What Is Lojban? .I La Lojban

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

What Is Lojban? .I La Lojban What Is Lojban? .i la lojban. mo Edited by Nick Nicholas John Cowan What Is Lojban?: .i la lojban. mo Edited by Nick Nicholas and John Cowan Published 2003 Copyright © 2003 by the Logical Language Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open ublication License! "#.0 or later $the latest "ersion is presently a"ailable at http://www.opencontent.org/openpub/%. Publisher’s Cataloging-in-Publication (Provided by Quality Books, Inc.) &hat is Lojban'(.i la lojban. mo ) edited by *ic+ *icholas! ,ohn Co-an. p. cm. .ncludes inde/. LCC* 2003#00312 .34* 0560002135#57 #. Loglan $8rtficial language% .. *icholas! *ic+! #67#5 ... Co-an! ,ohn &oldemar. .... Title9 .i la lojban. mo :1260.&;3 2003 ;66<.66 =4.035200;0# Table of Contents Organization of this booklet...................................................................... i I. Introduction...............................................................................................1 1. Questions and Answers on Lo ban ...............................................3 II. Technical Descriptions ........................................................................ ! 2. !"er"iew o# Lo ban $ra%%ar.....................................................2& 3. 'ia(ra%%ed )u%%ary o# Lo ban $ra%%ar.............................*+ ,. Lin(uistic -ssues .ertainin( to Lo ban......................................113 III. Lojban "a#ple Te$ts ........................................................................1%& *. bradi je bandu ................................................................................13+ /. ckape litru ......................................................................................1,* &. sera’a le cipnrkorvo .e le lorxu ......................................................1*1 0. Attitudinal.......................................................................................1*& '. (o#plete )ronunciation *uide .......................................................1+% -nternational Phonetic Al.habet ...................................................1/3 Arabic................................................................................................1/, Chinese 1Puton(hua23andarin4....................................................1// 5indi 6 7rdu...................................................................................1/& 8ussian..............................................................................................1/0 ).anish..............................................................................................1/+ Inde$...........................................................................................................1&1 Organization of this booklet stura le dei cmacku 9his booklet is an introduction to the lan(ua(e Lo ban. -t is di"ided into three .arts. Part - (i"es a (eneral .resentation o# what the lan(ua(e is: why it e;ists: and why it should be o# interest to you. Part -- contains a %ore #or%al e;.osition o# the lan(ua(e: consistin( o# an o"er"iew o# the lan(ua(e<s (ra%%ar: a dia(ra%%ed su%%ary o# its (ra%%ar basics: and a discussion o# lin(uistic issues rele"ant to Lo ban. -t %ay be used in con unction with the introductory lessons a"ailable se.arately. Part ---: #inally: contains a #ew te;ts in Lo ban: with .arallel translation and (losses: to allow you to (et a #eel #or how the lan(ua(e works. > 9he Introduction 1#or%erly the la lojban. mo brochure4 was ori(inally written by Athelstan and =ob LeChe"alier in 1+00: and u.dated in 1++1 and 2001: incor.oratin( %aterial by 8obin 9urner. > 9he Overview was ori(inally written by =ob LeChe"alier in 1+0+: and u.dated in 1++0 1incor.oratin( content by John Cowan4 and 2001. > 9he Diagrammed Summary was ori(inally written by Nora 9ansky LeChe"alier and =ob LeChe"alier in 1++0: and u.dated in 1++2 and 2001. > Linguistic Issues is based on %aterial ori(inally contained in the la lojban. mo brochure> in Is Lojban Scientifically Interesting? ori(inally written by =ob LeChe"alier in 1++2> and the .a.er Loglan and Lojban: A Linguist’s Questions And An Amateur’s Answers ori(inally written by John Cowan in 1++1: in res.onse to Arnold 3. ?wicky<s re"iew o# Ja%es Cooke =rown<s 1+// edition o# Loglan . 