Museum Tusculanum Press :: University of Copenhagen :: www.mtp.dk :: [email protected]

SILENCING AND AMPLIFYING ETHNICITY IN An Ethnographic Account from

Elo-Hanna Seljamaa, University of

Drawing on long-term ethnographic fieldwork in the ethnically divided capital of Estonia, this article1 suggests that the tacit norm of reciprocity and neighbourliness in Tallinn is to silence rather than amplify ethnicity. Silencing ethnicity is a continuous, context-dependent interactional process that includes linguistic strategies, as well as spatial orderings. The article discusses how residents of Tallinn negotiate and sustain distinctions between “Estonian” and “Russian” spheres by replicating particular trajectories and ways of doing things on a day- to-day basis. The ensuing separateness of and Russian-speakers is part of the local culture more than an expression of antagonism, though the two are not mutually exclusive. The article also reflects on the (im)possibilities of studying ethnic interactions at home.

Keywords: Estonia, Russians-speakers, ethnic interactions, everyday multiculturalism, eth- nography

Caught Between Silenced and tion on ethnic interactions, nationalism and integra- Amplified Ethnicity tion in post-Soviet Estonia (Seljamaa 2012). Eighteen Exploring the conditions and modes of recognition months of ethnographic fieldwork provided me with and contestation in multi-ethnic Tallinn, this article opportunities to interact with people representing aims to contribute to a growing body of literature different generations, diverse ethnic, linguistic and on the reception and performance of difference in educational backgrounds, political views and lev- quotidian urban life.2 It also discusses meanings els of engagement in social affairs, all of which at- attached to ethnicity in a small post-Soviet nation- tested to the internal heterogeneity of the “Russian- state with a considerably large Russian minor- speaking population” in Tallinn. The main methods ity population as well as methodological challenges for creating data were participant observation and posed by tacit local rules of cohabitation, embodied interviewing.3 In many cases, I used interviews to by the native researcher belonging to the ethnic mi- complement observational data and to follow up on nority. particular issues. I found this approach to be par- Between January 2010 and June 2011, I carried out ticularly useful for interviewing people who were ac- ethnographic fieldwork in Tallinn for my disserta- customed to speaking on behalf of minority groups,

Elo-Hanna Seljamaa 2016: Silencing and Amplifying Ethnicity in Estonia: An Ethnographicethnologia Account euro frompaea Tallinn. 46:2 27 Ethnologia Europaea 46:2, 27–43. © Museum Tusculanum Press. Ethnoologia Europaea :: Journal of European Ethnology 46:2 E-journal Copyright © 2017 Ethnologia Europaea, Copenhagen :: ISBN 987 87 635 4564 8 :: ISSN 1604 3030 http://www.mtp.dk/details.asp?eln=300402 Museum Tusculanum Press :: University of Copenhagen :: www.mtp.dk :: [email protected] various institutions or the Estonian state, and con- Maria argued in the same breath that what she saw sequently seemed to be giving well-rehearsed, politi- as the foregrounding and commercialisation of eth- cally correct answers that spoke little to their actual nicity was symptomatic of a general loss of ethical experiences and concerns. They were telling me what norms and values in contemporary Estonia. She they expected me to hear, turning the interview into explained it by means of two different concepts of a ritual encounter that aimed to uphold a particular shame in the Russian language, an inner and exter- version of reality, while suppressing others. nal sense of shame: One of the last interviews I conducted before re- turning to my university in the fol- Russians have two such concepts [of shame]: styd lowed a similar pattern, at least to begin with. The in- [стыд] and sram [срам]. […] Sram is an external terviewee was Maria, a Russian woman in her fifties. concept [of shame]. For example, when you look Maria was born and raised in Estonia and had been bad in front of other people. But styd is an inter- living in Tallinn for a long time. I interviewed her in nal concept [of shame]. And when this internal her capacity as a representative of a Russian cultural concept ceased to exist, that something is stydno organisation. This was our first personal encounter, [shameful], and when [natsionalnost] became… though I had been to several concerts organised by a form of merchandise. Natsionalnost became a her group. We communicated in Russian, starting marketable good… [This is] madly stydno. What out by talking about the association she was working was earlier regarded as sacred, closed, no matter for and about Russian culture in Estonia. Our topics whether it had to do with physiology, love, some- became more personal and the tone of our conversa- thing else, recognition of natsionalnost. It was a sa- tion more dialogic towards the end of the interview. cred, an inner thing. […] It used to be that nobody I asked Maria where in Estonia she was from, she pointed a finger at you, that you were a Russian or responded, and continued by asking me about my an Estonian, we’ll remove you or beat you. This reasons for studying ethnic interactions. Upon my was indecent. But now it is a normal thing: “We mentioning the word “integration”, Maria launched are national minorities! We are this and that!” All into a monologue about the “indecent” amount of of a sudden it became a norm […] attention given to ethnicity and ethnic differences in contemporary Estonia, blaming it on integration In order to reiterate the defining importance of an policy pursued by the Estonian state: inner sense of shame for humans, Maria concluded her statement by reverting to a children’s rhyme M: Integration has political motives. Because peo- about differences between animals and human be- ple who lived together and never thought that they ings, thereby equating the inability to remain silent had any problems started to live separately and un- to public defecation: derstood that there was a problem. […] I was born here [in Estonia] and went to school and I never In my childhood, there was a saying: “It is good knew that there was such a thing as nationality/eth- to be a cat, it is good to be a dog, I can pee where nicity [национальносмь – natsionalnost]. I found I want and I can poop where I want.” But this is out about it only when I graduated from school. really characteristic of cats, not human beings. It wasn’t that I didn’t know. I knew what different The human being has to distinguish himself [sic!] languages sounded like […] But in the circle where from animals by having styd [an inner sense of I lived, only when I graduated from school did I re- shame] and some sort of moral criteria. He must alise that there were Estonians, , Russians […] understand that it is not decent and good to talk It was never declared. Nobody ever talked about it. about certain things. (June 13, 2011) It was indecent [неприличнo – neprilichno]. […] There was a name and there was a person. Maria’s heartfelt and eloquent monologue pinpoint-

28 ethnologia europaea 46:2

Ethnoologia Europaea :: Journal of European Ethnology 46:2 E-journal Copyright © 2017 Ethnologia Europaea, Copenhagen :: ISBN 987 87 635 4564 8 :: ISSN 1604 3030 http://www.mtp.dk/details.asp?eln=300402 Museum Tusculanum Press :: University of Copenhagen :: www.mtp.dk :: [email protected] ed the intertwined paradoxes that had puzzled me sian-speakers in Tallinn or when asking them about most during my fieldwork in Tallinn. Representa- ethnicity or matters that could be interpreted in eth- tives of ethnic minorities were encouraged to estab- nic terms. I knew – by virtue of having been brought lish “their own” cultural associations and to take up up in Tallinn in the 1980s and 1990s – that by doing their distinctive cultures as hobbies, yet discouraged so, I was not acting in accordance with what is re- from taking agency in shaping the Estonian society garded as normal in Tallinn for an Estonian woman as representatives of minorities. Moreover, I noticed of my age. For example, I was aware that the ques- that Estonia likes to present itself as a home for over a tions I was asking or my very presence in particular hundred ethnicities, but this has the effect of down- places could be conceived of as a provocation or just playing the proportion of Russians, who make up a odd in an alienating way. My broken Russian suf- quarter of Estonia’s population of 1.3 million. The ficed to conjure up my own ethnicity and that of my share of Ukrainians, the second-biggest minority, is interlocutors. I could not help becoming the shame- two percent and that of Belarussians, the third mi- less animal peeing and defecating all over the place, nority in terms of size, one percent of Estonia’s per- breaching the norm that first comes the person and manent residents (Estonia.eu. Estonia at a Glance). only later his or her ethnicity, if the latter issue has to Maria’s conviction that nationality/ethnicity be dealt with at all. should not belong to the verbal realm serves as the At the same time, it also dawned on me that my starting point for the following analysis of silencing fears and sense of uneasiness, on the one hand, and and amplifying ethnicity in Tallinn. The focus of the surprised and perplexed looks I was receiving in the article is on silence and silencing. Drawing on the field, on the other, pointed to a common ground, ethnographic fieldwork data, I discuss linguistic and to the existence of tacit and embodied knowledge – other means used by residents of Tallinn to negoti- “social habit-memory” (Connerton 1989) – shared ate, sidestep and neutralise ethnicity and ethnic con- by Tallinn’s Estonians and Russian-speakers. Po- notations in ways that bespeak and produce mutual lemicising with Rogers Brubaker and others who recognition between Estonians and Russian-speak- call for indirect strategies for approaching ethnicity ers4 and facilitate daily co-existence, while main- (Brubaker et al. 2006), I argue that ethnographers taining their separateness. I describe this quotidian often cannot avoid contributing to the construction practice as silencing ethnicity, contrasting it with oc- of ethnicity in the field, not least because they can- casions when the ethnic framework is evoked and not shed their personal (ethnic) histories. These, in foregrounded, amplified. Amplifying ethnicity in turn, are inseparable from continuous interplays be- daily communication may indicate conflict, but it tween larger cultural, political, economic and other also occurs in the context of what John Nagle (2009) factors. has called “state-sponsored multiculturalism”. In I am furthermore interested in the relationships Estonia, state-sponsored multiculturalism finds between silence and agency and, in particular, the its most characteristic expression in staged perfor- silencing of Estonian Russian-speakers in the con- mances of ethnic particularity. text of Estonian-Russian relations. Russians and The analytical distinction between silencing and the Russian language occupied a central, unmarked amplifying ethnicity emerges from fieldwork and and ubiquitous position in the Soviet system and it this article is also an auto-ethnographic reflection is questionable whether Volga Germans, Jews, In- on my experience of studying ethnicity in my native grian Finns or representatives of other non-Russian Tallinn. I realised in hindsight how Maria’s some- groups deemed “suspicious” by the Soviet regime what attacking questions about my motivation for would agree with Maria’s claim that nationality only studying ethnic interactions and integration reso- came to matter after the collapse of the nated with the hesitancy and anxiety I had so often (see Pihla Maria Siim in this issue). However, as I experienced when trying to make contact with Rus- aim to show, such statements can be interpreted in

