Ley Foral 18/1986, De 15 De Diciembre Del Vascuence

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Ley Foral 18/1986, De 15 De Diciembre Del Vascuence LEY FORAL 18/1986, DE 15 DE DICIEMBRE DEL 18/1986 FORU LEGEA, abenduaren 15ekoa, VASCUENCE euskarari buruzkoa (Texto unificado. Original publicado en BON 154 (Testu bateratua. Jatorrizkoa 1986ko 154. NAOn de 17 de diciembre de 1986. Modificaciones: Ley argitaratua, abenduaren 17an. Aldaketak: Foral 2/2010, de 23 de febrero.) 2/2010 Foru Legea, otsailaren 23koa.) Preámbulo Atarikoa Dentro del patrimonio cultural de las Erkidegoen ondare kulturalaren barruan, Comunidades, las Lenguas ocupan un lugar hizkuntzek toki nagusia dute. Hizkuntzak gizakiek preeminente. Su carácter instrumental de komunikatzeko duten tresnarik onena eta bizitza vehículo de comunicación humana por excelencia, sozialaren ezinbesteko euskarri dira, identifikazio hace de ellas soporte fundamental de la vida kolektiborako osagai eta gizarteko kideen artean social, elemento de identificación colectiva y bizikidetzarako eta ulermenerako faktore. Aldi factor de convivencia y entendimiento entre los berean, hizkuntzak berezko historiaren ikur eta miembros de las sociedades. Al mismo tiempo, lekuko dira, belaunaldiz belaunaldi hizkuntza las Lenguas son símbolo y testimonio de la horiek erabiltzen diren herrietako esperientzia historia propia, en la medida que recogen, kolektiboa bildu, begiratu eta transmititzen duten conservan y transmiten a lo largo de las heinean. generaciones la experiencia colectiva de los pueblos que las emplean. La condición dinámica del fenómeno lingüístico y Hizkuntza fenomenoaren izaera dinamikoak eta la complejidad y variedad de los factores que en bertan parte hartzen duten faktoreen él intervienen, han dado lugar históricamente a konplexutasun eta aniztasunak historikoki continuas fluctuaciones en lo que a la etengabeko gorabeherak sortu dituzte hizkuntzak implantación de las lenguas en las Comunidades erkidegoetan ezartzeari dagokionez: batzuk se refiere: la expansión de unas y el retroceso de hedatu egin dira eta beste batzuek atzera egin otras, forzados en ocasiones por motivos de dute, inoiz hizkuntzaz kanpoko arrazoiek orden extralingüístico, son sin duda las más eraginik. Horiexek dira, ezbairik gabe, significativas. En estos cambios han intervenido gorabeherarik adierazgarrienak. Aldaketa frecuentemente actitudes opuestas a las que hauetan, maiz komunikazioaren oinarri direnen fundamentan el hecho comunicativo, propiciadas kontrako jarrerek esku hartu dute, hizkuntzek por quienes atribuyen erróneamente a las banatu egiten dutela oker uste dutenek edo lenguas, un poder disgregador o no alcanzan a hizkuntzen pluraltasunak barne-barnean ver la riqueza última que esconde la pluralidad de gordetzen duen aberastasuna ikusten ez dutenek lenguas. bultzaturik. Aquellas Comunidades que, como Navarra, se Nafarroaren moduan, beren ondarean hizkuntza honran en disponer en su patrimonio de más de bat baino gehiago edukitzeaz harro diren una lengua, están obligadas a preservar ese erkidegoak beharturik daude altxor hori begiratu tesoro y evitar su deterioro o su pérdida. Mas la eta babestera eta haren hondatzea eta galera protección de tal patrimonio no puede ni debe eragoztera. Baina ondare hori ezin da babestu ejercerse desde la confrontación u oposición