1?wicky<s re"iew was .ublished in Language ,*@2 11+/+4: ... ,,,A,*&.4 > 9he (losses in Part --- were %ade usin( the .ro(ra% jbofi’e by 8ichard Curnow. > 9he co"er #or the .rint "ersion was done by 8ocket 5ouse )tudio. Organization of this booklet 9hanks to Pierre Abbat: Arnt 8ichard Johansen: Jay Bo%inek: Jor(e Lla%bCas: )te"en Lytle: 8obin Lee Powell: Ada% 8aiDen: And 8osta: Nora 9ansky LeChe"alier: 8obin 9urner: and )cott Eeller #or their su((estions. For the .ronunciation (uides: thanks to Al#red 9Gtin(: Phili. Netwon: and Jor(e Lla%bCas. Note: ThisbookletispublishedbytheLogicalLanguageGroup, incorporatedasanon-profitscientific/educationalcharityapproved bytheU.S.Governmentforta -deductibledonations.!easkthat thoseobtainingourmaterialsbycomputerregisteryourinterest"ith usbypostalorcomputermail.!ealsoaskthatyouconsider contributingtoTheLogicalLanguageGrouptohelpoffsetour continuingcostsingeneralsupportoftheLo#bancommunity. $ontributionscanbeassmallorasgreatasyoulike,though"etrust thatyou"illfindLo#banre"ardingenoughtocontributeasubstantial amount.%orthecurrentpriceofthisbooklet,pleasechecktheLo#ban "ebsite,http://www.lojban.org. .i le dei cmacku cu vasru loi cfari terdjuno datni pe la lojban. .i le cmacku cu se pagbu cida .i le 1moi pagbu cu naltcila jai jarco ledu’u ly. mo kau kei .e ledu’u ly. zasti mu’i ma kau kei .e ledu’u tu’a ly. cinri do ki’u ma kau .i le 2moi pagbu cu vasru lo ritlymau velski be ly. be’o no’u lo naltcila velski be le gerna sidbo be’o kujoi lo xracartu torvelski be le jicmu gerna be’o kujoi lo prosa be le bauske cuntu poi srana la lojban. .i ka’e pilno le go’i ku joi le cfari ve cilre be fi la lojban. be’o noi ka’e ji’a sepli se cpacu .i le ro 3moi pagbu cu vasru so’u seltcidu pebau la lojban. ge’u .e lo kansa xe fanva .e lo kansa xe vlafanva mu’i lenu do co’a jimpe ledu’u le bangu cu se sazri ta’i ma kau ni’o > la lidne pagbu po’u le lu la lojban. mo li’u seltcidu pepuku cu krasi se finti la .AT lstan. joi la lojbab. ca le 1!""moi nanca gi’e se ningau ca la 1!!1moi .e la 2##1moi .i ji’a ca la 2##1moi co’a vasru loi seltcidu pefi’e la robin.terner. > .i la naltcila velski cu krasi se finti la lojbab. joi la djan.kau n. ca la 1!"!moi nanca gi’e se ningau ca la 1!!#moi .e la 2##1moi > .i la xracartu torvelski cu krasi se finti la noras.tanskis.lecevalier. joi la lojbab. ca la 1!!#moi nanca gi’e se ningau ca la 1!!2moi .e la 2##1moi > .i la bauske se casnu cu se jicmu loi seltcidu poi krasi se vasru le lu la lojban. mo li’u seltcidu ku’o .e la’e lu xu tu’a la lojban. saske cinri li’u noi krasi se finti la lojbab. ca la 1!!2moi nanca ku’o .e la me la loglan .e la lojban. .i la me la loglan .e la lojban. cu krasi se finti la djan.kau n. ca ii Organization of this booklet la 1!!1moi mu’i lenu spuda le pajni prosa befi la .arnold. zuikis. beife la pamoi pe la loglan. ge’u nefi’e la djeimyz.kuk.braun. zi’epede’i la 1!$$moi .i le la zuikis. pajni prosa cu se gubgau vecu’u le %%%moi bi’o %&'moi papri be le %& pi’e 2moi te krefu be le karni po’u la’o gy. (anguage gy. be’o nede’i la 1!$!moi > .i le valsi xe fanva pe le 3moi pagbu cu se cupra sepi’o le mutmi’i po’u la jbofi’e nefi’e la ritcrd.kernous. > .i le gacri pixra cu se zbasu la’o gy. )ocket *ouse +tudio gy. .i mi ckire la pier.a,AT. .e la .arnt.rikard.iuxansen. goi la tsali ge’u .e la xorxes.jambi as. .e la djez.