ethnologia europaea 46:2 29

Ethnoologia Europaea :: Journal of European Ethnology 46:2 E-journal Copyright © 2017 Ethnologia Europaea, Copenhagen :: ISBN 987 87 635 4564 8 :: ISSN 1604 3030 http://www.mtp.dk/details.asp?eln=300402 Museum Tusculanum Press :: University of Copenhagen :: www.mtp.dk :: [email protected] terms of damaged reciprocity between the nation- for the first time (Hallik 2010: 10). It has been esti- state and minorities in the aftermath of drastic so- mated that between 110,000 and 113,000 individuals cial changes. of “non-Estonian nationality” left Estonia between 1990 and 2008, most of them in 1992–1993 (ibid.; The Tallinn of Ethnic Nationalities Estonia.eu. ). Tallinn occupies an exceptional position in Esto- To make sense of the term “non-Estonian” (mitte- nia, due to both its size and the ethnic and linguis- eestlane), one needs to know that more often than tic make-up of its population. Over 430,000 people, not, the noun “Estonian” (eestlane) does not refer to or nearly one third of Estonia’s residents, live in the citizenship, but ethnic descent. The Estonian lan- capital. It is also the only major town where the pro- guage lacks a widely used and generally accepted portion of Russian-speakers (45.8 percent) is rough- word to signify all residents of Estonia irrespective ly equal to that of native speakers of Estonian (50.9 of their ethnicity. There is the word eestimaalane, percent) (Kuulpak 2015: 28). While Russophones which stresses connection to the Estonian territory tend to live in urban areas, in most other places in rather than blood relations yet, for the time being, Estonia they are either clearly in the minority or it serves as a euphemism for “non-Estonian”. Even constitute the majority. the authoritative online dictionary of the Institute Estonia’s current ethnic composition took shape of uses the following sentence in the course of the Soviet era (1944–1991), when to exemplify the meaning and usage of the word several hundred thousand people from various parts eestimaalane: “S/he was a resident of Estonia, but of the Soviet Union moved to and through Estonia. not Estonian” (“Ta oli küll eestimaalane, kuid mitte Most of these newcomers settled in the capital, in eest­lane”) (EKSS). The prospect of having to detach railway towns or in the rapidly growing north-east- nationality from ethnicity still seems to be incon- ern industrial centres. Many came with the military. ceivable or unacceptable, something that is not to be Two peaks of immigration were in the 1950s and talked about in the Estonian language. 1970s, with the geographical scope of countries of The tendency to regard ethnicity and nationality origin broadening over time: the newcomers of the as synonyms coincides with the Soviet nationalities first decades were mostly from the Russian SSR and policies, which treated nationality (in Estonian rah- European parts of the Soviet Union, while the late vus, in Russian национальность [natsionalnost]) as 1960s saw an increase in migration from the Volga a category one was born into. Inherited from par- region, Caucasus and Central Asia (Sakkeus 1999: ents, nationality was attached to ancestral territory 320; cf. Pettai & Pettai 2015: 332). and language, but detached from one’s actual place There was a chronic housing shortage, addressed of birth or residency and sometimes even from one’s by erecting Soviet-style blocks of flats on the fringes ethnic self-identification. This particular notion of of older neighbourhoods. The most notorious of nationality as ethnicity is shared by most people in these new districts, Lasnamäe, was built on a flat Estonia and constitutes a tacit starting point for the limestone plateau above the older parts of Tallinn. Estonian integration policy (Seljamaa 2013; see also Its construction began in the late 1970s and contin- Malloy 2009; Agarin & Regelmann 2011; Kuutma, ued until the very end of the Soviet era, by which Seljamaa & Västrik 2012; contributions to Cordell, time Estonians had come to see it as an embodi- Agarin & Osipov 2013). ment of the Soviet Russification policy. “Stopping For nearly two decades, the Estonian integration Lasnamäe”, as a popular song of the 1980s’ national policy has propagated the idea of a multicultural Es- movement demanded, became a metaphor for put- tonia and emphasised the importance of providing ting an end to the Soviet rule, as well as to the influx various ethnicities/nationalities living in Estonia of people from other parts of the Soviet Union. Yet with opportunities to preserve and develop “their only in 1990 did outmigration exceed immigration own” cultures (Seljamaa 2013). Devising a national

30 ethnologia europaea 46:2

Ethnoologia Europaea :: Journal of European Ethnology 46:2 E-journal Copyright © 2017 Ethnologia Europaea, Copenhagen :: ISBN 987 87 635 4564 8 :: ISSN 1604 3030 http://www.mtp.dk/details.asp?eln=300402 Museum Tusculanum Press :: University of Copenhagen :: www.mtp.dk :: [email protected] strategy for integrating minorities and the Russian- tween the world wars. She describes how she and her speaking population in particular was one of the pre- colleagues were bewildered and alienated by a life conditions for Estonia’s accession into the European story that was submitted to them in 1994 because Union and NATO, not least because West European it treated the establishment of Soviet power not in states feared the spread of inter-ethnic violence from negative, but in positive terms: not as a rupture but Yugoslavia across post-communist Europe (see e.g. as a new beginning. Kõresaar’s argument that such Cordell 2013). The number of non-profit associa- “Soviet biographies” should be regarded “as part of tions representing minorities rocketed only after the Estonians’ collective memory” (ibid.: 150) points to Estonian state started to allocate funds to projects tensions between different ideas about what should proposed by cultural associations of national mi- or should not be talked about, as well as to the role norities, which in turn depended significantly on the of scholars as creators, supporters and breakers of si- availability of resources allocated by the European lences that shape national(ist) narratives. Union and other foreign sponsors. As of March 2016, Repertoires of cultural analysts discussing Estoni- Russians had 98 such organisations, Ukrainians 31 ans’ relationship to the Soviet regime and the Soviet and Belarusians 18, but there were also multiple asso- era have broadened gradually to include topics such ciations representing Greeks, Koreans, Angolans and as Estonians’ collaboration with and accommoda- others, whose numbers are miniscule (Etnoweb.ee). tion to the Soviet power and way of life, as well as Maria’s criticism that post-Soviet Estonia was suf- other issues that cast doubt on the possibility of a fering from an overexposure to nationality (“We are total rupture and the feasibility of rupture as an ana- national minorities! We are this and that!”) could lytic category (e.g. Annus 2012; Jaago 2014; Jõesalu be interpreted as a commentary on this system that 2005; Kapper 2016; Laanes 2009).6 “Carving conven- confines the agency of minority actors to artistic tional ‘periods’ out of their historical surroundings performances of ethno-cultural distinctiveness and is an artificial act and, as such, far from inevitable” turns ethnicity into a merchandise. (Zerubavel 2003: 95). Soviet-era settlers, however, remain an under- (Un)tellable Narratives and Lack of Agency studied – untold – subject. Discourse on them ap- The emic nationality/ethnicity category reinforces pears to be predetermined by the rupture metaphor, groupist thinking and narratives that pose chal- which confines Soviet-era newcomers to Estonia and lenges for scholars such as myself who are anxious ethnic Estonians to mutually exclusive, yet mutu- to avoid conflating the study and practice of na- ally constitutive subject positions of perpetrators tionalism (cf. Brubaker 1996). It has been common and victims. Within this framework, it is rather dif- in Estonia to conceive of the Soviet era in terms of ficult not to treat Soviet-era settlers as henchmen of rupture and trauma, and to describe the restora- the Soviet occupation regime and Estonians as the tion of independence as a return from abnormality injured party entitled to a privileged position. There to normality – meaning the West.5 Conceptualising is a recurrent pattern in public discourse of tying to- the Soviet era, a period of over 40 decades, in terms gether ethnicity, rootedness, and agency in ways that of rupture and trauma has framed Estonians as pas- question the right of Soviet-era settlers and their de- sive victims of the occupation regime, while framing scendants to participate in the shaping of the Esto- as untellable experiences and events that contradict nian society. this nationalist narrative of victimhood. In October 2014, Estonia’s long-term Minister of The category of an Estonian communist, for ex- Finance reluctantly stepped down after having char- ample, is recognised, but excluded as something that acterised the Minister of Education and Research as should not have happened (cf. Shuman 2005: 19). “a son of a settler” (sisserändaja poeg) who had no The ethnologist Ene Kõresaar (2005) has extensively knowledge of what Estonia had been through and studied life stories written by Estonians born be- who consequently “should use utmost caution”