de eta ez da babestu behar ere hizkuntzen arteko las lenguas, sino como establece el artículo 3.3 de borroka edo aurkaritzaren bidez. Aitzitik, la Constitución , reconociendo en ellas un Konstituzioaren 3.3 artikuluak ezartzen duenari patrimonio cultural que debe ser objeto de jarraikiz, hizkuntza horiek errespetu eta babes especial respeto y protección. berezia behar duen kultura ondarea direla aitortu behar da. Sobre estos principios se asienta esta Ley Foral Printzipio hauetan oinarritzen da foru lege hau, que viene a dar cumplimiento al referido mandato zeinak aipatutako konstituzio agindua bete eta constitucional y desarrollar las previsiones Nafarroako Foru Eraentza Berrezarri eta contenidas en el artículo 9 de la Ley Orgánica de Hobetzeari buruzko Lege Organikoaren 9. Reintegración y Amejoramiento del Régimen Foral artikuluko aurreikuspenak garatzen dituen. de Navarra . TÍTULO PRELIMINAR. DISPOSICIONES ATARIKO TITULUA. XEDAPEN OROKORRAK GENERALES Artículo 1 1. artikulua 1. Esta Ley Foral tiene por objeto la regulación 1. Foru lege honen xedea euskararen erabilera del uso normal y oficial del vascuence en los arrunta eta ofiziala arautzea da, gizarte ámbitos de la convivencia social, así como en la bizikidetzaren eta irakaskuntzaren esparruetan. enseñanza. 2. Son objetivos esenciales de la misma: 2. Hauek dira lege honen ezinbesteko helburuak: a) Amparar el derecho de los ciudadanos a a) Herritarrek euskara jakin eta erabiltzeko duten conocer y usar el vascuence y definir los eskubidea babestea eta hori betetzeko tresnak instrumentos para hacerlo efectivo. zehaztea. b) Proteger la recuperación y el desarrollo del b) Euskararen berreskurapena eta garapena vascuence en Navarra, señalando las medidas begiratzea Nafarroan, euskararen erabilera para el fomento de su uso. sustatzeko neurriak adieraziz. c) Garantizar el uso y la enseñanza del vascuence c) Euskararen erabilera eta irakaskuntza con arreglo a principios de voluntariedad, bermatzea, borondatezkotasun, mailakatze eta gradualidad y respeto, de acuerdo con la realidad errespetu irizpideei jarraikiz, Nafarroako sociolingüística de Navarra. errealitate soziolinguistikoaren arabera. 3. Las variedades dialectales de el vascuence en 3. Nafarroako euskalkiek errespetu eta babes Navarra serán objeto de especial respeto y berezia izanen dute. protección. Artículo 2 2. artikulua 1. El castellano y el vascuence son lenguas 1. Gaztelania eta euskara Nafarroako berezko propias de Navarra y, en consecuencia, todos los hizkuntzak dira eta, horren ondorioz, herritar ciudadanos tienen derecho a conocerlas y a guztiek dute hizkuntza horiek jakiteko eta usarlas. erabiltzeko eskubidea. 2. El castellano es la lengua oficial de Navarra. El 2. Gaztelania da Nafarroako hizkuntza ofiziala. vascuence lo es también en los términos previstos Euskara ere ofiziala da Nafarroako Foru Eraentza en el artículo 9 de la Ley Orgánica de Berrezarri eta Hobetzeari buruzko Lege Reintegración y Amejoramiento del Régimen Foral Organikoko 9. artikuluan eta foru lege honetan de Navarra , y en los de esta Ley Foral. aurrez ikusitako eran. Artículo 3 3. artikulua 1. Los poderes públicos adoptarán cuantas 1. Botere publikoek beharrezko diren neurriak medidas sean necesarias para impedir la hartuko dituzte hizkuntza dela-eta herritarrak discriminación de los ciudadanos por razones de diskriminaturik izan ez daitezen. lengua. 