rappelle immediatementimmédiatement く< La Belle Angelle Angelle>)> de execute exécuté en 1888 aà Pont-AvenPont-Aven,, ouoù l' l'artisteartiste se sert du mememême dispositif spatial encadrant le visage d'une femme

afin afin de faire cohabiter dans un mememême tableau deux niveaux de realites réalités heterogenes. hétérogènes. (1 (12 2) ) Van Gogh efface ici cet encadrement pour situer le visage d'une femme directement sur sur une autre estampe de Hiroshige qui se retrouve encore de nos nos jours dans son ancienne collection des estampes japonaises (0. (O. 454) 454).. Pourtant Pourtant Van Gogh lui-memelui-même introduit la mêmememe composition de superposition dans une copie copie dite く< La japonaiserie Oiran )>> (F. 373) 373),, oùou une geisha debout de EisenEisen,, tiree tirée d'une

cou couverture verture de la revue Paris illustréillustr~ de mai 1886,1886 , numeronuméro special sur le ]aponJapon,, se trouve su -­ perposee perposeeperposée sur le fond composecomposé de bambousbambous,, de lyrs et de lotus. Un crapeau et une grenouille qui qui se tiennent sur une feuille de lotus lotus,, se retrouvent tous les deux dans un Livre sur les in- in­ 主主主主主sectes de YoshimaruYoshimaru,, qui aurait pu etre être en possession de l' l'artiste.artiste. Fred OrtenOrten,, aà qui nous de- de­

vons la plupart de ces identifications identifications,, (1 3) 3) a retrouve retrouvé encore dans l' l'ancienne ancienne collection Van Gogh la source des grues qui se trouvent aà gauche en arriere arrière (0. (O. 160). Mais on ne peut curieusement curieusement pas encore identifier le tableau de fond decoratif décoratif OUoù se trouvent eparpilles éparpillés ces ammaux.animaux. Pour revenir aà notre OiranOiran,, nous la retrouvons retrouvons,, privee privée de fond vegetale végétale,, et inseree insérée aà droite en en bas bas d'uned'une autre version du く> (F. 363) dont certain considerent considèrent actuellement actuellement qu'il est execute exécuté juste avant le depart départ de Vincent pour le MidiMidi.. Dans ce tableau tableau,, la la femme aà gauche apparait apparaît de nouveaunouveau,, avec les volubilis en basbas,, trop décoratifsdecoratifs aà notre avis pour etre être identifies identifiés,, mais assez semblables aà ceux qui existaient dans une une autre version version;; mais d'autres d'autres estampes sont ici remplaceesremplacées. Parmi trois paysagespaysages,, seul la partie de droite en haut est est identifi identifiée:白: く< Ishiyakushi )>> dans la serie série く< Cinquante-trois Lieux celebres célèbres>)> de Hiroshige Hiroshige,, dont l' l'originaloriginal se retrouve toujours dans l' l'ancienne ancienne collection Van Gogh (0. (O. 45r) . Ce qui caracterise caractérise ces emprunts multiples faits par Vincent Van Gogh, aux estampes japo­ naises, c'est le principe de "mise en abyme", qui sera mise en valeur par André Gide dans sa

création romanesque telles que Les Faux-monnayeurs. (14) Il s'agit des incrustations succes­ sives et interchangeables d'images hétéroclites dans un même cadre. En effet, dans le portrait de père Tanguy, l'image d'une Oiran à droite ne peut être qu'un élément de décor, mais dans la copie intitulée (F. 373), elle a été représentée elle-même comme le modèle réel d'un portrait dont la figure a été colée sur un fond végétal. Le crapeau, la gre­ nouille et les grues sur le fond végétale n'appartiennent apparemment pas ici dans le même niveau de réalité que celle du modèle; ils n'y sont que des éléments décoratifs. Mais dans les originaux (soit le manuel de dessins soit l'estampe de Toyokuni III) d'où ils sont tirés, ces anmiaux ont été dessinés à titre d'exemple des créatures vivantes. (Remarquons en passant que l'on pourrait éventuellement développer une interprétation

OO市 - 81EA -

...... Jinbun Jinbun RonsoRonso,, Mie University No. 8 ,,1991 1991 emblematiqueemblématique possible de ses animaux selon la tradition iconographique occidentale qui risque de de renverser Ia la connotaion culturelle dans l' l'originaloriginal j- j-aponais:aponais: le gruegrue,, symbole de la purete pureté et de la longevite longévité en Extreme-OrientExtrême-Orient prendrait une connotation sexuellement pejorative péjorative en Occi- Occi­ dent dent moderne; les batraciens au Japon peuvent se transformer en emblemeemblème de la mort ou de la resurrection resurrection résurrection dans la conscience religieuse de Van Gogh …)... ) Dans cette incessante incrustation successive du reel réel dans l' l'imaginaire,imaginaire , le .pere .père Tanguy lui- lui­ mememême ne saurait s'assurer de sa presence présence reelle réelle qu'a qu'à titre titre' . provisoire. On se demande en effet s'il s'il appartient avec nous aà un monde exterieur extérieur aà celui de l' l'estampeestampe japonaise ou au contraire s'il s'il fait lui-memelui-même partie de l' l'imagerie imagerie qui l' l'entoure. entoure. En realite réalité,, le PerePère TanguyTanguy,, qui sera com-com­ pare pareparé par Van Gogh aà un vieux japonais aimable (T(T.. 540) 540),, lui servit d'intermediaire d'intermédiaire entre ces deux mondes et encouragea le peintre aà penetrer pénétrer dans l~ Japon imaginiure imaginaire.. Il Il n'en demeure pas moins que son image peinte est un des elements éléments composants du tableau. EtEt,, les estampes qui y sont reunies réunies ne sont paspas, , elles non plus plus,, simple fond image imagé sur lequel pose pose le modele modèle vivanvivant. t. La presence présence reelle réelle du pere père Tanguy ne saurait etre être justifiee justifiée dans ce tab- tab­ leau leau que dans la mesure ouoù il se porte garant de la realite réalité de l' l'imagerie imagerie japonaise japonaise,, qui l'en­l' en- toure toure.. Effectivement les touches colorees colorées composant l' l'imageimage du perepère Tanguy subissent une sorte sorte de contamination par les touches de couleurs composant les tableaux de fond aà la japo- japo­ naise . Ici Ici,, nous assistons aà un depassementdépassement du pointillisme chez l' l'artisteartiste aà son contact avec le Japon . Il ne s'agit plus de copier les estampes japonaises aà la manieremanière occidentale du pointil- pointil­ lisme,lisme , mais au contraire les tableaux seront composescomposés desormaisdésormais,, chez van GoghGogh,, par la coco­- loration loration aà la manieremanière dont il croira aà l' l'affinitéaffinite avec celle de l' l'estampeestampe japonaise. La superposition des images emprunteesempruntées au Japon au Japon rend ainsi ambigueambiguë et confuse la demarcadémarca­- tion tion entre le monde reel réel et le monde imaginaire et une telle ambiguite ambiguïté spatiale traduit sans doute doute le reve rêve de Vincent de fusionner avec le monde fantasmatique de l' l'estampeestampe japonaise japonaise,, dont dont il va trouver “"unun equivalent" équivalent" dans le Midi de la France. A ArlesArles,, en effet effet,, le peintre va “"voir voir les choses avec un oeil plus japonais" (T. 500) 500),, comme il a écritecrit aà Theo.Théo.