ethnologia europaea 46:2 31

Ethnoologia Europaea :: Journal of European Ethnology 46:2 E-journal Copyright © 2017 Ethnologia Europaea, Copenhagen :: ISBN 987 87 635 4564 8 :: ISSN 1604 3030 http://www.mtp.dk/details.asp?eln=300402 Museum Tusculanum Press :: University of Copenhagen :: www.mtp.dk :: [email protected] when drawing conclusions about its current prob- ous or hypocritical starting point to the extent that it lems. The education minister, whose father is Rus- implies that scholars are capable of detaching them- sian and moved to Estonia towards the end of the selves from the flow of reification and essentialism Soviet era, had argued that Estonia’s high emigra- that is everyday life (cf. Herzfeld 2005: 26). Brubaker tion and poverty rates could not be blamed on So- and his colleagues do not reflect upon the success- viet power and the backwardness it had brought to fulness or implications of their indirect research the country (ERR Uudised). The finance minister’s strategy: whether it enabled them – collectively as comments confirm Liisa Malkki’s (1992) observa- well as individually – to minimise their contribution tion that uprootedness is often seen to result in and to the (re)production and reification of identity in to be manifested in unacceptable behaviour and a the field and at what cost. I wish they had done so lack of moral values, especially in the context of the because following their lead in Tallinn turned out to nation-state. Some other examples following this be easier said than done. For an ethnographer work- pattern will be discussed below. ing at home, there seemed to be no way of avoiding contributions to the emergence and construction of The (Im)possibility of Transcending Ethnicity ethnicity in the field. The episode involving ministers demonstrates that When I first began fieldwork, I thought rather na- while “(c)ategorization is ubiquitous; ethnic catego- ively that being from Tallinn would make things easier rization is not” (Brubaker et al. 2006: 237). Rogers for me. For example, in addition to knowing my way Brubaker and his various co-authors have proposed around, I would be familiar with local communicative the idea of “ethnicity as cognition”. Rather than practices and other norms of behaviour and would not treating ethnicity as a “thing in the world” and talk- have to learn them the hard way. Little did I know that ing about “ethnic groups”, they propose approach- in order to learn anything new in and about Tallinn, ing it as “a perspective on the world” and exploring I had to become aware of what had been instilled in when, where and how ethnicity becomes a salient or me over the decades, and go beyond ethnic and other significant category for making sense of the world borders I had been socialised to reproduce. Fieldwork (Brubaker, Loveman & Stamatov 2004: 32; Brubaker took me, literally, to places I knew to be “Russian” by et al. 2006: 169). virtue of having been born and raised in Tallinn in an The book by Brubaker, Feischmidt, Fox and Estonian family. People I encountered in these places Grancea (2006) on nationalist politics and every- tended to see me as Estonian and sometimes demand- day ethnicity in the Hungarian/Romanian town of ed an explanation for my presence. Kolozsvár/Cluj in Transylvania is the outcome of Occasions such as this one seemed to offer glimps- long-term quantitative and qualitative research, in- es into Tallinners’ social habit-memory, which is ac- cluding open-ended and targeted interviews, group quired by “living with people who habitually behave discussions and ethnographic discussions. The au- in a certain manner” (Connerton 1989: 30). Paul thors have described their approach as an indirect Connerton describes social habits as “legitimating research strategy that avoided “asking directly about performances” because their meaning “rests upon ethnicity, or signalling a special interest in ethnicity” others’ conventional expectations such that it must (Brubaker et al. 2006: 15). Because ethnicity is al- be interpretable as a socially legitimate (or illegiti- ways only one among many “interpretative frames”, mate) performance” (ibid.: 35). I had to go against “(e)thnicized ways of experiencing and interpret- the grain of what was habitual. ing the social world can only be studied alongside a range of alternative, non-ethnicized ways of seeing My Estonian Tallinn and being” (ibid.). Estonia inherited from the Soviet regime a linguisti- The idea – or ideal – of avoiding contributions to cally segregated educational system, with Estonian- the reproduction of ethnicity comes across as a dubi- and Russian-language kindergartens and schools

32 ethnologia europaea 46:2

Ethnoologia Europaea :: Journal of European Ethnology 46:2 E-journal Copyright © 2017 Ethnologia Europaea, Copenhagen :: ISBN 987 87 635 4564 8 :: ISSN 1604 3030 http://www.mtp.dk/details.asp?eln=300402 Museum Tusculanum Press :: University of Copenhagen :: www.mtp.dk :: [email protected] operating in different facilities and teaching differ- custom and could not be explained by language ent curricula. Growing up in Tallinn in the 1980s, alone. I went to an Estonian kindergarten, and later to an Towards the end of the 1990s, while taking Eng- Estonian school, and had hardly any contacts with lish classes in a language school in Tallinn, I came Russian-speakers. We lived in an older part of Tal- across Russophone teenagers who were fluent in Es- linn, which, unlike Lasnamäe, was not an area used tonian due to attending Estonian-language schools to accommodate the steady stream of settlers from but whose parents spoke very little or no Estonian. other parts of the Soviet Union. Some of our neigh- By that time, an increasing number of Russian-lan- bours were Russian, but we did not interact, though guage families had recognised the instrumental val- this was probably for class reasons rather than due ue of Estonian and had adopted the strategy of edu- to ethnicity. My parents socialised mostly with Es- cating their offspring in Estonian (Vihalemm 1999). tonian artists and intellectuals, many of whom were The percentage of Estonians who claim a command part of the Soviet counter-culture. of Russian, however, is steadily falling (Tammaru I went to the same school and studied with more 2016). Children growing up in Tallinn today, as well or less the same people for 11 years. As far as I know, as their parents, have very different opportunities only one of my classmates came from a mixed family, and challenges: my currently two-year-old daughter but her father lived in much of the time and has the option of joining a language immersion kin- she socialised with Estonians despite being fluent in dergarten where Russian-speakers are taught Esto- Russian. Most of us had a much more complicated nian and Estonian-speakers Russian. This is a huge relationship to the Russian language. Like so many change, though most kindergartens continue to use other Estonians of my generation, I started learning either Estonian or Russian. Russian in kindergarten and continued in school but In the course of my fieldwork, I encountered peo- never put it into practice – apart from the sentence ple of my age or older whose childhood, youth and Ya ne govoryu po-russki or “I don’t speak Russian.” much of their adulthood in Tallinn had been as Rus- I have distinct memories of rehearsing and using sian-centred as mine had been Estonian-centred. this phrase in the late 1980s in self-defence against Some of them spoke very little or no Estonian despite Russian-speaking salespeople. Once a university having lived in Estonia their entire life or at least for student, I enrolled in yet another mandatory Rus- decades. However, I also got to know many young- sian course for beginners – and in another course in er people who were fluent in both languages, often graduate school in the United States, but this time due to having attended Estonian-language schools. voluntarily. Thus, the experience of living side by side without Leaving aside differences between the Estonian much interaction is neither universal nor idiosyn- and Russian languages and teaching methods (we cratic. A lot of negotiation and planning takes place learned to quote Pushkin by heart without hav- in Tallinn every day to maintain a co-existence that ing acquired the very basics of grammar first), our does not foreground ethnicity as a source of conflict. generation’s slow progress in learning Russian must To the extent that ethnographic knowledge is pro- have reflected a broader state of mind in the Esto- duced in the process of sharing time and conversa- nian society in the late 1980s and 1990s as well as the tion between the ethnographer and her interlocutors circumstances which made it possible for Estonians (Fabian 1990), it is inevitably shaped by individuals’ and Russian-speakers to live side by side with little subjective choices. In the words of James Fernandez, or no interaction. For example, the art school I at- ethnography’s “emphasis on extensive and enduring tended in the mid-1990s had separate Estonian- and participatory and open ended interaction and ex- Russian-language groups and we never communi- tended life type consultation means that not all in- cated, even though we shared some of the teachers. formants can be listened to and many must, in effect Our separateness seemed to be a matter of habit and remain silent in the ensuing ethnographic account”

ethnologia europaea 46:2 33

Ethnoologia Europaea :: Journal of European Ethnology 46:2 E-journal Copyright © 2017 Ethnologia Europaea, Copenhagen :: ISBN 987 87 635 4564 8 :: ISSN 1604 3030 http://www.mtp.dk/details.asp?eln=300402 Museum Tusculanum Press :: University of Copenhagen :: www.mtp.dk :: [email protected]