2. Los poderes públicos respetarán la norma 2. Botere publikoek hizkuntza araua idiomática en todas las actuaciones que se errespetatuko dute, foru lege honetan eta hura deriven de lo dispuesto en esta Ley Foral y en las garatzen duten xedapenetan ezarritakoaren disposiciones que la desarrollen. ondorio diren jarduera guztietan. 3. La institución consultiva oficial, a los efectos 3. Hizkuntza arauak ezartzeko, Euskaltzaindia del establecimiento de las normas lingüísticas izanen da erakunde aholku-emaile ofiziala, eta será la Real Academia de la Lengua Vasca, a la botere publikoek berari eskatuko dizkiote aurreko que los poderes públicos solicitarán cuantos atalean ezarritakoa betetzeko beharrezko informes o dictámenes consideren necesarios zaizkien txosten edo irizpenak. para dar cumplimiento a lo establecido en el apartado anterior. Artículo 4 4. artikulua Los ciudadanos podrán dirigirse a los Jueces y Indarreko legeriaren arabera, eta foru lege Tribunales, de acuerdo con la legislación vigente, honetan ezartzen diren hizkuntza eskubideetan para ser amparados en los derechos lingüísticos babestuak izateko, herritarrek epaile eta que se establecen en esta Ley Foral. auzitegietara jo dezakete. Artículo 5 5. artikulua 1. A los efectos de esta Ley Foral, Navarra tiene; 1. Foru lege honen ondorioetarako, Nafarroak ondoko eremu hauek ditu: a) Una zona vascófona, integrada por los términos municipales de: Abaurregaina/Abaurrea a) Eremu euskalduna, ondoko udalerriek osatua: Alta, Abaurrepea/Abaurrea Baja, Altsasu/Alsasua, Abaurregaina/Abaurrea Alta, Anue, Araitz, Arakil, Arantza, Arano, Arbizu, Abaurrepea/Abaurrea Baja, Altsasu/Alsasua, Areso, Aria, Aribe, Arruazu, Auritz/Burguete, Anue, Araitz, Arakil, Arantza, Arano, Arbizu, Bakaiku, Basaburua, Baztan, Bera, Bertizarana, Areso, Aria, Aribe, Arruazu, Auritz/Burguete, Betelu, Donamaria, Doneztebe/Santesteban, Bakaiku, Basaburua, Baztan, Bera, Bertizarana, Elgorriaga, Eratsun, Ergoiena, Erroibar/Valle de Betelu, Donamaria, Doneztebe/Santesteban, Erro, Esteribar, Etxalar, Etxarri-Aranatz, Ezkurra, Elgorriaga, Eratsun, Ergoiena, Erroibar/Valle de Garaioa, Garralda, Goizueta, Hiriberri/Villanueva Erro, Esteribar, Etxalar, Etxarri-Aranatz, Ezkurra, de Aezkoa, Igantzi, Imotz, Irañeta, Irurtzun, Garaioa, Garralda, Goizueta, Hiriberri/Villanueva Ituren, Iturmendi, Labaien, Lakuntza, Lantz, de Aezkoa, Igantzi, Imotz, Irañeta, Irurtzun, Larraun, Lekunberri, Leitza, Lesaka, Ituren, Iturmendi, Labaien, Lakuntza, Lantz, Luzaide/Valcarlos, Oitz, Olazti/Olazagutía, Larraun, Lekunberri, Leitza, Lesaka, Orbaitzeta, Orbara, Orreaga/Roncesvalles, Luzaide/Valcarlos, Oitz, Olazti/Olazagutía, Saldias, Sunbilla, Uharte-Arakil, Ultzama, Orbaitzeta, Orbara, Orreaga/Roncesvalles, Urdazubi/Urdax, Urdiain, Urrotz, Zubieta, Ziordia Saldias, Sunbilla, Uharte-Arakil, Ultzama, y Zugarramurdi. Urdazubi/Urdax, Urdiain, Urrotz, Zubieta, Ziordia eta Zugarramurdi. b) Una zona mixta integrada por los términos b) Eremu mistoa, ondoko udalerriek
Recommended publications
  • Kidetutako Entitateak