*

Nous avons chez Van Gogh encore deux copies fideles fidèles de l' l'estampeestampe japonaise japonaise,, executees exécutées sans sans doute en hiver 1887,1887 , pendant sa convalescence convalescence,, quand il ne pouvait pouvait pas encore sortir de sa sa maison. L'une intitulee intitulée く» (F(F.. 371) retrace avec exactitude la la composition dd'une'une estampe de Hiroshige: く< Kameido Umeyasiki )>» dans la serie série de Cent Vues celebres célèbres d'Edo. d'Edo.

J' J'ai ai deja déjà lance lancé une hypothese hypothèse selon laquelle cette composition OUoù le gros plan plan se superpose sans sans intermediaire intermédiaire sur l' l'arrièrearriere plan n'est qu'un resultat résultat d'une reinterpretation réinterprétation faite par les peintres peintres japonais lorsqu'ils ont essaye essayé dans la seconde moitie moitié du XVlIIeXVIIIe siecle siècle de digérerdigerer le procede procedeprocédé de de la perspective lineaire linéaire qu'ils venaient de de decouvrir découvrir dans les livres importees importées de l'Europe l'Europe.. (1 (15) 5) Van Gogh a ainsi reutilise réutilisé sans le savoir la perspective lineaire linéaire occidentale re- re­ manieemaniée aà la japonaise. Et c'est grace grâce aà cette “"déviation"deviation" commise par .·les JJaponais aponais par repport

- 82 - Shigemi Shigemi INAGA Vincent Van Gogh et le Japon

aà la comprehensioncompréhension authentique que Van Gogh pourra desormaisdésormais se liberer libérer du joug academiacadémi­- que de la perspective lineaire linéaire pour creer créer un autre espace dans sa composition picturale. En outre outre,, la comparaison entre l' l'originaloriginal de Hiroshige et la copie de Van Gogh met en evi- évi­ dence comment Van Gogh a tire tiré parti de cette experience: expérience: chez Van GoghGogh,, le contraste entre le ciel ciel rouge et la terre verte est beaucoup plus poussepoussé que dans l' l'original.origina l. Il en est de mememême pour le contraste entre le noir du tronc et le blanc des fleurs. fleurs. Ce qui est encore plus frappant frappant,, c'est c'est que le tronc d'arbre sur le fond vert devient plus rouge et la branche sur le fond jaunatre jaunatre jaunâtre devient plus noircie . De sorte que l' l'arbre arbre en gros gros plan se decoupedécoupe du fond plus nette- nette­ ment que dans l' l'estampeestampe originale. Ainsi Ainsi,, tout en empruntant au Japon une composition hardie hardie,, Van Gogh la met aà profit pour accentuer aà la fois instinctivement et intentionnellement le concon­- traste traste des couleurs pures.

Une lettre ,, aà Emile Bernard datéedatee de juin 1888 est revelatrice révélatrice aà cet egardégard,, car Van Gogh pparle巾 justement du “"contrastecontraste simultane" simultané" entre le 争~oir et le blanc qu'il trouve chez les JapoJapo- nais nais avec “"leur leur buisson d'epines d'épines noirs etoiles étoilés de milles fleurs fleurs blanches". Ce contraste noir- blanc blanc est est,, selon lui lui,, “"aussi aussi piquant que celui du vert et du rouge" (B (B.. 6) 6).. Nul doute que Van Gogh se rappelle ici de cette copie duく< Prunier en fleurs :>. > . En se fondant sur sur cette experience expérience,, sans doute doute,, Van Gogh execute exécute de nombreuses toiles en

“"posant posant des teir teintes巾 s plates l' l'uneune aà cote côté l' l'autre" autre" (i (ibid.).bid.). く< Le Semeur :>> (F (F.. 451) 451),, par exempleexemple,,

trahit trahit son Jap Japonisme卯onisme (avec le tronc d'a d'arbre,訂rbr 陀e, semblable aà cωel celui凶凶u山id 山duu < PruniPrunier en fleurs» , con­ juge jugé 忙icici avec la tradition romantique de l' l'EuropeEurope du nord (comme l'a montmontré廿re Robert RosenRosen­-

blu blum山叩1口瓜rr I .) (16) Le sujet "semeur" emprunté à Millet s'articule dans une composition inspirée par la creation creation création recente récente de GauguiGauguin:'n: く< Vision apresaprès le sermosermon > dont le dessin fut envoyé à Van Gogh avec les mots expliquatifs de Gauguin lu lui-même.山lI一 meme. Dans く< Les Alyscamps :>> (F. 486) 486),, Van Gogh introduit plus systematiquementsystématiquement encore le con- con­ traste traste des complementairescomplémentaires entre les arbres bleus et la la route jaune jaune,, tout en negligeant négligeant leurs couleurs couleurs locales locales.. Ainsi la composition contrastive aà la japonaise qu'Eisenstein appellera plus plus (1 7) tard “"montage" montage" dans le terme cinematographiquecinématographique,," (17)1 ) sert-elle de matrice aà Van Gogh pour tramsformer le c1 claire-obscure aire-obscure et le modelemodelé traditionnels dans une nouvelle vision vision,, fondee fondée, , elle elle,, sur les juxtapositions intentionnelles ddes teintes plates et cruse. Le tableau constitura désormais un système autonome des valeurs expressives des couleurs pures, comme l'atteste < La Vue d'Arles> (F. 516), conservée actuellement à Neuepinakotek de Munich, ou encore les< Saulés au coucher du soleil> de Krôller-Müller (F. 572). La dernière toile nommée est la copie de la < Pluie d'orage sur le Pont Ohashi à Ataké> (F. 372) de Hiroshige. La confrontation de la copie avec l'original rend en­ core une fois évident le parti-pris de Van Gogh. Le peintre écrit d' à Emile Bernard, que le Midi "paraît aussi beau que le Japon pour la limpidité de l'atmosphère et les effet de couleur gaie. Les eaux des taches d'un bel émeraude ou d'un riche bleu dans les paysages, ain­ si que nous le voyons dans les crépons [à savoir dans les estampes japonaises] ". Le coucher du soleil a une couleur d'Grange pale qui fait paraître la terre blue, ajoute-t-il (B. 2). Autant d'observations qui n'existent pas dans l'original de Hiroshige mais qui apparaissent

- 83 -

---. Jinbun Jinbun RonsoRonso,, Mie University No. 88,1991 , 1991

avec avec exageration exagération dans la copie copie,, autrement fidele fidèle,, de Van Gogh. Cette copie copie prefigure préfigure donc la coloration coloration vive que Van Gogh decouvriradécouvrira bientot bientôt rellement réllement dans le Midi.