(Fernandez 2006: 162). He continues: “While we interactions that take place in residential areas with must assume the realist position that events, beliefs, a significant Russian-speaking population, such as entities, and so on exist independently of ourselves, Lasnamäe. we must also assume that we can not know them di- In urban decor, the co-existence of official rules rectly but must construe them” (ibid.). and vernacular practices is manifested in bilingual For me, Lasnamäe with its up to 70 percent Rus- signs, among other markers. Looking for visual sophone population (Kuulpak 2015: 25) seemed like cues for ethnicity in Lasnamäe, I was particularly an obvious starting point for an ethnographic study intrigued by signs on the doors of small shops and on ethnic interactions in post-Soviet Estonia. I be- kiosks that combined typed Estonian-language in- gan fieldwork by focusing on daily happenings and formation and handwritten Russian-language infor- markers on ethnicity in this district and establishing mation. Estonian-language information about open- contact with a circle of friends living there. At the ing hours had been typed, printed out and displayed, same time, I started observing the performances and as required by the Estonian Language Act. However, activities of various cultural associations of national this formal presentation in Estonian had been com- minorities and interviewing their more active mem- plemented by means of handwritten information in bers. From fall 2010 until the end of my fieldwork in Russian, so that next to the typed avatud stood the June 2011, I volunteered for and socialised with one handwritten открыто, both of which mean “open”. particular organisation that united politically and To the extent that information about opening hours socially active Russophone youths of diverse ethnic can be comprehended without translation even by backgrounds. In addition, I participated in academic those who cannot read the Latin alphabet, the use and other conferences and seminars that dealt with and display of the Cyrillic script must have conveyed integration, cultural diversity and nationalism, as in this context messages of another kind, such as well as in events and ceremonies organised on the support or preference for the Russian language in an occasion of various official and vernacular holidays officially Estonian-language environment. The jux- (e.g. Independence Day parades, [May taposition of typed Estonian and handwritten Rus- 9] and Shrovetide celebrations, Christmas and New sian seemed to stress the official status of the former Year concerts, Easter services in Orthodox churches, language, on the one hand, and protest against the events organised on the occasion of the Day of Na- expulsion of the latter from the public sphere, on tionalities and Native Language Day, various annual the other. As such, it made visible gaps between lan- festivals). Long-term systematic involvement in and guage policy and practice, between ideals and lived exposure to these different public, semi-public and reality (Cook 2006). private venues of inter- and intra-ethnic interactions Sales clerks in Tallinn supermarkets seemed to be helped me to recognise certain recurring situations, fine-tuned to various non-verbalised cues for cus- arguments and patterns of behaviour. tomers’ linguistic identities. It sometimes happened that when I had Russian-language newspapers in my Verbally Silenced Ethnicity shopping basket, the cashier would address me in Language serves as the most obvious, visible and Russian. I observed on countless occasions how cus- audible marker of ethnicity in Tallinn. Though Es- tomers and sales clerks switched back and forth be- tonian is the sole official language, in reality Tal- tween Estonian and Russian. An Estonian customer linn is bilingual and there are even neighbourhoods would start out in Estonian, but switch to Russian where Russian is the default language. While one when the salesperson’s response was not quick or is supposed to be able to use Estonian in all busi- clear enough; however, the clerks would not nec- nesses and organisations, in practice the common essarily follow the customer’s lead but would con- language needs to be negotiated and agreed upon on tinue in Estonian. Consequently, it was not uncom- a case-by-case basis. This holds particularly true for mon for Estonian customers to speak Russian and

34 ethnologia europaea 46:2

Ethnoologia Europaea :: Journal of European Ethnology 46:2 E-journal Copyright © 2017 Ethnologia Europaea, Copenhagen :: ISBN 987 87 635 4564 8 :: ISSN 1604 3030 http://www.mtp.dk/details.asp?eln=300402 Museum Tusculanum Press :: University of Copenhagen :: www.mtp.dk :: [email protected]

Russian-speaking clerks to respond in Estonian. At remember calling a Russian actress I wanted to in- other times, Russian-speaking clerks and customers terview and she interrupted me rather impatiently, would speak Estonian among themselves. demanding in fluent Estonian that I switch to Esto- The sociologist Triin Vihalemm has argued that nian. Estonians’ strategy of switching over to Russian Ethnicity could be furthermore silenced and pre- serves the purpose of retaining the “symbolic diver- vented from becoming a problem by means of us- gence with regard to Estonian – not letting ‘others’ ing Estonian and Russian in parallel. This was par- speak ‘our language’” (Vihalemm 2007: 490; cf. Vi- ticularly evident in settings that brought together halemm 1999: 26). While this could be the case in people who lived or worked side by side and in all certain contexts, ethnographic research in contem- likelihood were interested in reaching a mutual un- porary Tallinn suggests that switching over to Rus- derstanding. Every block of flats in Estonia must be- sian can also serve as a means of accommodating the long to a non-profit association uniting apartment other person and steering clear of evoking ethnic- owners of one or several buildings. Since all of the ity as a potential source of conflict. This is more of capital’s districts and neighbourhoods are mixed to a pragmatic choice and display of neighbourliness some degree, apartment associations constitute an rather than a symbolic performance of distinctive important venue of inter-ethnic communication. identity. In fact, the potential for ethnicity-based The association I belong to in Tallinn sends me bi- tensions and conflicts appears to be greater when, for lingual messages and our meetings have sometimes example, the salesperson is not capable of providing lasted longer because everything has been translated service in Estonian and the customer sticks to Esto- from Estonian into Russian and vice versa. I found nian, demanding that the salesperson follow the law the same strategy being used in the predominantly and speak the state language. Russian-speaking district of Lasnamäe when on a Approaching potential interviewees and interact- couple of occasions my friends would kindly take ing with fieldwork partners involved similar intricate me to the meetings of their apartment associations. linguistic negotiations. The first couple of months Using both Estonian and Russian served as a means were particularly confusing as I did now know when of taking ethnicity off the agenda and creating a neu- I was expected to use Estonian and under what cir- tral space accessible to all participants. cumstances I was to choose Russian. While I did not The same seemed to hold true in more public set- want people to think or feel that I was being provoc- tings. On one particular occasion, the municipal ative or treating them condescendingly, I could not government of the Lasnamäe district organised an shed my broken Russian or the baggage of the mi- information day for representatives of local apart- nority–majority relationship. Whenever possible, I ment associations. While Estonian and Russian let my interlocutors determine the language of com- were used alternatively most of the time, one of the munication. Even so, the fear of making a phone call invited speakers spoke only in Estonian. Several au- or writing an email and not knowing whether to use dience members protested immediately. It was clear Russian or Estonian was at times paralysing, since from their comments that they knew Estonian well choosing the “wrong” language could shut down enough to be able to follow the presenter. However, the line of communication. I suspect that some of they insisted on using both Estonian and Russian. my emails went unanswered because I had written It was by virtue of not deciding for one language or them in Estonian. At other times, I would receive a the other that the situation could have been kept written response that had been composed in care- neutral and the ethnic connotations of language ful Estonian and with as few words as possible, as if downplayed. Similar scenes played out at concerts to minimise the chance of grammatical and spelling and other events at the Lasnamäe cultural centre, mistakes and the ensuing risk of losing face. But at which, as a rule, are bilingual and very often cater times my efforts to speak Russian were dismissed. I to a predominantly Russian-speaking audience.

ethnologia europaea 46:2 35

Ethnoologia Europaea :: Journal of European Ethnology 46:2 E-journal Copyright © 2017 Ethnologia Europaea, Copenhagen :: ISBN 987 87 635 4564 8 :: ISSN 1604 3030 http://www.mtp.dk/details.asp?eln=300402 Museum Tusculanum Press :: University of Copenhagen :: www.mtp.dk :: [email protected]