-.minek. .e la rabin.lis.pau el. .e la stivn.laitl. .e la .adam.reizen. .e la .and.rostas. .e la noras.tanskis.lecevalier. .e la robin.terner. .e la skat.uelyr. lenu vo’e cu stidi sidju .i le bacru tadji velciksi te ckire la .alfred.titin. goi la .aulun. ge’u .e la filip.niuton. .e la xorxes.jambi as. ni’o ju’ido’u: le dei cmacku cu se gubgau la lojbangirz. noi ba’o flalu binxo lo nalselprali ke saske ja ctuca ke dinterdu’a girzu poi le merko turni cu zanru lenu na cteki le jdini poi se dunda fi le girzu .i mi cpedu lenu le cpacu be lemi datni bei xebe’i le skami cu jungau ly. ledu’u se cinri kei semu’i lenu pelji ja skami mrilu .i ji’a mi cpedu lenu do dunda fi la lojbangirz. mu’i loinu ly pleji fo loinu vrici sarji le lojbo cecmu .i le klani be le jdini poi do dunda cu .e’a jai se jdice do .i ku’i .a’o leni do zanfri la lojban cu banzu lenu do mu’i dunda lo vajni ly. .i ko mu’i lenu do djuno le ca jdima be ledei cukta kei cu tcidu la’e le la lojban. skamrxuebe tcana no’u la’o gy. http://www.lojban.org gy. iii I. Introduction lidne pagbu Chapter 1. Questions and Answers on Lojban preti ce’o danfu sera’a la lojban. 1. What is Lojban? Lojban (/LOZH-bahn/) is a constructed language. Originally called ‘Loglan’ by project founder r. !a"es #oo$e %ro&n' &ho started the language de(elop"ent in )*++' the goals for the language &ere first described in the article Loglan in Scientific American' !une )*,-. .ade &ell-$no&n by that article and by occasional references in science fiction and co"puter publications' Loglan/Lojban has been built o(er four decades by do/ens of &or$ers and hundreds of supporters' led since )*01 by 2he Logical Language 3roup. 2here are "any artificial languages' but Loglan/Lojban has been engineered to "a$e it uni4ue in se(eral &ays. 2he follo&ing are the "ain features of Lojban5 • Lojban is designed to be used by people in co""unication &ith each other' and possibly in the future &ith co"puters. • Lojban is designed to be culturally neutral. • Lojban gra""ar is based on the principles of logic.
Recommended publications
  • A Brief Introduction to Constructed Languages
    A Brief Introduction to Constructed Languages An essay by Laurier Rochon Piet Zwart Institute : June 2011 3750 words Abstract The aim of this essay will be to provide a general overview of what is considered a "constructed language" (also called conlang, formalized language or artificial language) and explore some similarities, differences and specific properties that set these languages apart from natural languages. This essay is not meant to be an exhaustive repertoire of all existing conlangs, nor should it be used as reference material to explain or dissect them. Rather, my intent is to explore and distill meaning from particular conlangs subjectively chosen for their proximity to my personal research practice based on empirical findings I could infer from their observation and brief use. I will not tackle the task of interpreting the various qualities and discrepancies of conlangs within this short study, as it would surely consist of an endeavour of its own. It should also be noted that the varying quality of documentation available for conlangs makes it difficult to find either peer-reviewed works or independent writings on these subjects. As a quick example, many artistic languages are conceived and solely used by the author himself/herself. This person is obviously the only one able to make sense of it. This short study will not focus on artlangs, but one would understand the challenge in analyzing such a creation: straying away from the beaten path affords an interesting quality to the work, but also renders difficult a precise analytical study of it. In many ways, I have realized that people involved in constructing languages are generally engaging in a fringe activity which typically does not gather much attention - understandably so, given the supremacy of natural languages in our world.