    KIDETUTAKO ENTITATEAK UDALAK A ABÁIGAR ABARTZUZA ABAURREGAINA/ABAURREA ALTA ABAURREPEA/ABAURREA BAJA ABERIN ABLITAS ADIÓS AGOITZ AGUILAR DE CODÉS AIEGI ALLIN ALLO ALSASUA / ALTSASU AMÉSCOA BAJA ANDOSILLA ANTSOAIN ANTZIN ANUE AÑORBE ARAITZ ARAKIL ARANARATXE ARANGUREN ARANO ARANTZA ARAS ARBIZU ARELLANO ARESO ARGUEDAS ARIA ARIBE ARMAÑANZAS ARRÓNIZ ARRUAZU ARTAJONA ARTAZU ARTZI ATARRABIA ATETZ AURITZ / BURGUETE AZAGRA AZKOIEN AZUELO B BAKAIKU BARAÑAIN BARASOAIN BARBARIN BARGOTA BARILLAS BASABURUA BAZTAN BEINTZA-LABAIEN BEIRE BELASCOÁIN BERA BERBINZANA BERIÁIN BERRIOBEITI BERRIOZAR BERTIZARANA BETELU BIDANKOZE BIDAURRETA BIURRUN-OLCOZ BUÑUEL BURGI BURLADA C CABANILLAS CABREDO CADREITA CAPARROSO CÁRCAR CARCASTILLO CASCANTE CÁSEDA CASTEJÓN CASTILLONUEVO CINTRUÉNIGO CIZUR CORELLA CORTES D DEIERRI DESOJO DICASTILLO DONAMARIA DONEZTEBE / SANTESTEBAN E EGUESIBAR EL BUSTO ELGORRIAGA ELO ENERITZ ERATSUN ERGOIENA ERRIBERRI ERRO ERRONKARI ESLAVA ESPARTZA ZARAITZU ESPRONCEDA ESTELLA-LIZARRA ESTERIBAR ETAYO ETXALAR ETXARRI ETXARRI ARANATZ ETXAURI EULATE EZCABARTE EZKAROZE EZKURRA EZPROGUI F FALCES FITERO FONTELLAS FUNES FUSTIÑANA G GALAR GALIPENTZU GALOZE GARAIOA GARDE GARES GARÍNOAIN GARRALDA GENEVILLA GESALATZ GOIZUETA GOÑI GORZA GUIRGUILLANO H HIRIBERRI / VILLANUEVA DE AEZKOA I IBARGOITI IGANTZI IGÚZQUIZA IMOTZ IRAÑETA IRUÑA IRURTZUN ITUREN ITURMENDI ITZA IZABA IZAGAONDOA J JAITZ JAURRIETA JAVIER JUSLAPEÑA L LAKUNTZA LANA LANTZ LAPOBLACIÓN LARRAGA LARRAONA LARRAUN LAZAGURRÍA LEATXE LEGARIA LEITZA LEKUNBERRI LEOTZ LERGA LERÍN LESAKA LEZÁUN LIÉDENA LIZOAIN-ARRIASGOITI
    [Show full text]
  • Ley Foral 18/1986, De 15 De Diciembre, Del Vascuence
    LEGISLACIÓN CONSOLIDADA Ley Foral 18/1986, de 15 de diciembre, del vascuence. Comunidad Foral de Navarra «BON» núm. 154, de 17 de diciembre de 1986 «BOE» núm. 17, de 20 de enero de 1987 Referencia: BOE-A-1987-1257 ÍNDICE Preámbulo................................................................ 3 TÍTULO PRELIMINAR. Disposiciones generales........................................... 3 Artículo 1.............................................................. 3 Artículo 2.............................................................. 4 Artículo 3.............................................................. 4 Artículo 4.............................................................. 4 Artículo 5.............................................................. 4 TÍTULO I. Del uso normal y oficial.................................................... 5 CAPÍTULO I. Disposiciones generales............................................... 5 Artículo 6.............................................................. 5 Artículo 7.............................................................. 5 Artículo 8.............................................................. 5 Artículo 9.............................................................. 5 CAPÍTULO II. Del uso oficial en la zona vascófona........................................ 6 Artículo 10............................................................. 6 Artículo 11............................................................. 6 Artículo 12............................................................. 6 Artículo
    [Show full text]
  • Exposicion Balnearios De Navarra TODO