Russian voices would call out for a translation into of the population and cut the majority of Russian- Russian, only to be hushed by other Russian voices. speaking residents “out of the political system” (Pet- Occasions on which communication broke down or tai & Pettai 2015: 132). Their way back in has been was damaged because the tacit expectation of bilin- slow and as of today, 6.1 percent of all permanent gualism was not met illustrate how bilingualism can residents in Estonia remain stateless (Estonia.eu. be a means of achieving mutual recognition. Citizenship). Unlike citizens of Estonia and other The situation was different when there were more member-states of the , they cannot than two languages to contend with. This was not work in the European country of their choice, but uncommon at concerts and other events organised are confined to Estonia and its restricted labour mar- by cultural associations of non-Russian national ket. Several of my fieldwork partners in Lasnamäe minorities that would use their native language belonged to this category of “people with undeter- alongside Estonian, that is the state language, and mined citizenship” (ibid.). They were men, spoke sometimes also Russian. For example, I saw disap- hardly any Estonian, had not travelled widely and pointed faces at a Ukrainian concert whose pro- held manual jobs, meaning that their employment gramme alternated between Ukrainian-, Estonian- depended heavily on the health of the economy. and English-language performances and speeches, Lasnamäe being a residential district, its shops while excluding Russian. Unlike the semi-private and businesses cater mainly to local residents, whose meetings of apartment associations, concerts of this preferences are guided by their linguistic preferenc- kind belong to the public sphere. Organised by cul- es, among other factors. I once went to get a haircut tural associations of national minorities, they are at a small beauty salon on the ground floor of a tall designed to perform the distinctiveness of particular block of flats. When I sat down in the salon chair and ethnic groups within the context of the democratic, tried to make myself understandable in my broken multicultural Estonian nation-state and to reinforce Russian, the hairdresser asked me, her voice filled mutual loyalty between minorities and the state. with sincere surprise: Как вы сюда попали? – “How did you get here?” The hairdresser’s question con- Spatially Embodied Ethnicity jured up the invisible, practice-based borders that While language serves as an important means for si- divide Tallinn into Estonian and Russian places and lencing, amplifying and negotiating ethnicity in Tal- zones and categorise Lasnamäe as a Russian space. linn, it rarely stands alone. Linguistic segregation be- Tallinners sustain these distinctions by replicating comes physical once it is mapped onto districts and particular trajectories and ways of doing things on buildings and people’s daily routes, and it becomes a day-to-day basis. “The word routine is actually the structural once it is linked to greater or lesser mobil- diminutive of route, a small path,” as Billy Ehn and ity. The ability to travel and work abroad is tied to Orvar Löfgren point out (Ehn & Löfgren 2010: 81). citizenship, which again depends on one’s knowledge Ethnicity, like class, “happens on many levels” when of the Estonian language. When Estonia restored its “insignificant routines become an effective tool” of independence in 1991, it did not grant Estonian citi- reproduction (ibid.: 211; cf. Connerton 1989). In zenship to Soviet-era settlers and their descendants, asking me about my choice of hair salon, the hair- at the time roughly a third of the 1.5 million popula- dresser was also observing and commenting upon tion. In order to be naturalised, these people had to these routines. She pointed out to me that I was pass a language exam, but most of them had little or transgressing and it was our shared acknowledge- no knowledge of the new state language. ment of my being in the “wrong” place that enabled Estonian citizenship policies have been said to her to demand an explanation, even if in a friendly have had “clear ethno-political motives […] as well manner, for she was clearly amused by the whole epi- as stark ethno-political consequences”: they ad- sode. dressed the dramatic decrease in Estonians’ share One time, on February 24, 2010, the Independence

36 ethnologia europaea 46:2

Ethnoologia Europaea :: Journal of European Ethnology 46:2 E-journal Copyright © 2017 Ethnologia Europaea, Copenhagen :: ISBN 987 87 635 4564 8 :: ISSN 1604 3030 http://www.mtp.dk/details.asp?eln=300402 Museum Tusculanum Press :: University of Copenhagen :: www.mtp.dk :: [email protected]

Day of the Republic of Estonia, I was invited to the the monument. A large number of Russian-speakers home of Alla, Andrey and their five-year-old daugh- gathered spontaneously at the monument to pro- ter, along with Kostya, one of my key fieldwork part- test against this action. Later the same evening, this ners from Lasnamäe. Both Kostya and Andrey spoke peaceful demonstration spilled over into a violent very little Estonian, were stateless and did manual conflict between the protesters and the police, and labour. I had first met them at a concert of a Russian gave rise to a wave of and acts of vandalism punk band in Tallinn in January 2010. I was with a in down-town Tallinn. The statue was consequently friend of mine and we caught the attention of Kostya relocated to a more secluded part of the capital. Es- and Andrey because, as Andrey put it, “Splean is no tonian officials and authorities later claimed that the Alla Pugacheva, whom Estonians would go to see,” protests had been orchestrated from , but Pugacheva being a popular Soviet and Russian musi- these charges could not be proven in court. Howev- cal performer, whose concert in Tallinn in February er, this act of externalisation was significant in that 2010 was sold out and covered widely in Estonian- it deprived Estonian Russian-speakers of agency, language media. framing them as fifth columnists working for Rus- Upon our arrival to their home, Alla and Andrey sia, and Estonians, once again, as victims of Russian joked that I was probably armed with secret record- aggression (cf. Kaiser 2012). ing devices. They returned to this joke and brought it Andrey had taken part in the demonstration at to a conclusion towards the end of the evening when the Bronze Soldier and was among the more than a I was getting ready to leave, telling me that they had thousand persons arrested (Poleshchuk 2009: 9) by been the ones who had recorded our conversation. the police. While he was telling me about his ordeal, In the course of the evening, discussion had turned his wife Alla said that she had always been loyal to to politics and Andrey had asked me rather bluntly if the Estonian state but wished that Estonians would I supported the . Andrey was let go of the past. Most obviously, the Bronze Sol- not the first or last Russian-speaker to ask me about dier conflict revolved around “correct” interpreta- my/Estonians’ relationship to the Reform Party. In tions of the past. By relocating the monument, the fact, many of them seemed to believe that all Estoni- government erased from the centre of Tallinn com- ans voted for the Reform Party and supported Ansip. memorative practices that contradicted Estonia’s of- , at the time of my fieldwork the ficial history, the insistence on having been occupied leader of the liberal Reform Party and Estonian rather than liberated by the Soviet Union. Moreover, prime minister, had played a key role in the Bronze by means of locating the source of conflict in Russia, Soldier crisis. In April 2007, the Estonian govern- Estonian authorities denied the existence of “mul- ment decided to relocate from down-town Tallinn tiple pasts” (Zerubavel 2003) within the Estonian a Soviet-era World War II monument popularly society and frictions between them. known as “the Bronze Soldier”.7 Erected in 1947, the Yet, April 2007 was not the only topic of conversa- monument re-emerged in the mid-2000s as the site tion that evening at Andrey’s and Alla’s place. The TV of Russian-speakers’ newly discovered Victory Day was on and we watched a little bit of the live broad- celebrations. Observed on May 9, Victory Day cel- cast from the Independence Day reception hosted ebrates the Soviet/Russian victory over fascism in by the Estonian president and his wife. Watching World War II. Many Estonians, at the same time, this reception appears to be the ritual observed by had come to regard the monument and activities most Estonians on the evening of Independence surrounding it as an anti-Estonian provocation and Day. Though Kostya and Andrey were participating embodiment of the continuation of Soviet occupa- in this ritual, they also seemed to be observing Inde- tion. The polarisation peaked one day in April 2007, pendence Day from a distance. Kostya asked me how when the government began the exhumation of the Estonians greeted each other on Independence Day remains of soldiers buried on the site of and whether there was a particular wish or phrase

ethnologia europaea 46:2 37

Ethnoologia Europaea :: Journal of European Ethnology 46:2 E-journal Copyright © 2017 Ethnologia Europaea, Copenhagen :: ISBN 987 87 635 4564 8 :: ISSN 1604 3030 http://www.mtp.dk/details.asp?eln=300402 Museum Tusculanum Press :: University of Copenhagen :: www.mtp.dk :: [email protected] used on this occasion. Andrey wanted to know if Es- less of an Estonian. At one time, Kostya introduced tonia’s foreign-born president me to a friend of his as somebody whose grandfather spoke bad Estonian. While these questions reflected had fought in the Red Army. To my relief, his friend Kostya’s and Andrey’s distance from the general life responded rather dryly “these things happen.” of Estonia, their lives were very much grounded in Tallinn and their criticism of the Estonian govern- Indecently Loud Ethnicity ment sprang from their personal experiences and This article has so far focused on means of down- feelings. They had not been “brainwashed by Rus- playing and negotiating ethnicity as well as on ways sian propaganda,” to cite an argument often used of giving it silent recognition. I will now proceed to by Estonians to dismiss the dissatisfaction of local explore the other end of the continuum: instances in Russian-speakers. which a person is defined through his or her ethnic- All of us transgressed our individual boundaries ity alone: “She is an Estonian. He is Jewish.” Pon- that evening. Alla and Andrey did it by inviting me dering Maria’s claim that it is indecent to talk about into their home, and I would not have been sitting in ethnicity, I was reminded of another interviewee, Andrey’s and Alla’s living room had it not been for Anna, who made a similar point by telling a story my research project. Together we opened up a space about her extended family. Like Maria, Anna was in where we could discuss conflict-prone topics that fo- her forties–fifties and lived in Tallinn. She was de- cused on ethnicity and relations between Estonians scended from Estonians and Estonian Russians, that and . Their questions – like my is Russians who had been living in Estonia before own – drew attention to the separateness of Estoni- World War II, and was fluent in Estonian. However, ans and Russians in Tallinn and, more broadly, to she sympathised very strongly with her Russian an- the lack of reciprocity between the state and Rus- cestors and heritage. She had raised her children in sian-speaking residents of Estonia. In this context, the same vein, while her cousins and their children our ethnic identities were amplified. Our communi- had grown up identifying as Estonians. According cation functioned as a magnifying glass, enabling us to Anna, they formed a close-knit extended family to scrutinise ourselves, each other and the society we until the attitudes of her Estonian relatives’ began were all part of. to change in the context of Estonians’ national re- On other occasions, I observed how Kostya and awakening in the late 1980s: some other fieldwork partners of mine engaged in strategic acts of deconstructing my Estonian-ness. Anna: But they changed so much, really to the Thus, silencing ethnicity can also work by means point of becoming unrecognisable; it was truly as- of de-essentialisation. Several interviewees attached tonishing. I’ll give an example of a radical trans- special significance to the fact that I was writing my formation of this kind, a crazy example, I would dissertation for a foreign university: the Atlantic say. My older son was four or five years old, I Ocean seemed to create a neutral space where my think. It was the very end of the old era and the interlocutors could be critical of the Estonian state beginning of the new era. Right then. And one without being confrontational with me. Others could already feel it. We were again all together at asked me about my grandparents and focused on my Granny’s place, Estonians and Russians. And my Finnish roots. The fact that both of my grandfathers boy, he speaks Estonian, maybe not that perfectly, had fought in World War II, in the Red Army, was and he has a little accent, but he speaks Estonian. similarly emphasised. While I had little or no emo- But of course, we grew up more in Russian cul- tional connection to most of these pieces of infor- ture. My cousin’s family was also there and his son mation, the people I socialised and worked with in was a little older than mine. Estonian. And I saw the field used these details to (re-)define me, at least that my child was sitting in the sandbox alone and for the purposes of the given situation, to make me was looking somehow sad and yet there was this