En

A la fin de l' l'analyse analyse des copies d'estampes japonaises executees exécutées par Van GoghGogh,, nous som-som­

mes ainsi parvenus aà un point OUoù il faut detecter détecter la part d'imaginaire qui fait son travail chez l'artiste. l'artiste. NNotre otre collegue collègue et eminentéminent specialiste spécialiste de Van GoghGogh,, Tsukasa KoderaKôdera a certainement raison d'avoir d'avoir decele décelé dans ces reactions réactions de l' l'artiste,artiste , le reflet d'une preconception préconception que Van Gogh s'est faite faite du Japon sous l' l'influenceinfluence de de de GoncourtGoncourt,, dont les romans tels que Manette Salomor1 Salomon ou La Maison dd'un 'un artistg artiste contribuerent contribuèrent aà allimenter une telle illusion orientaliste du Japon tou- tou­

jours jours ensoleille ensoleillé et lumineux dans son atmosphereatmosphère tramsparente. (1 (18) 8) Mais un temoignagetémoignage decisif décisif vient vient sans doute de TheodoreThéodore DureDuret. t. Collectionneur de l' l'estampeestampe japonaise en bonne emulation émulation avec avec Edmond de GoncourtGoncourt,, ce critique d'art aa,, par surcroit surcroit,, l' l'avantage avantage d'avoir voyagevoyagé effec- effec­ tivement tivement au Japon. Rien d'etonnant d'étonnant aà ce que ses mots aient fait autorite. autorité. “"AA midi midi,, en ete été, , ecrit-il écrit-il dans un livre publie publié en 1885,1885 , toute couleur vous apparait apparaît cruecrue,, in in­ - tense tense,, sans degradation dégradation possible ou enveloppement dans une demi-teinte generale. générale. Eh bien!

cela cela peut sembler etra étrange,時 e, mais 山n'enn est pas moins vrai. ( …)... ) il a fallu l' l'arrivée arrivee parmi nous des des albums japonais pour que quelqu'un osat osât s'assoir sur le bord d'une riviere rivière,, pour juxtapo- juxtapo­ ser ser sur une toile un toit qui fut fût hardiment rouge (…)( ... ) une route jaune et de l' l'eaueau bleue. Avant l' l'exempleexemple donnedonné par les Japonais c'etait c'était impossible impossible,, le peintre mentait toujours (立出型旦(Critique d'avant-garded'avant-garde,, 1885).1885) 11 11 Il est trop tentant pour un bon historien d'art aujourd'hui d'essayer d'etaler d'étaler ici des tab- tab­

leaux leaux de Van Gogh qui attesteraient la veracite véracité de ces mots trompeurstrompeurs.. (1 (19) 9) Une telle tentative serait serait tentation trop facile pour etre être convaincante. A tort ou aà raison raison,, pourtant pourtant, , Van Gogh lui-memelui-même a joue joué ce jeu et est parti pour le Midi croyant que “"regarder regarder la nature sous un ciel plus plus clair nous donne une idee idée plus juste de la facon de sentir et de dessiner des Japonais" (T(T.. 3J 605) 605),, et desdès son arrivee arrivée, , il s'est convaincu qu'avec “"unun oeil plus japonais japonais,, on sent autrement la couleur" couleur" (T. 500). Possible aà se sentir,凶 r, ir impossible叩 ossible àa le verifier vérifier comme “"influenceinfluence positive du Japon" Japon"Japon". Comme la recherche japonisante de Van Gogh se situe desormaisdésormais au dela delà de la verification vérification sur sur le plan visuel et plastique plastique,, on a coutume de se referer référer,, de preference préférence,, aux sources 伎a:rites.rites. L'influence L'influence litteraire littéraire est est,, en fait fait,, un des facteurs importants dans le Japonisme de Van Gogh. Nous savons d'abord que l'enthousiasme du peintre pour le roman colonial: Madame Chrysan­ thème de Pierre Loti, qui venait d'être publié en 1887, poussa l'artiste à faire un portrait d'une fille provensale en juillet '88 (F. 431) qu'il nomma "mousoume" d'après le mot japonais qu'il venait d'apprendre avec joie dans le roman de Loti. Nous connaissons aussi un autopor­ trait de Van Gogh, exécuté deux mois plus tard et dédicacé à Gauguin (F. 476). Van Gogh dit à Théo avoir "consu ce portrait comme celui d'un bonze", à savoir moine bouddhiste japonais

- 84 - Shigemi Shigemi INAGA Vincent Van Gogh et le Japon

dont dont il a"oblique a"obliqué 旦un Epeu旦 les yeux aà la japonaise" japonaise",, selon lui lui,, au moins (T. (T. 545). Il est remar-remar­ quable quable qu'un peintre europeeneuropéen chercha aà s'identifier avec “"unun simple adorateur du Bouddha eternel" éternel"eternel" (生垣(ibid.), ), mais sans ses temoignagestémoignages precieux précieux, , il nous serait impossible de reconnaitre reconnaître dans ce portrait une “"influenceinfluence japonaise" spirituelle. Encore plus deconcertante déconcertante pour les historiens d'art est la confession suivante adressee adressée aà Theo:Théo: “"Veux-tuVeux-tu en faire l' l'épreuveepreuve avec ces dessins de la Crau et des bords du RhoneRhône qui n'ont n'ont pas l' l'air air japonais et qui qui,, peut etre être le sont plus plus que d'autres reelle réellement"町 nt" (T. 509). Et aà

Bernard: Bernard: “"ÇaCa 山n'a pas l' l'air air japonais mais et c'est la chose la plus japonaise re réellement白制釧elle 加lem 目印eme 目削I que j'ais faite" faite" (B. (B. 10f) lOf) Si la conscience d'un createur créateur se trouve en contradiction avec des traits icono- icono­ graphiques graphiques ou plastiques reconnaissables au public public,, comment sommes-nous autorises autorisés aà juger “l' "l'influence influence japonaise"? Vincent nous defie défie de lui en montrer un critere critère explicite ne serait-ce que notre confiance aveugle en sa propre confidence. C'estC' est la limite limite,, sinon l' l'inutilité,inutilite , d'une recherche recherche historique qu'il met ici en evidence. évidence. Au cours de son son “"intériorisation"interiorisation" de l' l'impact impact qu'il vient de subir du JaponJapon,, Van Gogh ecrit écrit d'Arles d'Arles aà sa soeur Wilhelmina: Wilhelmina: “"Je Je n'ai pas besoin de japonaiseries car je me dis toujours qu'ici qu'ici je suis au Japon" (W . 77,, sep. '88). Mots contradictoires puisque Van Gogh venait de re- re­ cevoir cevoir de son son frere frère un paquet contenant les premiers numerosnuméros du lJaponapon artistique dont il col- col­ lait lait quelques planches sur le mur de sa Maison jaune. De la là,, en tout cas cas,, cette constatation:

“l' "l'art art japonais en decadencedécadence dans sa patrie patrie,, reprend racine dans les artistes fran~ais impres- impres­ sionnistes". sionnistes". Par “"impressionnistes",impressionnistes" , il entend naturellement ses propres amis et lui-meme.lui-même. Il est est bien naturel que la reference référence au Japon disparait disparaît bientot bientôt de ses lettres.