    [Show full text]
  • Latinidaj Planlingvoj (AIS-Kurso, 1 Studunuo)
    Vĕra Barandovská-Frank: Latinidaj planlingvoj (AIS-kurso, 1 studunuo) La Latina apartenas al la italika grupo de la hindeŭropa lingvofamilio (tiu ĉi lingvofamilio ampleksas i.a. preskaŭ ĉiujn eŭropajn lingvojn, ekz. grupon ĝermanan kaj slavan), el la Latina evoluiĝis etnaj lingvoj nomataj Romanaj ( = latinidaj), precipe itala, romanĉa, sarda, franca, okcitana, hispana, kataluna, galega, portugala, gudezma, rumana, moldava. Latinidaj planlingvoj estas similaj al la Romanaj lingvoj kaj ofte imitas ilian evoluon. Latina skribo (el la greka kaj etruska alfabetoj): originale 20 majusklaj literoj (maiuscula): A B C D E F H I K L M N O P Q R S T V X . Literon I oni uzis ankaŭ por la sono [j], literon C ankaŭ por G, poste diferenciĝis [k] kaj [g]. U kaj V estis la sama litero: majuskle ekzistis nur V, poste minuskle (minuscula) u: VENIO – uenio (minuskloj evoluiĝis el la mezepoka karolinga alfabeto). En la klasika latina ne estis K, k, J j, U, u, v, W, w, Y, y, Z, z poste trans- prenitaj aŭ el la greka alfabeto (K, U, Y, Z ), aŭ faritaj el jam ekzistantaj literoj (J, W). Restaŭrita prononco: vokaloj longaj kaj mallongaj. La litero V/u estas aŭ konsonanta [ŭ] aŭ vokala [u]; i (j) aŭ konsonanta [j] aŭ vokala [i]. La litero c prononciĝis kiel [k]; qu kiel [kŭ]; au kiel [aŭ]; ae kiel [aj]; oe kiel [oj]. h estis antikve ĉiam prononcata, sed iom post iom malaperis. En helenaj pruntvortoj estis uzataj ch, ph, th [kh]/[ĥ], [ph], [th], poste [k], [p], [t]. La akcento ĝenerale troviĝis sur la antaŭlasta silabo, se ĝia vokalo estis longa, aŭ je la antaŭantaŭlasta, se mallonga, ekz.
    [Show full text]
  • Complexlang: a Compact Logical Experimental Language
    Complexlang: a COMPact Logical EXperimental LANGuage Kelvin M. Liu-Huang Carnegie Mellon University [email protected] Published in Proceedings of SIGBOVIK 2019 (15 March 2019) Informal revisions (27 March 2019, 29 April 2019) Abstract and learning barrier of natural languages, Natural languages trade compactness and mathematical expressions seem better in these ways. consistency for efficiency. Complexlang is an a priori, The tradeoff is, of course, that mathematical declarative, ideographic spoken/written language descriptions can be very elaborate or unwieldy. which attempts to construct/ground the semantic We attempt to address all these concerns by structure of both morphology and syntax from first constructing Complexlang. Language should ideally principles using tools provided by propositional logic, synchronize speech, writing, and comprehension in set theory, type theory, number theory, object- order to facilitate learning. Like aUI (Weilgart, 1979) oriented programming, metaphysics, linguistics, and and Arahau (Karasev, 2006), by infusing individual classical field theory. In doing so, we hypothesize letters with meaning and using phonemic that speakers may converse in Complexlang with little orthography, words have transparent and largely training and learn some math and science in the deterministic etymology; writing, speech, and process. meaning can all be inferred from each other, reducing ambiguity, speeding up learning, and even allowing efficient and deterministic creation of 1. Introduction neologisms. For simplicity, the orthography is simply Most previous constructed languages intended for the IPA symbols of the phonemes. Unlike aUI and human use set out to improve etymological integrity Arahau, Complexlang attempts to express semantics (Zamenhof, 1887), semantic clarity (Bliss, 1965; entirely through logic, specifically patterned after set Karasev, 2006; Weilgart, 1979; Quijada, 2004), theory, rather than metaphor, resulting in compact, consistency (Weilgart, 1979; Cowan, 1997; Quijada, transparent, and unambiguous expressions.