    Museo Vasco de Historia de la Medicina Medikuntza Historiaren Euskal Museoa Kepa Lizarraga Navarra cuenta con abundantes y variadas fuentes minero-medicinales, siendo de antiguo su uso terapéutico, tal como muestra el texto de 1387 en el que se cita el pago de gastos en los baños de Tiermas. Nafarroak iturri osagarri eta mineral ugari eta era askotakoak dauzka eta Sulfúrea oso antzinatik izan dute erabilera Ferruginosa terapeutikoa; hain zuzen ere, horrela Salina erakusten du 1387ko testu batek, non Tiermas-ko bainuetako gastuen ordainketa aipatzen baita. Elgorriaga ● Partiendo en ocasiones de ● ● Betelu un uso secular, ciertos Aribe manantiales dieron ● lugar a los nueve Alsasua ● Burlada balnearios oficialmente ● Ibero ● reconocidos en Navarra. Belascoain Batzuetan mendeetako erabileratik abiatuta, iturburu zehatz batzuek Nafarroan modu ofizialean onartuta dauden bederatzi bainuetxeak sortu Fitero Viejo y Nuevo zituzten. ● ● Año 1421: Macé, jardinero del rey, recibe 9 libras como gracia para acudir a un balneario. 1421. urtea: Macè-k, erregearen lorazainak, 9 libera jaso zituen, bainuetxe batera joateko oparia. ● Popularmente utilizadas de antiguo, las aguas de “Iturbendicatu” (sic) fueron analizadas en 1825, y en 1870, tras su declaración de utilidad pública, se levantó un primer edificio que, con posteriores mejoras, las albergó hasta la década de 1920, dejando paso a una fábrica de ortopedia. “Iturbendicatu” (sic) izeneko iturriko urak antzinatik erabiltzen ziren eta 1825ean eta 1870ean aztertu ziren. Erabilgarritasun publikokoak zirela aldarrikatu ondoren, lehen eraikuntza egin zen. Eraikin hori, hobekuntzekin, 1920ko hamarkada arte erabili zen urak hartzeko; gero, ortopedia fabrika bat ezarri zen bertan. ● Dos “Memorias” del Dr. Caña son la principal fuente de información de la instalación balnearia de Alsasua.
    [Show full text]
  • Navarra, Comunidad Foral De
    DIRECCIÓN GENERAL DE ARQUITECTURA, VIVIENDA Y SUELO Navarra, Comunidad Foral de CÓDIGO POBLACIÓN TIPO FIGURA AÑO PUBLIC. PROVINCIA INE MUNICIPIO 2018 PLANEAMIENTO APROBACIÓN Navarra 31001 Abáigar 87 Normas Subsidiarias 1997 Navarra 31002 Abárzuza/Abartzuza 550 Plan General 1999 Navarra 31003 Abaurregaina/Abaurrea Alta 121 Plan General 2016 Navarra 31004 Abaurrepea/Abaurrea Baja 33 Plan General 2016 Navarra 31005 Aberin 356 Plan General 2003 Navarra 31006 Ablitas 2.483 Plan General 2015 Navarra 31007 Adiós 156 Plan General 2019 Navarra 31008 Aguilar de Codés 72 Plan General 2010 Navarra 31009 Aibar/Oibar 791 Plan General 2009 Navarra 31011 Allín/Allin 850 Plan General 2015 Navarra 31012 Allo 983 Plan General 2002 Navarra 31010 Altsasu/Alsasua 7.407 Plan General 2003 Navarra 31013 Améscoa Baja 730 Plan General 2003 Navarra 31014 Ancín/Antzin 340 Normas Subsidiarias 1995 Navarra 31015 Andosilla 2.715 Plan General 1999 Navarra 31016 Ansoáin/Antsoain 10.739 Plan General 2019 Navarra 31017 Anue 485 Plan General 1997 Navarra 31018 Añorbe 568 Plan General 2012 Navarra 31019 Aoiz/Agoitz 2.624 Plan General 2004 Navarra 31020 Araitz 525 Plan General 2015 Navarra 31025 Arakil 949 Normas Subsidiarias 2014 Navarra 31021 Aranarache/Aranaratxe 70 Sin Planeamiento 0 Navarra 31023 Aranguren 10.512 Normas Subsidiarias 1995 Navarra 31024 Arano 116 Plan General 1997 Navarra 31022 Arantza 614 Normas Subsidiarias 1994 Navarra 31026 Aras 157 Plan General 2008 Navarra 31027 Arbizu 1.124 Plan General 2017 Navarra 31028 Arce/Artzi 264 Plan General 1997 Navarra
    [Show full text]
  • DIRECCIÓN GENERAL DE OBRAS PÚBLICAS Obras Hidráulicas OBRAS HIDRÁULICAS