*

A l' l'arrivée arrivee de l' l'hiver hiver 1888,1888 , l' l'identification identification fantasmatique avec le JJaponapon imaginaire touche aà sa sa fin. La dermiereder mi ère image reperable repérable du ]aponJapon chez Van Gogh reapparait réapparaît sporadiquement apres après la la crise provoqueeprovoquée par suite de sa rupture avec Gauguin. Dans son くdubandée:>du debutdébut 1889 (F. 522) 522),, une estampe attribuee attribuée aà Taiensai Yoshimaru par Mabuchi

Akiko (mai (maisおs CαhChuji川1 Ikegami l'attribue à Satô Torakiyo) sert d'arrière plan, semblable à l'es­ tampe accrochee accrochée dans la scene scène du cafe café Tambourin execut exécutée悦ee deux ans auparavenauparavent. t. Cette image suggere suggeresuggère que l' l'importance importance du ]apon Japon pour l' l'artisteartiste est redevenue aà son etat état initia initial. l. Les estampes japonaises japonaises resteront neanmoinsnéanmoins épingléesepinglees jusque dans la chambre du CafeCafé Ravoux ouoù il davait mourir le 29 juillet il ya a precisement précisément cent ans. Ces estampes japonaises que Van Gogh conserva jusqu'a jusqu'à sa mortmort,, que signifiaient-elles? Quelle Quelle place reserver réserver au Japonisme de Van Gogh? Une reponseréponse sera trouvee trouvée si on le situe dans le contexte plus large de l' l'Orientalisme Orientalisme en en peinture. On sait que Van Gogh ,, n'etant n'étant jamais parti ni pour le JaponJapon,, ni pour l' l'Afrique,Afrique , essayaessaya, , en compensationcompensation,, de trouver leur substitut dans le Midi. Ici se reflete reflète une croyance largement partagee partagee partagée par les Orientalistes Orientalistes,, selon laquelle on peut avoir une revelation révélation au fur et aà mesure qu'on qu'on avance vers le sudsud,, vers l' l'est.es t.“ "LaLa lumiere lumière vient d'Orient" tel fut le postulat orientaliste.

oo「「 - 85u - Jinbun Jinbun RonsoRonso,, Mie University No. 8 ,,1991 1991

S'appuyant S'appuyant sur cette croyancecroyance,, Van Gogh ecrit écrit aà Ernile Emile Bernard: “"Si Si tu vas en Afrique Afrique,, tu y travailleras travailleras et verras juste la nature pour developperdévelopper dans toute son etendueétendue ton talent de peintre peintre et de coloriste" (B. 17).17) Peu satisfait des peintres orientalistes tels que Jean-LeonJean-Léon Gerorne Gérôme ou EugeneEugène Frornentin Fromentin dont dont les toiles ont rendurendu,, selon Van GoghGogh,, l' l'Afrique Afrique insipide et incolore incolore,, Van Gogh esperait espérait qu'Ernile qu'Ernile qu'Emile Bernard saisirait “"lele vraie charrne charme d'Afrique d'Afrique""fortement吋 orternent ensoleillee" ensoleillée" (B. 16). "Ce que je je voudrais savoir savoir, , ecrit-il écrit-il encore encore,, cc'est 'est l' l'effeteffet d'un bleu plus plus intense dans le ciel" ciel",, et il insiste sur sur la necessite nécessité dd'introduire 'introduire les couleurs pures et cornplernentaires complémentaires,, sans quoi on risque de repeter repeter répéter les erreurs d'un Gerorne Gérôme ou d'un Frornentin Fromentin (ibid.). Ces lettres d'Arles de 1887 rnont- mont­ rent rent clairernent clairement que Van Gogh cherchait en Afrique precisernent précisement ce qu'il pensait pouvoir decouvrir decouvrir découvrir dans l' l'estampe estarnpe japonaise. Nous avons vu que ce reve rêve orientaliste restait inacheve inachevé chez Van Gogh avec son depart départ d'Arles d'Arles, , rnais mais c'est plutot plutôt Ernile Emile Berrnard Bermard qui allait incarner dd'une'une fason encore plus critique le dilernrne dilernrne dilemme foncier qui restait cele célé dans ce reve rêve,, un peu fantaisiste fantaisiste,, de Van Gogh. Au cours de son son sejour Séjour au Caire apres après la rnort mort de Van GoghGogh,, Ernile Emile Bernard execute exécute sur place de norn nom-­ breuses breuses aquarelles d'apres d'après nature OUoù l' l'idéal ideal coloriste de Van GoghGogh,, tel la fixation spontaneespontanée des des irnpressions impressions vivantes avec des couleurs couleurs,, sernble semble àa prerniere première vue bien realise réalisé.. OrOr,, chose assez surprenante surprenante,, le travail aà l' l'huile huile d'Ernile d'Emile Bernard aà son atelier du Caire pen- pen­ dant dant la rnerne même periode période consistait aà recouvrir par la couche de pigrnent pigment aà l' l'huile huile l' l'effeteffet coloriste obtenu obtenu par l' l'aquarelle.aquarelle . ArriveArrivé aà la Terre prornise promise,, l' l'Egypte, Egypte , Ernile Emile Bernard etouffe étouffe et obstrue la la couleur orientale par la coloration acadernique académique du rnodele modelé et du clair-obscure aà la veni- véni­ t1 tienne. enne. Cette Cette intention d'effacer “"lala lurniere lumière orientale" transparait transparaît sans arnbiguite ambiguîté dans ses ecrits écrits theoriques. theoriques. théoriques. Il s'oppose lClici avec vehernence véhémence aà la juxtaposition des couleurs cornplernentaires complémentaires,, preconisee preconisee préconisée par Van GoghGogh,, et essaie de se persuader de la necessite nécessité d'introduire aà nouveau le rnelange rnelange mélange des couleurs prirnaires primaires afin d'arriver aux couleurs derivees dérivées fidelernent fidèlement aà la tradition classique classique de 1' l'Occident.0ccid ent. “Il “Il "Il faut faut,, dit-il dans sa preface préface aà la correspondance de Van Gogh qu'il a editee éditée lui-rnerne lui-même,, que l' l'artisteartiste rnela mélange昭 e ses couleurs pures jjusqu'à凶 qu'a les descendre vers . les obscures ou [=sinonJ qu'il peigne des crépons japonais, c'est-à-dire qu'il n'imite plus que le procédé des estampes avec la couleur à l'huile. ("')Vincent lui-même, quand il était dans cette erreur m'a écrit qu'il lui paraissait que les Japonais n'avaient fait que des tableaux à la plume". (20) Cette discussion a ceci de particulier qu'Emile Bernard conseille de mélanger les couleurs afin de ne pas mélanger le procédé en huile et celui de l'aquarelle. Afin de sauver la hiérar­ chie classique qui place la peinture à l'huile à une position supérieure à l'aquarelle, Emile Bernard désapprouve catégoriquement l'expérience technique de Van Gogh en la taxant sim­ plement d'erreur. Faire des tableaux à la plume, au lieu des pinceaux; une telle transgression aux procédés traditionnels paraissent à Emile Bernard comme un attentat aux tableaux, une négation de la peinture à l'huile. Et Emile Bernard a littéralement enterré ses aquarelles orientales sous la couche de pigment à l'huile. Une mise à mort symbolique.

nδphu - 86 - Shigemi Shigemi INAGA Vincent Van Gogh et le ]apon Japon

Or notre propos n'est pas d'accuser Emile Bernard d'apostasie mais il faut comprendre pourquoi pourquoi Emile Bernard a ete éte condamnecondamné aà cette impasse. Je m'abstiens d'y repondrerépondre longue- longue­ ment pour aujourd'hui aujourd'hui,, (21)(2 1) mais il faudait au moins reconnaitre reconnaître que cette auto-punition d'E- d'E­ mile mile Bernard en faveur du classicisme fransais devoile dévoile par son son acte de voilement mêmememe ce qui etait etait était en jeu dans la creation création de Van Gogh. Sa crise mentale sousentendait sur le plan estheti- esthéti­ que une crise de l' l'Occident,Occident , dont parlera bientot bientôt Paul Valéry,Valery , dans un autre contexte. (22)