    [Show full text]
  • 1 Constructed Language and Linguistic Theory Marc Van Oostendorp To
    Constructed language and linguistic theory Marc van Oostendorp To appear in: Klaus Schubert (ed.) Planned language: From plan to reality. Association Belgique de Linguistique Appliquée, 2000. 0. Introduction ‘Natural language’ is arguably the most central concept within linguistic theory —it defines its object of study —, but it is hardly ever discussed outside the first pages of introductory textbooks. It is usually taken for granted that everybody knows what the label means, and that it can be applied to American English, Yidiny and Eastern Javanese, but not to tonal music, the programming language Prolog, or the languages of the Elves in the novels of J.R.R. Tolkien. Many interlinguists — those scholars concerned with the study of consciously planned languages meant for international communication — follow this line of reasoning to some extent, if they defend the validity of their interest in Esperanto (cf. Schubert 1989, Tonkin and Fettes 1996 for fairly recent overviews). They argue that Esperanto is markedly different from other planned languages, because it has been used in a much wider range of communicative situations, because it has become associated with a separate ‘Esperantist culture’, or because it is learnt by children as one of their native languages. For this reason, Esperanto would have started to differ from its competitors: it would be the only ‘language project’ that has succeeded in becoming a ‘real (natural) language’. This line of argumentation is examined in this article. I study the relevance of some planned or constructed languages other than Esperanto, viz. Interlingua, Ido, Europanto and Spocanian. These have been made up in slightly different ways, all serve different goals and different philosophies have guided the construction of their respective grammars.
    [Show full text]
  • Chapter Two Planned Languages And
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Institutional Research Information System University of Turin CHAPTER TWO PLANNED LANGUAGES AND LANGUAGE PLANNING: THE CONTRIBUTION OF INTERLINGUISTICS TO CROSS-CULTURAL COMMUNICATION FEDERICO GOBBO A new science is developing, Interlinguistics–that branch of the science of language which deals with the structure and basic ideas of all languages with the view to the establishing of a norm for interlanguages, i.e. auxiliary languages destined for oral and written use between people who cannot make themselves understood by means of their mother tongues. —Otto Jespersen (1931) Since the end of the 19th century up to the first half of the 20th century, the quest for “a norm for interlanguages” was a hotly debated issue among linguistic scholars and amateurs. In fact, about 1,000 language projects were proposed in that period, especially in Europe: the strongest effort for cross-cultural connection ever made (Albani-Buonarroti 1994). What can be inferred from it, in terms of language planning? Is there any relation or analogy between the issues encountered in natural language planning contexts (e.g. officialization, language revitalization, standardization) and interlanguage planning? Are there any general rules that can be deduced from the main historical developments of the above mentioned “quest”? Although Tauli (1968) considered interlinguistics as “the science of international language planning” (i.e. a branch of the science of language planning) very few linguists involved in language planning paid attention to interlinguistics until now. In this analysis of planned international language, the role of language amateurs will not be underestimated.