    DIRECCIÓN GENERAL DE OBRAS PÚBLICAS Obras Hidráulicas OBRAS HIDRÁULICAS 122 Obras hidráulicas El embalse de Itoiz, cuyos trabajos de llenado tada conjuntamente por la Administración necesarios para el embalse y ejecutará y se iniciaron en 2003, es la obra hidráulica del Estado y por el Gobierno de Navarra, financiará las reposiciones de los servicios de regulación más importante que se ha está regido por el Acuerdo de Colaboración afectados. Desde que la sentencia de la realizado en Navarra. firmado entre ambas Administraciones el Audiencia Nacional del 12 de mayo de 19 de octubre de 1988, en materia de obras 2002 sancionara el llenado de la presa, se Esta condición obedece tanto a su capacidad hidráulicas. reanudaron todas las actividades pendientes de regulación -que beneficiará fundamen- de forma que, en el 2003, se le dieron un talmente a la Comunidad Foral suministrando Este acuerdo establece, en su cláusula se- gran impulso a las últimas actuaciones agua mediante el Canal de Navarra a su Zona gunda, que el Estado financiará y ejecutará necesarias para el llenado del vaso y ya en Sur- como a la magnitud de la obra civil de la obra civil, mientras que el Gobierno de el año 2004, se comenzó con la Puesta en la presa. El desarrollo de esta obra, fomen- Navarra expropiará y financiará los terrenos Carga de la presa. DIRECCIÓN GENERAL DE OBRAS PÚBLICAS ACTUACIONES QUE CORRESPONDEN 123 A LA ADMINISTRACIÓN GENERAL DEL ESTADO Plan de puesta en carga El plan de llenado del pantano de Itoiz co- Y la tercera fase, iniciada en 2005, ha su- El embalse de Itoiz menzó el 20 de enero de 2004, con suce- puesto vaciar el pantano hasta llegar a la tiene una capacidad sivas subidas y bajadas del agua embalsada.
    [Show full text]
  • Direcciones De Las Oficinas De Rehabilitacion (O.R.V.E) 1
    DIRECCIONES DE LAS OFICINAS DE REHABILITACION (O.R.V.E) 1.- O.R.V.E. DE PAMPLONA C/ Eslava, nº 1 (antigua Casa Luna).- 31001 – PAMPLONA Telf.: 948.224.951 Fax: 948.222.169 2.- O.R.V.E. DE LA COMARCA DE PAMPLONA C/ Joaquín Azcárate, nº 6-bajo.- 31600 – BURLADA Telf.: 948.130.233 Fax: 948.140.385 3.- O.R.V.E. DE TIERRA ESTELLA C/ Fray Diego, nº 3.- 31200 – ESTELLA Telf.: 948.552.250 / 203 Fax: 948.552.103 4.- O.R.V.E. DE SAKANA Gazteizbide.- 31830 – LAKUNTZA Telf.: 948.464.867 / 948.576.293 Fax: 948.464.853 En LEITZA tramitan los expedientes de algunas localidades (L) Tel.: 948.510.009 / 510.310 Fax.: 948.510.816 5.- O.R.V.E. DE LA COMARCA DE TAFALLA Pº Padre Calatayud, nº 1-1º.- 31300 – TAFALLA Telf.: 948.755.034 / 948.755.194 Fax: 948.704.080 6.- O.R.V.E. DE LA RIBERA Plaza de los Fueros, nº 7-2º (Casa del Reloj).- 31500 – TUDELA Telf.: 948.825.641 Fax: 948.826.492 7.- O.R.V.E. DEPARTAMENTO Avda. del Ejercito, 2.- 31002 - PAMPLONA NOTA: LAS LOCALIDADES Y O.R.V.E QUE LES CORRESPONDE ESTAN RELACIONADAS EN LAS PAGINAS SIGUIENTES Servicio de Vivienda LOCALIDADES Y O.R.V.E. QUE LES CORRESPONDE LOCALIDAD AYUNTAMIENTO O.R.V.E. Abáigar Abáigar Estella Abárzuza Abárzuza Estella Abaurrea Alta / Abaurregaina Abaurrea Alta / Abaurregaina Departamento Abaurrea Baja / Abaurrepea Abaurrea Baja / Abaurrepea Departamento Aberin Aberin Estella Abínzano Ibargoiti Departamento Ablitas Ablitas Tudela Acedo Mendaza Estella Acotáin / Akotain Lónguida / Longida Departamento Adansa Romanzado Departamento Adériz Ezcabarte Burlada Adiós Adiós Tafalla Adóain Urraúl
    [Show full text]
  • Regional Aid Map 2007-2013 EN