Em

Si Si le Japonisme impliquait ainsi la crise de l' l'Occident Occident dans sa conscience esthetique esthétique,, le Japon au au contraire contraire,, en decadencedécadence artistique artistique,, comme l' l'aa constate constaté Van GoghGogh,, commencacommença vers la mememême epoqueépoque aà apprendre l' l'ArtArt occidenta occidental. l. La reception-commeréception-comme on dit-de Van Gogh au Japon se se situe dans ce mouvement qui impliquait egalementégalement le retour du Japonisme au Japon. C' C'est est aà partir partir de 1910 que les Japonais commencent aà s'interesser s'intéresser aà Van Gogh. Cette anneesannées a vu la publication publication en allemand allemand d'une petite monographie par Julius Meier-Graefe et et,, l' l'écrivain ecrivain Mori Ogai Ogai (1 (1862-1922)862-1922) a deja déjà fait des comptes rendu sur ce peintre dans la revue mensuelle Su­Su- baru (ou Les Pleiades) Pléiades) aà partir du mois de mai 1910. Cette Cette annéeannee est aussi memorablemémorable dans l'histoirel' histoire de l' l'art art japonais parce que le poete-sculp- poète-sculp­ teur teur Takamura KotaroKôtaro (1 (1883-1956)883-1956) publie un manifeste: “"LeLe soleil vert" declarant déclarant sa prise de · position position expressionniste avant la lettre. Ce manifeste nous transmet l' l'atmosphèreatmosphere de l' l'époqueepoque dans laquelle Van Gogh est accueillli. (23)

Mais le principal orgaorgane目 de diffusion est la revue litteraire littéraire Shirakaba (Bouleau blanc) blanc). Nouvellement fondee fondée en 1910 par les jeunes etudiants étudiants de GakushuinGakushûin,, college collège aristocratique aristocratique,, cette cette revue publie dans son huitieme huitième numeronuméro de cette anneeannée,, un article de Saito Saitô Yori parlant d'une d'une copie de Van Gogh d'apres d'après Millet qu'il a vue aà la retrospective rétrospective de Paris en 1908. La re- re­ vue ShirakabaShirakab~ devait publier dans un intervalle de dix ans 59 59 articles sur Van Gogh et 75 re- re­ productions productions de ses oeuvres. L'enthousiasme des membres de cette ecole école Shirakaba se ma-ma­ nifeste nifeste dans un poemepoème publie publié en 1911 -sans doute premier essai de ce genre dans le monde entier?- intitule intitulé < Van Gogh> de MushanokojiMushanokôji Saneatsu (1885-1976)(1885-1976),, le chef-d'ecole chef-d'école et le porte-parole porte-parole de de ce cercle. < Van Gogh / Toi qui as une volonte volonté enflammee/enflammée/ Chaque fois que je je pense aà to toi! i/ la force s'eleve s'élève en momoi! i/ Une force qui veut monter haut/ Une force qui va jus- jus­ qu'au qu'au bout/ Ah!/ La force qui qui va jusqu'au bout> (notre traduction) traduction). Parallelement Parallelement Parallèlement aà ce genre de “"cricri du coeur" assez enfantin dans un sens sens,, la revue commence aà publier la traduction japonaise des lettres de Van Gogh. Le traducteur est Kojima Kikuo (1 (1887887-1950) -1950),, future professeur de l' l'histoirehistoire de l' l'ArtArt aà l' l'Université Universite imperiale de Tokyo. 11 Il est assez assez surprenant que deja déjà en 1911,1911 , les jeunes etudiants étudiants japonais etaient étaient enthousiasmesenthousiasmés de de Van GoghGogh,, car c'est seulement la mememême anneeannée,, que la correspondance de Van Gogh aà Emile Bernard est est editee éditée et publiee publiée par Bernard avec sa note biographique du peintre. La traduction en alle- alle­ mand Die Erinnerungen an Vincent Van Gogh de sa soeur Elisabeth Quesne parait paraît aussi en 1911,1911 , et une partie de ces souvenirs est traduite en japonais l' l'annéeannee suivante par le philo-

- 876口 i司 - Jinbun Jinbun linbun Ronso Ronso,, Mie University No. 8 ,,1991 1991 sophe sophe Abe Jiro Jirô (1883-1959)(1883-1959),, et publiee publiée dans le numeronuméro special く de l' l'issue issue d'oc- d'oc­ tobre tobre 1912 de la revue Shirakaba__Le Shirakaba. Le mememême numeronuméro publie d'Abe Jiro Jirô une étudeetude sur Van Gogh basee basee basée sur le livre de Meier-Graefe. Cette Cette traduction d'un passage de Meier-Graefe merite mérite la comparaison avec les opinions emises emises émises par les Japonais contemporains. (24) Tandis que Meier-Graefe essaye de separer séparer la maladie maladie mentale mentale de Van Gogh d'avec ses oeuvres de peur de compromettre la valeur artistique de de sa creation création,, les Japonais au contraire cherchent aà expliquer la foile et le “"suicide"suicide" du pein pein­・ tre tre comme une consequenceconséquence inevitable inévitable et predestinee prédestinée de sa vie et de sa creation création.. Ces Japonais reconnaissent reconnaissent,, dans la tension angoissante de la vie et de l' l'oeuvre oeuvre de Van Gogh,Gogh , la plenitude plénitude de de la vitalite vitalité,, et ils veulent eprouveréprouver eux aussi la mememême souffrance qui les ameneraaménera “"jusqu'au jusqu'au bout" bout",, comme dit MushanokojiMushanokôji.. Remarquable dans ce sens est l' l'opinion opinion intuitive de Kishida RyuseiRyûsei,, eminentéminent peintre essayiste essayiste (1891-1929). "Chaque tableau de Van GoghGogh,, dit-il dit-il, , est aà la fois la creation création et la destruction destruction.. C'est la plenitude plénitude interieure intérieure qui surgit pour s'effondre s'effondrer. r. (…)( ... ) J' J'ai ai le frisson de- de­ vant vant sa vie . Il me montre jusqu'a jusqu'à quelle intensite intensité l' l'hommehomme peut vivre. 11 Il faut tenter de vivre vivre,, au bout de ses forces. forces."“ Ce texte est paru en aout août 1913 dans la revue feinture Peinture moderne en 生豆坐旦Occident (Gendai no YYôga) oga 1. , qui n'est rien d'autre qu'unes des revues satellites de l' l'école ecole Shi- Shi­ rakaba. rakaba.

Vous vous souvenez encore dd'une 'une grande exposition Le Japon des avant-gardesavant-garde~ qui a eu lieu lieu il ya a quelques anneesannées au Centre PompidouPompidou.. Elle a presente présenté une toile de Yorozu TetsugoroTetsugorô (1 (1885-1927):885-1927) : く< Autoportrait aux yeux rouges > de 1912. DejaDéjà dans cette peinture transpa transpa­- rait raît,, àa travers le Fauvisme certes certes,, l' l'influence influence immanquable de Van GoghGogh.. De pauvres repro- repro­ ductions ductions pour la plupart en noir et blanc suffisaient alors aà donner aux jeunes peintres des inspirations inspirations aussi decisives. décisives. Bien que les originaux restassent inconnus pour ceux qui n' ont pas pas eu la chance de voyager en EuropeEurope,, les principales oeuvres de Van Gogh etaient étaient deja déjà con- con­ nues en 1913 au Japon par la publication d'un album de Van Gogh reunissant réunissant des reproduc- reproduc­ tions tions qui avaient ete été inserees insérées dans les revues que nous venons de nommenommer. r. En 1914,1914 , la Cor- Cor­ respondance respondance de Van GOghGogh est publie publié en un volume par la traduction de Kimura SohachiSôhachi (1 (1893-1958),893-1958) , lui mememême essayiste et illustrateu illustrateur. r.