    [Show full text]
  • 9, Oktobr 2011
    jurnal inter IAL 世 POSTA MUNDI # 9, oktobr 2011 http://es.groups.yahoo.com/group/posta_Mundi KONTENAJE posta_Mundi, frazo #9 3 Anteparole Rosto Sibelingua 4 QUI AMA PRO LE PRIM FOYE Andoromeda, Rapidlingue 4 Heinrich Heine NOMBRE'S EN POPULIDO Partaka Populido 5 Arte dormeskar Rosto Sibelingua 5 DUM KE FLATUIS ME Gonçalo Neves: Ido 6 *ILA PROFETO, Pri la laboro Partaka, Khalil Jibran Ido 7 La tantrismo de Nasrudino Aleshandre Shavyer Adjuvilo 9 Kasanova Domingo Wuya e kreba Dmitri Ivanov Lingua de Planeta 11 En ULI ulu Partaka Ido 12 Ka Partaka? Nula problemo! Partaka Ido 13 DOP LA FENESTRO Tiberio Madonna Ido 15 FALADO SEN FINO, Thomas Adjuvilo 15 ARTISTINOS DE LA MORTO (Valodnieks) LE INKONTRE DESU LE DUSHE Andoromeda Rapdlingue 16 E in li fine Rosto Sibelingua 17 Klara, Alona e Fantomas: texte — Rosto, Populido — Partaka, Lingua de Fantomas — Partaka e Rosto. Klara e Alona: Populido; Fantomas: Esperanto, Lingua de Fantomas posta_Mundi, frazo #9 Esperanto klasika: La plej bona internacia helplingvo estas tiu, kiu proponas la plej grandan facilecon al la plej granda nombro da homoj. Ido: La maxim bona internaciona linguo helpanta esas ta, qua en omna punti ofras la maxim granda facileso a la maxim granda nombro de homi. Interlingua: Le melior lingua international auxiliar es illo que, in omne punctos, offere le major facilitate al major numero de homines. Occidental/Interlingue: Li max bon international auxilingue es to quel oferta li max grand facilitá al max grand númere de homines. Novial: Li max bon international helpelingue es tum kel in omni punktus ofra li max grandi fasileso al max grandi nombre de homes.
    [Show full text]
  • Les Drapeaux Des Langues Construites
    Les Drapeaux des Langues Construites Patrice de La Condamine Résumé Depuis toujours, les hommes oscillent entre la préservation de leurs identités particulières et leur besoin d’appartenance à des communautés globales. L’idée d’universel et de recherche de la “fusion des origines” hante leur cœur. Dans cet esprit, des langues construites ont été élaborées. Qu’elles soient à vocation auxiliaire ou internationale, destinées à de vastes aires culturelles ou à but strictement philosophique. Des noms connus comme Volapük, Espéranto, Ido, Bolak, Interlingua, Occidental. Mais aussi Glosa, Kotava, Lingua Franca Nova, Atlango. Ou encore Folskpraat, Slovio, Nordien, Afrihili, Slovianski, Hedšdël. Sans parler du langage philosophique Lojban1. Le plus intéressant est de constater que toutes ces langues ont des drapeaux qui traduisent les messages et idéaux des groupes en question! La connaissance des drapeaux des langues construites est primordiale pour plusieurs raisons: elle nous permet de comprendre que tous les drapeaux sans exception délivrent des messages d’une part; que l’existence des drapeaux n’est pas forcément liée à l’unique notion de territoire d’autre part. Le drapeau est d’abord et avant tout, à travers son dessin et ses couleurs, un “territoire mental”. Après avoir montré et expliqué ces différents drapeaux2, nous conclurons avec la présentation du drapeau des Conlang, sorte d’ONU des Langues construites! Folkspraak Proceedings of the 24th International Congress of Vexillology, Washington, D.C., USA 1–5 August 2011 © 2011 North American Vexillological Association (www.nava.org) 1 Sélection de noms parmi d’autres. 2 Une trentaine environ. 175 LES DRAPEAUX DES LANGUES CONSTRUITES introduction A nous tous qui sommes réunis ici pour ce XXIVème Congrès International de la vexillologie à Washington, personne n’a plus besoin d’expliquer la nécessité vitale qu’ont les hommes de se représenter au moyen d’emblèmes, et nous savons la place primordiale qu’occupent les drapeaux dans cette fonction.