    EUROPEAN COMMISSION Competition DG Brussels, C(2006) Subject: State aid N 626/2006 – Spain Regional aid map 2007-2013 Sir, 1. PROCEDURE 1. On 21 December 2005, the Commission adopted the Guidelines on National Regional Aid for 2007-20131 (hereinafter “RAG”). 2. In accordance with paragraph 100 of the RAG, each Member State should notify to the Commission, following the procedure of Article 88(3) of the EC Treaty, a single regional aid map covering its entire national territory which will apply for the period 2007-2013. In accordance with paragraph 101 of the RAG, the approved regional aid map is to be published in the Official Journal of the European Union and will be considered as an integral part of the RAG. 3. On 13 March 2006, a pre-notification meeting between the Spanish authorities and the Commission's services took place. 4. By letter of 19 September 2006, registered at the Commission on the same day with the reference number A/37353, Spain notified its regional aid map for the period from 1 January 2007 to 31 December 2013. 5. By letter of 23 October 2006 (reference number D/59110) the Commission requested from the Spanish authorities additional information. 6. By letter of 15 November 2006, registered at the Commission with the reference number A/39174, the Spanish authorities submitted additional information. 1 OJ C 54, 4.3.2006, p. 13. 2. DESCRIPTION 2.1. Main characteristics of the Spanish Regional aid map 7. Articles 40(1) and 138(1) of the Spanish Constitution establish the obligation of the public authorities to look after a fair distribution of the wealth among and a balanced development of the various parts of the Spanish territory.
    [Show full text]
  • Lista De Clubes En Los Que Te Puedes Federar Federa
    LISTA DE CLUBES EN LOS QUE TE PUEDES FEDERAR FEDERA ZAITEZKEEN KLUBEN ZERRENDA A. D. DE ISABA / IZABAKO K. E.: Bormapea, s/n – 31417 ISABA-IZABA - [email protected] - www.adi-ike.com A. D. TTUTTURRE: Mitxausenea Kultur Etxea, 31870 LEKUNBERRI - [email protected] A4xkm GYS Sport Eslava -31610 VILLAVA-ATARRABIA [email protected] AEZKOA KIROL ELKARTEA.: Santa María s/n - 31671 ARIBE - [email protected] ALTSASUKO MENDIGOIZALEAK: Erkuden, 8 bajo dch – 31800 ALSASUA-ALTSASU ALTXATA KULTUR eta KIROL ELKARTEA: ANDUTZETA,15 31760 Etxalar ARRANO BELTZ: Rocamador, 25 – 31400 ZANGOTZA - SANGÜESA ASOCIACIÓN DEPORTIVA CULTURAL RECREATIVA ADEMAR Paseo de Champagnat, 2 -31621-SARRIGUREN- [email protected] AURRERA K.E.: Elbarren, 12 – 31880 LEITZA – [email protected] – www.blogak.com/mendibilaurrera B.K.E. MENDI TALDEA: Cendea de Ansoain (Polideportivo Municipal) – 31013 BERRIOZAR – [email protected] BMTski.net: Lurbeltzeta, 48 – 2º iz – 31180 ZIZUR MAYOR-ZIZUR NAGUSIA - [email protected] BOMBEROS DE NAVARRA: Carretera Zaragoza, 31, 3ª planta – 31191 CORDOVILLA C .D. AGERRA MENDI TALDEA: Bidasoa, 47 – 31780 BERA – [email protected] C. C. M. TXURREGI: [email protected] C. D ERREKA K.E Merkatarien kalea 17-1º -31740 [email protected] www.ereka.org C. D. ALEGRÍA DE IRUÑA: Jarauta, 61 bajo – 31001 PAMPLONA-IRUÑEA - [email protected] C. D. ANTSOAINGO MENDI ESKOLA: ESKOLA: Lapurbide, 4 7ºa- 31013 ANTSOAIN – [email protected] C. D. ARALAR MENDI: Pz.San Juan, 3 - 31840 UHARTE ARAKIL - [email protected] C. D. ARESO KIROL ELKARTEA: Elizaruntz, z/g. – 31876- ARESO 649205310 -www.kirolmank.eus C. D.