*

11 11 Il ne m'appartient pas ici de vous raconter toute l' l'histoirehistoire de la reception réception de Van Gogh au Japon. Japon. Je me bornerai donc aà vous en evoquerévoquer seulement quelques anecdotes typiques typiques.. D'abordD'abord,, la visite du cimétièrecimetiere àa Auvers-sur-Oise est devenue un des hauts-lieux du pele- pèle­ rinage rinage artistique des Japonais aà partir de 1914. Les premiers pelerins pèlerins sont Yamamoto Kanae (1882-1946) et Morita Tsunetomo (1881-1933)(1881-1933).. Artistes de l'estampe originale originale,, fondateurs du Mouvement de la gravure creatrice créatrice au Japon (Sosaku(Sôsaku-hanga-undô),一hanga-undo) , (25) ils rendent visite aà Paul GachetGachet, , fils du medecinmédecin de Van Gogh. Nombreux sont desormaisdésormais les visiteurs japonais sejournant sejournant séjournant plus ou moins longtemps chez GachetGachet, , lies liés par des amities amitiés exceptionnelles exceptionnelles..

- 88 - Shigemi Shigemi INAGA Vincent Van Gogh et le Japon

En 1922 le peintre Satomi KatsuzoKatsuzô (1895-1983) y demeure quelques mois . Il propose aà Paul Paul Gachet de semer autour des tombeaux de freres frères Van Gogh des graines de tournesol tournesol,, fleur qui qui symbolise VincenVincent. t. En ete été les tombeaux sont entoures entourés des fleurs cheries chéries du peintre.

L'automne passepassé,, Satomi fait la recolte récolte des graines de tournesol et les envoie au Japon Japon,, 0où 也 はれ^- MushanokojiMushanokôji est en train de creer créer v1~ommunautéliγcommunaute des ecrivains écrivains et des artistes artistes,, nommeenommée Le Nouveau Village (Atarashikimura). A partir de cette communauté,communat 悦, d'innombrables tournesols de Van Gogh vont etre être dissemines disséminés au JJaponapon entie entier. r. Ainsi Ainsi,, la communautecommunauté des artistes dont re rê- vait vait Vincent croyant en son son existence au JaponJapon,, est-elle reellement réellement réaliséerealisee au Japon. Quoique posthumeposthume,, cette communautecommunauté d'Atarashikimura prolonge l' l'utopie utopie de Van Gogh dans le pays de son reve rêve et sous son propre patronage. (LLん La dissemination dissémination aussi massive du culte de Van Gogh connait connaît des repercussions répercussions quelque

戸Penn ina inattendues.削la 抗tte 町仙I Munakata Shikô (1903-1975), graveur mondialement connu, en est un exem- ple . Enfant dans une regions régions situee située aà l' l'extrémité extremite septentrionale de l' l'archipel,archipel , Munakata ShikôShiko

pensait pensait que les mots “"VanVan Gogh" signifiaient en fransaisfran~ais "peinture“ peinture aà l' l'huile"huile" . C'C'est est seulement en en visitant la premierepremière exposition de Shirakaba en 1921 aà TokyoTokyo, , qu'il a compris qu'il ss'agis-'agis- sait sait d'un nom de peintre. Il'n' est bien connu que que Munakata voulait devenir un Van Gogh au Japon pour devenir au bout de de sa vie le Munakata de renommerenommé mondiamondial. l. Ce fut aà l' l'occasion occasion de cette exposition de 1921 que l' l'oeuvre oeuvre originale de Van Gogh fut apportee apportee apportée et exposeeexposée pour la premierepremière fois au Japon. Le tableau repesentait repésentait く:> bien bien entenduentendu,, et fit sensation sensation.. On sait que parmi 14 oeuvres presentees présentées,, un paysage inacheve inachevé de de CezanneCézanne est conserveconservé actuellement au MuseeMusée d'Ohara aà la ville de Kurashiki Kurashiki,, et un autopor- autopor­ trait trait au chapeau de CezanneCézanne au MuseeMusée de Bridgestone aà Tokyo. MaMais:> fut detruit detruit détruit par le bombardement aux derniers jours de la DeuxiemDeuxièmee Guerre mondialemondiale.. La mememême anneeannée a vu la publication completecomplète en un volume du souvenir de Quesne traduit par par le poete-sculpteur poète-sculpteur Takamura KotaroKôtarô,, et le vitalisme de celui-ci celui-ci,, vigoureusement exprimeexprimé

「ワ 氏、

fワ7¥

iつ虫、

- Jinbun Jinbun RonsoRonso,, Mie University No. 8 ,,1991 1991 une lettre lui autorisant cette traduction en japonais sans retribution. rétribution. Cet echangeéchange marque le ,¥ debutdébut d'une amitie amitié qui durera presprès de dix ans ,, jusqu'a'la jusqu'';la mort du critique aà 90 ansans. .

J' J'ai ai eu la chancechance, , il y a a quelques anneesannées,, de redecouvrirredécouvrir cette c~tte lettre . Je terminerai donc ma (29) (29) causerie causerie en citant quelques passages passages de cette lettre d'apparenced 'apparence laconique. (29)

“"Je Je serais heureux de penserpenser,, ecrit écrit DuretDuret,, que mes publications sur l' l'art art fran~ais puissent interesser interesser intéresser les artistes japonais japonais,, pour lesquels j' j'aiai . toujours eu une particuliere particulière estime. (…)( ... ) Dans ces conditions conditions,, je vous verrai avec plaisir faire connaitre connaître Van Gogh au JJapon,apon , un artiste que je me suis moi-mememoi-même appliquéapplique aà faire connaitre connaître en France." Ainsi un des japonisants visi- visi­ tant tant le Japon en 1871,1871 , un des initiateurs ensuite de Van Gogh dans l' l'estampeestampe japonaise ,, est-il devenu lui-memelui-même biographe de ce peintre. Sa contribution aux etudesétudes biographiques sur Van Gogh finit pas etre être honnoreehonnorée au Japon au bout d'un demi siecle siècle,, avec sa traduction japonaise . En vous rappelant ce denoumentdénoument imprevuimprévu d'une rencontre intellectuelle franco-japonaise qu'evqu'évoquent叩 ent les peu de mots dd'un 'un vieil ami de Van Gogh et dduu J Japon,apon , 作jje et 民terminee口rml ma conft- e印ence.nc 白e. Merci de votre attention .

Table des sigles: B : Lettres de Vincent Van Gogh aà Emile Bernard FF: : renvoie au catalogue raisonne raisonné The Works of Vincent van Gogh de J..B. J. ·B. de la Faille ,, AmsterdamAmsterdam, , 1970. 1970. o : catalogue etabli établi par F . Orton (voir note 4) T : Lettres de Vincent Van Gogh aà son frere frère TheoThéo. WW: : Lettres de Vincent Van Gogh aà sa soeur WilhelminaWilhelmina.