    [Show full text]
  • Communism in Words
    Communism in words A brief history of Esperanto, the language intimately tied to the common destiny of the working class. My dad’s love of foreign languages began when he gave up bus-conducting and crossed the Channel to fight Franco and become a communist. In Catalonia, a fighter told him that if the International Brigaders had known Esperanto, they might have had more success. When someone at a party school called Esperanto petty-bourgeois — then the line — he was shocked and disappointed. He told me later, “He’s wrong; it’s a good idea. It’s communism in words. One day, everyone will speak it.” I loved this idea of a universal language. Its inventor designed it to be simple, and I learned it in just three months. In 2011, the Catalan Esperanto Association invited me to give a eulogy commemorating the International Brigadiers at their memorial in Montjuïc Cemetery. They wanted it in the form of a tribute to my father, so I gave it in Esperanto. In the early twentieth century, revolutionaries embraced this language, seeing it as a tool to build international solidarity. Esperanto faded along with many of those hopes as it faced decades of attacks from fascist and Communist states alike, but its legacy is worth preserving. Leizer Ludwik Zamenhof (1859–1917) created Esperanto to be a global second language. A Lithuanian Jew, Zamenhof grew up under Russian occupation and amid the tensions between Jews, Catholic Poles, Orthodox Russians, and Protestant Germans. He identified miscommunication as the main cause of this trouble. First, Zamenhof tried to create a standardized Yiddish to unify Jews across the Russian Empire.
    [Show full text]
  • Nativization Processes in L1 Esperanto
    J. Child Lang. (), –. # Cambridge University Press DOI: .\S Printed in the United Kingdom Nativization processes in L Esperanto* BENJAMIN K. BERGEN Linguistics Department, University of California, Berkeley (Received December . Revised January ) The artificial language Esperanto is spoken not only as a second language, by its proponents, but also as a native language by children of some of those proponents. The present study is a preliminary description of some characteristics of the Native Esperanto (NE) of eight speakers, ranging in age from six to fourteen years. As such, it is the first of its kind – previous works on NE are either theoretical treatises or individual case studies. We find, at least for the eight subjects studied, both bilingual- ism and nativization effects, differentiating native from non-native Esperanto speech. Among these effects are loss or modification of the accusative case, phonological reduction, attrition of the tense\aspect system, and pronominal cliticization. The theoretical ramifications are discussed, particularly with regard to universals of language acquisition and the effects of expressive requirements of language. Esperanto is an artificial language, created by L. L. Zamenhof, at the end of the nineteenth century. Zamenhof, who was born in Bialystok (at the time in Lithuania) in , was a polyglot, by all accounts able to speak fluent Polish, Yiddish, and Russian, in addition to having a good command of German, Hebrew, Latin, and French (Boulton, ). His language, the result of years of work, was published in and displays an immense lexical influence from Romance languages. By some estimates as many as %of Esperanto words are from Romance sources.
    [Show full text]
  • Logic and Axiomatics in the Making of Latino Sine Flexione
    Philosophia Scientiæ Travaux d'histoire et de philosophie des sciences 25-1 | 2021 The Peano School: Logic, Epistemology and Didactics Logic and Axiomatics in the Making of Latino sine Flexione Başak Aray Electronic version URL: http://journals.openedition.org/philosophiascientiae/2853 DOI: 10.4000/philosophiascientiae.2853 ISSN: 1775-4283 Publisher Éditions Kimé Printed version Date of publication: 25 February 2021 Number of pages: 127-143 ISBN: 978-2-38072-000-6 ISSN: 1281-2463 Electronic reference Başak Aray, “Logic and Axiomatics in the Making of Latino sine Flexione”, Philosophia Scientiæ [Online], 25-1 | 2021, Online since 01 March 2021, connection on 31 March 2021. URL: http:// journals.openedition.org/philosophiascientiae/2853 ; DOI: https://doi.org/10.4000/ philosophiascientiae.2853 Tous droits réservés Logic and Axiomatics in the Making of Latino sine Flexione Başak Aray Istanbul Gelisim University (Turkey) Résumé : Cette contribution examine l’arrière-plan scientifique de Latino sine Flexione (LSF), une langue auxiliaire internationale élaborée par Peano. Le LSF s’insère dans le cadre d’un mouvement linguistique plus vaste résul- tant des nouvelles technologies, lesquelles accélérèrent la mondialisation. La science constitue une force motrice dans le développement d’une langue auxi- liaire internationale, étant donné qu’elle favorise les contacts internationaux et qu’elle fournit des données et des méthodes permettant de construire une telle langue. Avec le LSF, Peano entreprit de réaliser une partie du rêve leibnizien d’une langue universelle, dont une version simplifiée et provisoire du latin représenterait la première étape. Le LSF fut conçu à partir des fragments de Leibniz rassemblés par Couturat. En éliminant les traits conventionnels du latin standard, Peano entreprit de le réduire à son expression logique.