38 ethnologia europaea 46:2

Ethnoologia Europaea :: Journal of European Ethnology 46:2 E-journal Copyright © 2017 Ethnologia Europaea, Copenhagen :: ISBN 987 87 635 4564 8 :: ISSN 1604 3030 http://www.mtp.dk/details.asp?eln=300402 Museum Tusculanum Press :: University of Copenhagen :: www.mtp.dk :: [email protected]

other boy, a little older, but nevertheless. So I went gration, language became thicker than blood in Es- to him and said: tonia. As such, this narrative shows the sinister side “Listen, Mart, please go and play with him a little of the Baltic Singing Revolutions, nonviolent mass bit. He is eager and very active; he wants to com- protests that began in 1987 and led to the restoration municate and he likes to communicate, so please of independence, and contradicts the romanticised go to him.” notion of Estonians as a “gentle nation singing of And Mart looked at me and he was… he was love” (cf. Šmidchens 2014). around ten or eleven years old at the time. He said: Anna returned to the topic of inter-ethnic fami- “Now then…” lies later, stressing that mixed couples were under No, he was even younger, eight or something. immense political pressure in the 1990s. Moreover, “Now then, why should I play with this little Rus- she used her extended family and what had hap- sian?” pened to it as a model for describing societal changes An eight-year old boy. I was about to... my mouth in post-Soviet Estonia and relationships between almost dropped open. I couldn’t... I didn’t know Russians and Estonians: what to say. Actually I just said to him that “Mart, why do you say such a thing? It doesn’t Anna: The point of this whole thing [of the So- matter who he is, we are all relatives and what dif- viet state] fell apart but the point of this thing ference does it make if he speaks Estonian a little was indeed wonderful. Each of us existed in our bit, not as perfectly as you do, but he will teach own culture and also together. This was an ideal you a little bit of Russian. Come on!” model. They can say about this Soviet time what- “No, I don’t want to.” ever they want but this is the way it was; this is But then I went to his dad, to my cousin, who is a the way it was. I cannot see how we could have very highly educated, well-known person in Esto- been Russifying those Estonians of ours. For in- nia. And I said: stance, in giving the example of our family, I am “Excuse me but what was this about. A child can- talking about all these cousins of mine […]. They not make up such things.” studied in Estonian schools during the Soviet era, “Did he really say such a thing?” and they received an excellent education from the “Swear to God.” . I don’t know that anything “You must have gone crazy. He said such a thing? was wrong with them. They were Estonians. They He couldn’t have said such a thing.” were Estonians and nobody was Russifying them. “How come when he did say it?” (July 8, 2010) I said... I tried to make it clear to him that he must have heard it at home. Anna’s personal experiences and reasoning attest to “What’s going on in your home; there’s something conclusions reached by Uku Lember in his study on wrong.” Estonian-Russian mixed families. Between 2009 and “Listen, don’t be dramatic; don’t take it like this.” 2011 Lember conducted around 90 interviews with Something along the lines of “Sama dura [in Rus- parents born in 1930–1950 and with children born sian: you are the stupid one here]. Don’t make a in 1950–1970. He found, contrary to his expectation, big deal out of this.” that Soviet-era mixed families were not fraught with But I already regarded it with alarm. (July 8, 2010) cultural and social conflicts. People “lived in a situ- ation where they did not sense in their lives tensions In this story, one child rejects another one on the ba- between [Estonian and Russian] cultural worlds” sis of ethnicity, which in turn is defined in linguistic (Lember 2015). Moreover, members of mixed fami- terms. The interaction of the boys, that are relatives, lies downplayed friction and used various means to shows that in the process of Soviet Union’s disinte- contain, conceptualise and channel ethno-cultural

ethnologia europaea 46:2 39

Ethnoologia Europaea :: Journal of European Ethnology 46:2 E-journal Copyright © 2017 Ethnologia Europaea, Copenhagen :: ISBN 987 87 635 4564 8 :: ISSN 1604 3030 http://www.mtp.dk/details.asp?eln=300402 Museum Tusculanum Press :: University of Copenhagen :: www.mtp.dk :: [email protected] differences (e.g. taking up cooking, folk singing language secondary schools (grades 10–12) were and folk dance). Only in the late 1980s did some of required to teach at least 60 percent of the curricu- them feel a need to take a clearer stand on political lum in Estonian (see Estonia.eu. Russian-language and social issues and to place family relations in the schools’ transition). Similarly to several other Rus- broader societal context. Silence, the absence of per- sian-speakers I interviewed, Maria and Anna felt ceived problems, could turn into silencing, avoid- an urge to discuss this topic, bringing it up on their ance of conflicting issues, while an open discussion own initiative. They pointed out that partial Esto- could lead to estrangement and divorce (ibid.; Lem- nian-language instruction would have a detrimental ber 2016). effect on the Russian skills of young Russians, who in their estimation already did not know how to Damaged Reciprocity: The Case of “speak Russian beautifully.” Both women were fur- Russian-Language Education thermore concerned about the prospect of not being Anna and Maria both described the Soviet system able to speak Russian to their grandchildren, about as one characterised by mutual respect and perfect weakening ties between family members and, more reciprocity between different ethnicities. The cur- broadly, about the continuation of Russian culture rent undesirable state of affairs, on the other hand, in Estonia. was blamed on politics. This mode of thinking re- Several younger interlocutors of Slavic descent – calls Michael Herzfeld’s concept “structural nostal- individuals leading active and successful lives in the gia” or the “idea of a time when state intervention dominant Estonian society – expressed similar fears. was unnecessary for the conduct of a decent social However, I also encountered parents who spoke very life” (Herzfeld 2005: 147). One of the crucial features little or no Estonian, but were proud to have sent of structural nostalgia is that “the object of this rhe- their children to Estonian-language schools. Estoni- torical longing […] takes the form of a damaged an-born Anna referred to such people as sovetskiye or reciprocity”: the allegedly decayed virtue longed for “Soviets”, emphasising their immigrant background “always entails some measure of mutuality, a mutu- and her own moral superiority. Her argument that ality that has been, perhaps, irreversibly ruptured by the blind loyalty of Soviet-era settlers made it dif- the self-interest of modern times” (ibid.: 149). ficult for “Estonian Russians”, that is Russians whose The rhetoric of nostalgia obscures inequalities roots are in Estonia, to negotiate with Estonian au- inherent in mutual relationships. As was suggested thorities, followed the same pattern of reasoning at the outset, Russian was the unmarked, default that links uprootedness to unacceptable behaviour and taken-for-granted category in the Soviet Union, (Malkki 1992). which may explain why back then Maria and Anna Significantly, from the perspective of silence and never experienced ethnicity as an issue. The regime silencing, the existential fears expressed by critics change of 1991 along with its Estonian-centred na- of the school reform were missing from treatments tionalising citizenship and language policies pushed of this topic in Estonian-language media. While Russians and Russian-speakers into a marginal posi- the problematics of Russian-language schools did tion that did not satisfy my interviewees. Maria’s and receive quite a lot of media attention at the time of Anna’s reliance on the structural nostalgia model my fieldwork, it tended to be discussed in terms of suggests that they felt themselves to be objects rather human resources and figures: sufficiency of quali- than subjects of politics and were looking for a more fied teaching personnel and adequate materials or reciprocal relationship with the Estonian state. lack thereof, shrinking numbers of students and the For example, both women were concerned about average age of teachers, scores on national examina- the future of Russian-language education in Esto- tions and language tests, feasibility of deadlines, and nia. This was a hot topic in Estonia at the time of availability of funding. my fieldwork, since starting in fall 2011 Russian- Moreover, the Estonian Security Police (KaPo)