Notes: 1.1.“ "HiroshigeHiroshige dans le contexte mondial de l' l'HistoireHistoire de l' l'art",art" , conference conférence donneedonnée au Centre cul. cul­ turel turel et d'information de l' l'AmbassadeAmbassade du Japon aà Paris le 19 novembre 1987,1987 , dont le texte reste inedi inédit. t. 2. 2. Cent Vues celebres célèbres d'Edo d'Edo,, ded e Hiroshige Hiroshige,, edite édité et commentecommenté par Henry DD.. Smith II II,, editeurs éditeurs HazanHazan,, 19871987. . 3. 3. CCf.f. notre compte rendu critique du livre de Henry Smith paru dans Arts asiatiq asiatiques,ues , 1988,1988 , pp. pp . 183-84. 4. Sur ces details détails nous devons aux etudes études de de Fred Orton ,“, "Vincent Vincent van Gogh and Japanese Prints Prints : an introductory essay" essay",, Japanese Prints collected by Vincent van GoghGogh,, Rijksmuseum Vincent Vincent van GoghGogh,, Amsterdam ,, 1978,1978 , pp. 14-23 et de Mabuchi AkikoAkiko,,“ "VanVan Gogh and Japan" Japan",, Vincent Vincent van Gogh Exhibition Exhibition,, The National Museum of Western ArtArt,, TokyoTokyo, , 1985,1985 , pp . 169-177. 5. 5. T. 437 Nos citations sont de Correspondance complete complète de Vincent Van GoghGogh,, Gallimard. Gallimard ­ Grasset Grasset,, Paris ,, 1960. 1960 . CCf.f. Tsukasa KoderaKôdera,, “" Japan as a Primitivistic Utopia :van Gogh 's ""JapoJapo -­ nisme “" portraits'¥Simiolus portraits", Simiolus,, 19841984, , vovol. l. 14 14,, nos. nos . 3-43-4,, pp . 189-208. 6. 6. Nous savons aussi qu'une reproduction de Kaigetsudδ Kaigetsudô,,“ "Portrait d'Usumurasakid'Usumurasaki"" dans le numero de juin 1888 du Japon artistiq artistique ue fut epinglee épinglée sur le mur de sa chambre aà Saint Saint-Paul-de­-Paul .de . MausoleMausole,, Saint Remy.Rémy. 7. 7. Par exemple voir Kodera Kôdera Tsukasa ,, ar art. t. ci cit.,t., et Mabutchi AkikoAkiko,, ar art. t. ci cit.t. ,, p. 171.17 1. 8. KondoKondô Eiko Eiko,,“ "Sur Sur les albums inedits inédits de SurimonoSuri mono conserves.dans conservés. dans le departement département des estampes

- 90 -

...... Shigemi Shigemi INAGA Vincent Van Gogh et le ]aponJapon

aà la Bibliotheque Bibliothèque nationale de Paris" (en japonais avec un resumerésumé en anglais) anglais),, Ukiyoe-geiju-Ukiyoe-geiju­

tsu tsu (Ukiyoe-art)(Ukiyoe-art),, nos_ nos. 80-82,80-82 , 1980. La reproduction en couleur et en noir et blanc 、- de ces albums se retrouve en partie dans le volume. 8 Paris KokuritsutoshokanKokuritsutoshokan,, dans la sérieserie HizoHizô Ukiyoe-taikanUkiyoe-taikan,, KodanshaKôdansha, , Tokyo,Tokyo , 1989. 99.. CfCf.. Shigemi Inaga Inaga,, TheodoreThéodore DuretDuret,, du journaliste politique aà l' l'historienhistorien d'art japonisant japonisant,, TheseThèse presentee présentée devant I' l'Université Universite Paris VIIVII,, 1988 (microfiche) (microfiche). 10. 10. Gauguin ecrit écrit ceci aà Emile Bernard par exemple :"il:“ il [van GoghJGogh] admire DaumierDaumier,, DaubignyDaubigny, , riJ., Zie Zierh,riJ., et le grand Rousseau. Tous gens que je peux pas senti sentir. r. Et par contre contre, , il deteste déteste RaphaelRaphaël,, Ingres Ingres,, DegasDegas, , tous gens que j'admire." (dec. (déc. 1888). Pour les cahiers reunissant réunissant des gravures aà la la possession de GauguinGauguin,, voir Ikegami ChOji,ChOji ,“ "Paul Paul Gauguin et la vogue des japonaiseries en France"France",, Bijutsushi Bijutsushi, , Journal of the Japanese Art History Society,Society , VoVol. l. 17,17 , Nol,No1 , Juin 1967,1967 , pp. 1- 3232.. 1. 111.1. KoderaKôdera TsukasaTsukasa,, ar art. t. ci cit.,t., p. 194. 12. 12. Sur l' l'analyse analyse de ce tableau tableau,, voir notre compte rendu critique du livre de Henry Smith (note 3) 3) 3). 13. 13. Nous devons ces identifications aà Fred OrtonOrton,, ar art. t. ci cit. t. 14. 14. Cf. Lucien DallembachDallembach,, Le Recit Récit speculaire spéculaire:: essai sur la mise en abymeabyme,, Seuil,Seuil , Paris Paris, , 1977. 15. 15. Shigemi Inaga Inaga,, “"LaLa reinterpretation réinterprétation de la perspective lineaire linéaire et son retour en France"France",, Actes de la recherche en sciences sociales sociales,, n049,n 0 49 , 1983,1983 , pp. 29-62. 16. 16. Robert RosenblumRosenblum,, Modern and the Nothern Romantic Tradition Tradition,, Harper & RowRow,, 1975. 1975. 17. 17. S. Eisenstein Eisenstein,, Le FilmeFilme,, sa formeforme,, son senssens,, BourgoisBourgois, , Paris Paris, , 1976,1976 , pppp. . 43-4643-46.. 18. 18. KoderaKôdera TsukasaTsukasa,, ar art. t. ci cit.,t., pp.. 191.19 1. 19. 19. Voir notre article “"UneUne esthetique esthétique de rencontre rencontre,, ou l' l'affinitéaffinite de l'lmpressionnisme l'Impressionnisme avec le

Japonisme comme un malentendu et sa consequenceconséquence paradoxale auau·. "Cours"C ours de l' l'implantation implantation de

0 I'I l'Impressionnismempressionnisme au JJapon",apon" , Word and ImaImage,ge, 1988,1988 , vovol. l. 4n n 1,1, pppp. . 139-149. 20. 20. Emile Bernard (ed.) (éd.),, Lettres de Van Gogh aà Emile BernardBernard,, Paris Paris, , 1911,1911 , pp. 29-32. 21. 21. CfCf.. notre article “"LaLa Peinture francaise dans le XIXe siecle siècle et son "extérieur""exterieur “一 - reflexion réflexion sur DJ I' l'Orientalisme" Orientalisme" (en japonais) japonais),, dans Geijutsu no kinda(Lakindai (La ModerniteModernité dans I' l'Art),Art) , Iwanami- shoten shoten,, TokyoTokyo, , pppp. . 154-156154-156.. 22. 22. Paul ValeryValéry,, avantavant--:-propos -:- propos pour Les Regards sur le Monde actuel actuel,, bibliotheque bibliothèque de la Pleiade Pléiade,, Oeuvres 11 II,, p. 914 et sq. 23. 23. Takamura KotaroKôtarô,,“ "LeLe Soleil vert" vert",, traduit en francais fran ais par VVera色ra Linhartova dans le catalogue 5D de de I' l'Exposition Exposition Le Japon des avant-gardesavant-gardes,, Centre Georges PompidouPompidou,, Paris Paris, , 1986,1986 , p. 142. (Pour les les informations sur la reception réception de Van Gogh au JJapon,apon , voir en anglais anglais,, Hideo TakumiTakumi,,“Ja "Japan's pan's Acceptance of Van Gogh'¥VincentGogh", Vincent Van Gogh International Symposium,Symposium , The Tokyo Shinbun,Shinbun , TokyoTokyo,, 19881988, , pp. 307 et sqsq.. 24. 24. Textes repris dans Kinoshita NaganoriNaganori,,“ "Introduction Introd uction pour une histoire de reception réception de Van Gogh au Japon" (en japonais) japonais),, Report of studies in the Meiji art art,, 3838, , 1989,1989 , p. 34. Cette anthologie chronologique chronologique rectifie aà bien des egardségards les erreurs commises par des des chercheurs tels que Takumi. 25. 25. CfCf.. Shigemi Inaga Inaga,,“ "AA la redecouverte redécouverte de I' l'Ukiyo-e,Ukiyo-e , les graveurs sur bois aà la recherche de leur leur statut d'artiste au Japon dans la seconde moitie moitié du XIXe et au debutdébut du XXe siecles siècles",", Nouvelles Nouvelles de l' l'estampe,estampe , 1984,1984 , pp. 4-14.