    [Show full text]
  • Constructed Languages and Copyright: a Brief History and Proposal for Divorce
    Harvard Journal of Law & Technology Volume 27, Number 2 Spring 2014 CONSTRUCTED LANGUAGES AND COPYRIGHT: A BRIEF HISTORY AND PROPOSAL FOR DIVORCE Michael Adelman* TABLE OF CONTENTS I. INTRODUCTION .............................................................................. 544 II. WHAT IS A CONSTRUCTED LANGUAGE? ...................................... 545 A. Classification of Constructed Languages by Their Form ........ 546 B. Classification of Constructed Languages by Their Communicative Function ....................................................... 547 III. PREVIOUS ATTEMPTS TO CONTROL CONSTRUCTED LANGUAGES VIA COPYRIGHT ....................................................... 549 A. Dr. Zamenhof Makes Esperanto the “Property of Society” .................................................................................. 550 B. Tolkien’s “Secret Vice” and Ownership of Elvish Languages .............................................................................. 551 C. Klingon and Paramount ........................................................... 553 D. The Loglan v. Lojban Dispute and a Trip to the Federal Circuit .................................................................................... 554 E. What Qualifies as Fair Use and How Does It Protect Users of Constructed Languages? ......................................... 556 IV. CONSTRUCTED LANGUAGES SHOULD BE USED FREELY AND WITHOUT FEAR OF LEGAL CONSEQUENCES ......................... 558 A. Copyright Protection Does Not Incentivize the Creation of New Constructed Languages
    [Show full text]
  • In the Land of Invented Languages: Esperanto Rock Stars, Klingon Poets, Loglan Lovers, and the Mad Dreamers Who Tried to Build a Perfect Language - by Arika Okrent
    In the Land of Invented Languages: Esperanto Rock Stars, Klingon Poets, Loglan Lovers, and the Mad Dreamers Who Tried to Build a Perfect Language - By Arika Okrent The MIT Faculty has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Your story matters. Citation Graham M. Jones, review of “In the Land of Invented Languages: Esperanto Rock Stars, Klingon Poets, Loglan Lovers, and the Mad Dreamers Who Tried to Build a Perfect Language" by Arika Okrent. Journal of Linguistic Anthropology 22, no. 2 (August 4, 2012): E115- E116. As Published http://dx.doi.org/10.1111/j.1548-1395.2012.01128.x Publisher John Wiley & Sons, Inc. Version Final published version Citable link http://hdl.handle.net/1721.1/82014 Terms of Use Article is made available in accordance with the publisher's policy and may be subject to US copyright law. Please refer to the publisher's site for terms of use. bs_bs_banner Book Reviews E115 In the Land of Invented Languages: Esperanto Rock Stars, Klingon Poets, Loglan Lovers, and the Mad Dreamers Who Tried to Build a Perfect Language. Arika Okrent. New York: Spiegel & Grau, 2009. 352 pp. GRAHAM M. JONES Massachusetts Institute of Technology While it is not a scholarly work, Arika Okrent’s In the Land of Invented Languages recommends itself to linguistic anthropologists on a variety of counts. An intellectual picaresque describing the author’s historical and ethnographic forays into the imaginative worlds of language inven- tors and their followers, it offers engaging examination of shifting motivations behind the production and promotion of constructed languages (conlangs).
    [Show full text]