40 ethnologia europaea 46:2

Ethnoologia Europaea :: Journal of European Ethnology 46:2 E-journal Copyright © 2017 Ethnologia Europaea, Copenhagen :: ISBN 987 87 635 4564 8 :: ISSN 1604 3030 http://www.mtp.dk/details.asp?eln=300402 Museum Tusculanum Press :: University of Copenhagen :: www.mtp.dk :: [email protected] discouraged open public debates about the school avoid making a fuss about somebody’s choice of lan- reform by presenting it as an urgent matter of na- guage. Yet silencing ethnicity also operates through tional security that “should not be exposed to the tacitly recognised notions of Russian, Estonian and normal haggling of politics but should be dealt with shared spaces in the capital. It is based on knowledge decisively by top leaders” (Buzan, Wæver & de Wilde that is bodily, experience-based, gendered, spatial 1998: 24). Thus KaPo claimed in its 2011 annual re- and rarely verbalised. Borders and trajectories Tal- port that the “preservation of the Russian-language linners inscribe on urban space through their daily education system” in Estonia would be in the inter- choices and habitual ways of doing things are only ests of Russia’s “so-called compatriots policy” that put into words and only become visible when they misleads Russians and Russian citizens in Estonia are violated. One has to be prepared to step back, “in order to influence the sovereign decisions” of negotiate and re-negotiate. The existence of such the Estonian state (Kaitsepolitseiamet 2012: 9, 10). tacit shared understandings points to integration As in the case of the April 2007 crisis sparked by the and cooperation outside the realm of state-funded relocation of the Bronze Soldier monument, local multiculturalism and it was in this sphere that I felt Russian-speakers were deprived of agency by means ashamed to be studying ethnicity and integration. of treating them as executors of hostile plans origi- nating in the Russian Federation. Notes 1 This research was supported by the European Union through the European Regional Development Fund Conclusion (Centre of Excellence in Cultural Theory) and by the In Maria’s view, it was indecent to talk about ethnic- Estonian Research Council (Institutional Research ity and yet it was beyond her capacity to control the Project IUT2-43). I would like to thank anonymous re- amplification of ethnicity in public discourse and, viewers for their insightful comments and, last but not least, my fieldwork partners. in the case of school reform, what could be regarded 2 For example, Turam (2015); Valluvan (2016); Werbner as government intervention in family relations and (2013); Wise & Welayutham (2009, 2014). intimate spaces. As an employee of a minority or- 3 In total, I conducted approximately forty interviews, ganisation, she was a cog in the very same integra- some of which were group interviews; the interviews tion system that was turning ethnic identities into were in Estonian, Russian or in both languages. While the interviews included a relatively wide range of the merchandise. Examples discussed in this article population in terms of age, ethnicity, linguistic and point furthermore to a recurrent pattern of silenc- educational backgrounds, political views and levels ing Estonian Russian-speakers by means of ignoring of engagement in social affairs, the analysis presented their ability to act on their own initiative: criticisms here does not make claims to representativeness, nor is of the school reform or government’s handling of the selection bias a major concern in ethnographic studies. 4 Not all Russian-speakers identify as ethnic Russians. In Bronze Soldier case are sidestepped and discouraged this article, I use the term ‘Russian-speaker’ to refer to by means of framing the critics as fifth columnists Russian native speakers irrespective of ethnic self-iden- working for Russia. In this framework Estonians be- tification and ‘Russian’, ‘Ukrainian’ etc. to discuss eth- come, once again, victims of Russian aggression. nic identities. ‘Estonian’ is also used as an ethnonym. Ethnicity as a marketable good is a matter of na- 5 Kõresaar (2005) analyses the rupture metaphor and Rausing (2004) the concept of normalcy; Lauristin and tional policy that serves the interests of minority ac- Vihalemm (1997) and Aarelaid-Tart (2006) employ the tivists, politicians, officials and possibly also schol- concepts of return and trauma, respectively. ars. Silencing ethnicity, on the other hand, is a local 6 Popular culture has likewise seen an increase in will- strategy of co-existence and survival that emerges ingness to address these previously shunned complexi- from sharing urban space and daily transactions. ties. Several recent films (e.g. the dramas Purge [2012] and The Fencer [2015], and the action war drama 1944 Since language serves as an important marker of eth- [2015]) show Estonians fighting in the Red Army and nic identity in Estonia, it is not surprising that resi- striving for self-fulfilment by means of taking advan- dents of Tallinn have developed various strategies to tage of ruthless Stalinist methods.

ethnologia europaea 46:2 41

Ethnoologia Europaea :: Journal of European Ethnology 46:2 E-journal Copyright © 2017 Ethnologia Europaea, Copenhagen :: ISBN 987 87 635 4564 8 :: ISSN 1604 3030 http://www.mtp.dk/details.asp?eln=300402 Museum Tusculanum Press :: University of Copenhagen :: www.mtp.dk :: [email protected]

7 Literature on what happened in Tallinn in April 2007 is Estonia.eu. Estonia at a Glance. Official Gateway to Estonia, large, including Lehti, Jutila & Jokisipilä (2008), Kaiser http://estonia.eu/about-estonia/country/estonia-at-a- (2012) and Poleshchuk (2009). glance.html. Accessed March 15, 2016. Estonia EU. Russian-language schools’ transition to partial References Estonian-language instruction – What is happening and Aarelaid-Tart, Aili 2006: Cultural Trauma and Life Stories. why? Official Gateway to Estonia, http://estonia.eu/about- Kikimora Publications. Helsinki: Aleksanteri Institute. estonia/society/russian-language-schools-transition-to- Agarin, Timofey & Ada-Charlotte Regelmann 2011: Status partial-estonian-language-instruction-what-is-happen- Quo Multiculturalism: The Crux of Minority Policies in ing-and-why.html. Accessed March 15, 2016. Central Eastern Europe’s EU Member-States. Journal of Etnoweb.ee: http://etnoweb.ee/. Accessed March 15, 2016. Minority Studies 5, 69–98. Fabian, Johannes 1990: Power and Performance: Ethnograph- Annus, Epp 2012: The Problem of Soviet Colonialism in the ic Explorations through Proverbial Wisdom and Theater in Baltics. Journal of Baltic Studies 43:1, 21–45. Shaba, Zaire. Madison: University of Wisconsin Press. Brubaker, Rogers 1996: Nationalism Reframed: Nationhood Fernandez, James W. 2006: Silences of the Field. In: Maria- and the National Question in the New Europe. Cambridge Luisa Achino-Loeb (ed.), Silence: The Currency of Power. & New York: Cambridge University Press. New York & Oxford: Berghahn Books, pp. 158–173. Brubaker, Rogers, Margit Feischmidt, Jon Fox & Liana Gran- Hallik, Klara 2010: Koos pole lihtne aga eraldi ei saa [It is not cea 2006: Nationalist Politics and Everyday Ethnicity in easy together but cannot do it separately]. Tallinn: Rah- a Transylvanian Town. Princeton: Princeton University vusvaheliste ja Sotsiaaluuringute Instituut. Press. Herzfeld, Michael 2005: Cultural Intimacy: Social Poetics in Brubaker, Rogers, Mara Loveman & Peter Stamatov 2004: the Nation-State. 2nd ed. New York: Routledge. Ethnicity as Cognition. Theory and Society 33:1, 31–64. Jaago, Tiiu 2014: Nõukogude aeg elulugudes – ‘katkestus’ Buzan, Barry, Ole Wæver & Jaap de Wilde 1998: Security: A või ‘järjepidevus’. [Soviet time in life stories – ‘rupture’ or New Framework for Analysis. Boulder, Colorado: Lynne ‘continuity’]. Mäetagused 57, 7–27, http://www.folklore. Rienner Publishers. ee/tagused/nr57/jaago.pdf. Accessed March 14, 2016. Connerton, Paul 1989: How Societies Remember. Cambridge: Jõesalu, Kirsti 2005: “The right to happiness”: Echoes of Cambridge University Press. Soviet Ideology in Biographical Narratives. Berliner Ost­ Cook, Susan E. 2006: Language Policies and the Erasure of europa Info 23, 91–99. Multilingualism in South Africa. In: Maria-Luisa Achino- Kaiser, Robert 2012: Reassembling the Event: Estonia’s Loeb (ed.), Silence: The Currency of Power. New York & ‘’. Environment and Planning D: Society and Oxford: Berghahn Books, pp. 52–69. Space 30, 1046–1063. Cordell, Karl 2013: The Ideology of Minority Protection Kaitsepolitseiamet 2012: Aastaraamat 2011 [Security Police of during the Post-Communist Transition in Europe. In: the Republic of Estonia annual review 2011], https://www. Karl Cordell, Timofey Agarin & Alexander Osipov (eds.), kapo.ee/et/content/aastaraamatu-v%C3%A4ljaandmise- Institutional Legacies of Communism: Change and Con- traditsiooni-ajalugu-ja-eesm%C3%A4rk-0.html. Accessed tinuities in Minority Protection. : Routledge, pp. March 16, 2015. 77–89. Kapper, Sille 2016: Post-Colonial Folk Dancing: Reflections Cordell, Karl, Timofey Agarin & Alexander Osipov (eds.) on the Impact of Stage Folk Dance Style on Traditional 2013: Institutional Legacies of Communism: Change and Folk Dance Variation in Soviet and Post-Soviet Estonia. Continuities in Minority Protection. London: Routledge. Journal of Baltic Studies 47, 93–111. Ehn, Billy & Orvar Löfgren 2010: The Secret World of Doing Kõresaar, Ene 2005: Elu ideoloogiad: Kollektiivne mälu ja au- Nothing. Berkeley, Los Angeles & London: University of tobiograafiline minevikutõlgendus eestlaste elulugudes [Ide- California Press. ologies of life: Collective memory and autobiographical EKSS = Eesti keele seletav sõnaraamat [Estonian thesaurus]. http:// meaning-making of the past in Estonian post-Soviet life www.eki.ee/dict/ekss/index.cgi?Q=eestimaalane&F=M. stories]. Eesti Rahva Muuseumi sari 6. Tartu: Eesti Rahva Acces­sed March 15, 2016. Muuseum. ERR Uudised. Ligi palus vabandust, et nimetas “juurteta” Kuulpak, Peeter 2015 (ed.): Statistical Yearbook of Tallinn Ossinovskit sisserändaja pojaks [Ligi apologised for 2015. Tallinn: Tallinn City Office. calling “rootless” Ossinovski a son of an immigrant]. Kuutma, Kristin, Elo-Hanna Seljamaa & Ergo-Hart Västrik 23.10.2014, http://uudised.err.ee/v/eesti/828959f2-87a9- 2012: Minority Identities and the Construction of Rights 4c06-912d-bcd9e5559ab4. Accessed March 14, 2016. in Post-Soviet Settings. Folklore: Electronic Journal of Folk- Estonia.eu. Citizenship. Official Gateway to Estonia, http:// lore 51, 49–76, https://www.folklore.ee/folklore/vol51/mi- estonia.eu/about-estonia/society/citizenship.html. Accessed nority.pdf. Accessed March 14, 2016. March 15, 2016. Laanes, Eneken 2009: Lepitamatud dialoogid: Subjekt ja mälu