nutEA - 91 - Ji nbun Ronso ,, Mie University No. 8 ,, 1991

26. 26. Akutagawa RyunosukeRyûnosuke,“,“ Saito Saitô Mokichi" ,, avril ,, 1914. 27. 27. Haga Toru Tôru,, "Portrait d'un arbre" (en japonais) ,, L'Age du Japonisme! Japonisme ,Kinokuniya ,, Tokyo ,, pp . 96. 96. 28. 28. Propos cit駸 cites d'un article non identifi� identifie de 1919 qui se trouve dans le fonds Louis Vauxcelles ,, carton carton 93 ,, Biblioth鑷ueBibliotheque d'art et d'arch駮logied'archeologie de l' Universit� Universite de Paris . 29. 29. Cf. Shigemi Inaga ,“,“ TheodoreThéodore Duret et le Japon" ,, Revue de l' Art ,, CNRS ,, No. 79 ,, 1988 pp. 76- 82. 82.

P. P. P. S. La conf駻enceconference a 騁�ete illustr馥 illustree par de nombreuses diapositives dont nous renoncons ici �a donュ don- ner ner la liste et les r馭駻encesreferences exhaustives.

フィンセント・ファン・ゴッホと日本

稲賀繁美

要旨 本稿は、 1990 年 6 月 1 日、ファン・ゴ日、ファン・ゴッホ死去百年記念行事の一環として、オーヴェッホ死去百年記念行事の一環として、オーヴェ ール=シュル=オワーズにて行ったフランス語講演の原稿に註を付したものである。実現に 便宜を図っていただき、市長の臨席を賜った、オーヴェール=シュル=オワーズ市、パトー ・ダブネ、および後援の在フランス日本大使館文化情報センターにあらためて感謝を申し上・ダフネ、および後援の在フランス日本大使館文化情報センターにあらためて感謝を申し上 げるげる。もとよりスライドを多用した、一般向きの講演であり、また内外の多くの学者によっ。 もとよりスライドを多用した、一般向きの講演であり、また内外の多くの学者によっ てすでに何度となく扱われた主題であるから、先学の学恩に多くを負ったものでありながら、 いささか屋上屋を重ねる嫌いなしとしなし」本来ゴッホの専門家でもなく、ほかにいくらもいささか屋上屋を重ねる嫌いなしとしない。本来ゴッホの専門家でもなく、ほかにいくらも より適任の方もおありのところ、縁あって、ゴッホを敬愛する多くの日本人のささやかな代 弁者の役目を務めさせていただいた次第、もとより拙いものながら、ご報告の義務かたがた、 発表させていただくゆえんである(スライド図版は割愛する) 。

講演は 3 部に分かれる 。o (1) まず、ゴ ッホが日本についてもっていた具体的知識を整理しな おし、タンギーの肖像の背景にある浮世絵の布置にいわゆるく入れ子紋章 :ミーズ・アン・ アビームアビーム〉の構造があって、これが現実からの無限後退を可能ならしめる装置たりえたこと〉の構造があって、これが現実からの無限後退を可能ならしめる装置たりえたこと を示唆した。(2) ついでこのような幻想の東洋のユートピアとして日本観を、絵画におけるオ リエンタリズムの伝統の中に据え直し、フロマンタン、ジェロームらと比較することで、ゴ ッホの色彩理論がオリエンタリズムの常套的表象手段を破壊し、西欧絵画の伝統それ自体へ の脅威となりえたことを、友人の画家エミール・ベルナールの「転向J とも兼ね合わせて考 察した。(3) 最後にその発想の源となった日本におけるゴ ッホ受容を、西欧の観衆のために簡 単に紹介し、ゴッホにおいてユートピアに終わった美学理念の一部が、日本において20 世紀 に入り実現された場合のあることを、新しき村、高村光太郎の詩、斉藤茂吉の短歌、棟方志 功の版画などを引き合いに出しつつ、例証した。 学術的業績としても、いくつか著者なりの仮説を提出しているので、その点のみ以下簡単

QdnHdつ臼 Shigemi Shigemi INAGAINAGA VincentVincent VanVan GoghGogh et et le le JaponJapon

に要約させていただく。 (1) これまでのゴッホが閲覧したことは確認されながら、詳 ι ぃ分析い分析 を加えられることのなかった『ル・ジャポン・アルテイスティクを加えられることのなかった『ル・ジャポン・アルティスティク J 誌創刊号の S. ピングの 文章と、それに触発されたゴッホの言葉とを詳細に比較したこと。 (2) これとの関係で、これ まで内外の学者によって、ゴッホの東洋幻想の産物にすぎない、と考えられて来た、日本に おける芸術家同士の作品の交換の習慣なるものが、実は江戸の町衆、俳話士たちの「摺りもおける芸術家同士の作品の交換の習慣なるものが、実は江戸の町衆、俳諾士たちの「摺りも の」交換の習慣に関するゴッホの創造的解釈で、はなかったか、との仮説を提出し,その例証のj 交換の習慣に関するゴッホの創造的解釈ではなかったか、との仮説を提出し,その例証 として、友人の日本趣味者にして、将来フランス語で書籍としては最初のゴッホ停を出版すとして、友人の日本趣味者にして、将来フランス語で書籍としては最初のゴッホ惇を出版す ることになる、デオドール・デュレの蒐集中から、ゴッホが当時手にとって見る機会もあり 得た交換作品例を援用したこと。 (3) なお里見勝蔵がゴッホ兄弟の墓から収穫した向日葵の種 が武者小路実篤らの新しき村に送られ、そこからゴッホの向日葵が日本全国にひろがった逸 話はすでに匠秀夫氏によって英語でも紹介されているが (r ゴッホ展記念シンポジウム』国 立西洋美術館、 1988) 、この新しき村が、芸術家の共同体というゴッホの夢を実際に日本に おいて、ゴッホの象徴的な庇護の下で具現したという点が、聴衆に大きな関心をひきおこし たことも、この場でご報告申し上げたい。

n 円 可 J - 93 U -

-晶』 編集委員 片倉 望・鈴木達也 服部範子・水越允治

人文論叢(三重大学人文学部文化学科研究紀要)

第 8 号 1991 年 3 月 20 日印刷 1991 年 3 月 25 日発行

編集兼 品 発行者 三重大ナ人文ナ部文化学科三重大ナ人文学部文化学科 津市上浜町1515 干〒 514 電話 (0592) 32-1211 印 刷 オリエンタル印刷株式会社 三重県安芸郡河芸町上野2100 〒510-03