42 ethnologia europaea 46:2

Ethnoologia Europaea :: Journal of European Ethnology 46:2 E-journal Copyright © 2017 Ethnologia Europaea, Copenhagen :: ISBN 987 87 635 4564 8 :: ISSN 1604 3030 http://www.mtp.dk/details.asp?eln=300402 Museum Tusculanum Press :: University of Copenhagen :: www.mtp.dk :: [email protected]

nõukogudejärgses Eesti romaanis [Unresolved dialogues: Estonia. Ph.D. dissertation. The Ohio State University, Co- Subjectivity and memory in post-Soviet Estonian novel]. lumbus. Oxymora 6. Tallinn: Underi ja Tuglase Kirjanduskeskus. Seljamaa, Elo-Hanna 2013: Boosting Similarity and Differ- Lauristin, Marju & Peeter Vihalemm 1997: Return to the ence or Only Difference? Soviet Nationality Policies and Western World: Cultural and Political Perspectives on the Integration in Post-Communist Estonia. In: Karl Cordell, Estonian Post-Communist Transition. Tartu: Tartu Univer- Timofey Agarin & Alexander Osipov (eds.), Institutional sity Press. Legacies of Communism: Change and Continuities in Mi- Lehti, Marko, Matti Jutila & Markku Jokisipilä 2008: Never- nority Protection. London: Routledge, pp. 186–199. Ending Second World War: Public Performances of Na- Shuman, Amy 2005: Other People’s Stories: Entitlement tional Dignity and the Drama of the Bronze Soldier. Jour- Claims and the Critique of Empathy. Urbana: University nal of Baltic Studies 39:4, 393–418. of Illinois Press. Lember, Uku 2015: Rahvus, kooselu ja vaikus: Eesti-vene Šmidchens, Guntis 2014: The Power of Song: Nonviolent Na- pered Nõukogude Eestis [Nationality, cohabitation and tional Culture in the Baltic . Seattle & silence: Estonian-Russian families in Soviet Estonia]. Sirp London: University of Washington Press; Copenhagen: 18.09.2015, http://www.sirp.ee/s1-artiklid/c9-sotsiaalia/rah- Museum Tusculanum Press. vus-kooselu-ja-vaikus/. Accessed March 14, 2016. Tammaru, Tiit 2016: Millistes keeltes suudavad suhelda eesti Lember, Uku 2016: Inter-Generational Transmission of Pasts ja vene noored? [On the ability of Estonian and Russian in Late Soviet Estonia: Oral History Perspective in Inter- youth to communicate in different languages]. Marriage Setting. In: Raili Nugin, Anu Kannike & Maaris March 7, 2016. Raudsepp (eds.), Generations in Estonia: Contemporary Turam, Berna 2015: Gaining Freedoms: Claiming Space in Perspectives on Turbulent Times. Tartu: The University of Istanbul and Berlin. Stanford: Stanford University Press. Tartu Press, pp. 159–187. Valluvan, Sivamohan 2016: Conviviality and Multiculture: Malkki, Liisa 1992: National Geographic: The Rooting of A Post-integration Sociology of Multi-ethnic Interaction. Peoples and the Territorialization of National Identity YOUNG 24:3, 204–221. among Scholars and Refugees. Cultural Anthropology 7 (1. Vihalemm, Triin 1999: Formation of Collective Identity Space, Identity and the Politics of Difference), 24–44. among Russophone Population of Estonia. Dissertationes Malloy, Tove H. 2009: Social Cohesion Estonian Style: Mi- de mediis et communicationibus Universitatis Tartuensis nority Integration through Constitutionalized Hegemony 2. Tartu: Tartu University Press. and Fictive Pluralism. In: Timofey Agarin & Malte Brosig Vihalemm, Triin 2007: Crystallizing and Emancipating (eds.), Minority Integration in Central Eastern Europe: Be- Identities in Post-Communist Estonia. Nationalities Pa- tween Ethnic Diversity and Equality. Amsterdam & New pers 35:3, 477–502. York: Rodopi, pp. 225–256. Werbner, Pnina 2013: Everyday Multiculturalism: Theoris- Nagle, John 2009: Multiculturalism’s Double Bind: Creating ing the Difference Between ‘Intersectionality’ and ‘Multi- Inclusivity, Cosmopolitanism and Difference. Franham & ple Identities’. Ethnicities 13:4, 401–419. Burlington: Ashgate. Wise, Amanda & Selvaraj Velayutham 2009 (eds.): Everyday Pettai, Eva-Clarita & Vello Pettai 2015: Transitional and Multiculturalism. Basingstoke: Palgrave Macmillan. Retrospective Justice in the Baltic States. Cambridge: Cam- Wise, Amanda & Selvaraj Velayutham 2014: Conviviality in bridge University Press. Everyday Multiculturalism. European Journal of Cultural Poleshchuk, Vadim 2009: The War of Monuments in Estonia: Studies 17:4, 406–430. The Challenges of History and the Minority Population. Re- Zerubavel, Eviatar 2003: Time Maps: Collective Memory and port from the Åland Islands Peace Institute No. 1, 2009. the Social Shape of the Past. Chicago & London: The Uni- Mariehamn: Åland Islands Peace Institute. versity of Chicago Press. Rausing, Sigrid 2004: History, Memory, and Identity in Post- Soviet Estonia: The End of a Collective Farm. Oxford & New York: Oxford University Press. Elo-Hanna Seljamaa is a researcher at the Department of Es- Sakkeus, Luule 1999: Migratsioon. In: Jüri Viikberg (ed.), tonian and Comparative Folklore at the University of Tartu. Eesti rahvaste raamat: Rahvusvähemused, -rühmad ja -kil- Her Ph.D. thesis from the Ohio State University focused on lud [The book of Estonian peoples: National minorities, nationalism, ethnicity and integration in post-Soviet Esto- groups and fragments]. Tallinn: Eesti Entsüklopeediakir- nia, and she continues to explore these topics. jastus, pp. 310–325. ([email protected]) Seljamaa, Elo-Hanna 2012: A Home for 121 Nationalities or Less: Nationalism, Ethnicity and Integration in Post-Soviet

ethnologia europaea 46:2 43

Ethnoologia Europaea :: Journal of European Ethnology 46:2 E-journal Copyright © 2017 Ethnologia Europaea, Copenhagen :: ISBN 987 87 635 4564 8 :: ISSN 1604 3030 http://www.mtp.dk/details.asp?eln=300402