    [Show full text]
  • Pirineo 30/01/2018
    REUNIONES PARTICIPATIVAS ZONALES Plan Director del Ciclo Integral del Agua de Uso Urbano REUNIÓN PIRINEO (zonas 7, 8, 9, 10 y 11) FECHA martes 30 enero. INSTITUCIONAL: 16:00 a 18:00 h. CIUDADANÍA: 18:30 a 20:30 h. LUGAR Centro Cívico de Lumbier DIRECCIÓN Plaza del Claustro, s/n - 31440 Lumbier MUNICIPIOS ZONA 7 (PIRINEO CENTRAL): Abaurregaina/Abaurrea Alta, Abaurrepea/Abaurrea Baja, Orbaizeta, Orbara, Garaioa, Garralda, Aria, Hiriberri/Villanueva de Aezkoa, Aribe, Erro, Orreaga/Roncesvalles, Auritz/Burguete, Luzaire/Valcarlos, Arce/Artzi, Oroz-Betelu/Orotz-Betelu. ZONA 8 (SALAZAR): Ezcároz/Ezkaroze, Esparza de Salazar/Espartza Zaraitzu, Oronz/Orontze, Izalzu/Itzalzu, Ochagavía/Otsagabia, Sarriés/Sartze, Gallués/Galoze, Navascués/Nabaskoze, Jaurrieta y Güesa/Gorza. ZONA 9 (RONCAL): Burgui/Burgi, Garde, Isaba/Izaba, Roncal/Erronkari, Urzainqui/Urzainki, Uztárroz/Uztarroze y Vidángoz/Bidankoze. ZONA 10 (IRATI): Aoiz/Agoitz, Lumbier, Lónguida/Longida, Urraúl Bajo, Urrotz-Villa, Lizoain, Izagondoa, Unciti, Urraúl Alto, Castillonuevo y Romanzado. ZONA 11 (ALTO ARAGÓN): Aibar/Oibar, Eslava, Ezprogui, Gallipienzo/Galipentzu, Javier, Leache/Leatxe, Lerga, Liédena, Sada, Sangüesa/Zangoza, Yesa, Petilla de Aragón y Cáseda. ENTES ZONA 7 (PIRINEO CENTRAL): Abaurregaina/Abaurrea Alta, Abaurrepea/Abaurrea Baja, Orbaizeta, Orbara, Garaioa, Garralda, Aria, Hiriberri/Villanueva de Aezkoa, Aribe, Erro, Orreaga/Roncesvalles, Auritz/Burguete, Luzaire/Valcarlos, Arce/Artzi y sus concejos competentes, Oroz-Betelu/Orotz-Betelu. ZONA 8 (SALAZAR): Mancomunidad de aguas de Arratoz, Ezcároz/Ezkaroze, Esparza de Salazar/Espartza Zaraitzu, Oronz/Orontze, Izalzu/Itzalzu, Ochagavía/Otsagabia, Sarriés/Sartze, Gallués/Galoze y sus concejos competentes, los concejos competentes de Navascués/Nabaskoze, Jaurrieta y los concejos competentes de Güesa/Gorza. ZONA 9 (RONCAL): Burgui/Burgi, Garde, Isaba/Izaba, Roncal/Erronkari, Urzainqui/Urzainki, Uztárroz/Uztarroze, Vidángoz/Bidankoze.
    [Show full text]
  • DIAGNOSTICO SANGUESA Def
    Revisión Diagnóstico y Prioridades PDL Montaña de Navarra DIAGNÓSTICO AGENCIAS Agencia Sangüesa Documento de trabajo Agosto 2012 INDICE 1. Introducción .......................................................................................................................... 4 2. Estructura Organizativa......................................................................................................... 6 2.1. Servicios en territorio/ADL .......................................................................................... 6 2.2. Servicios Antsoain........................................................................................................ 9 3. Ámbito geográfico, localización y datos básicos................................................................. 11 3.1. Territorio, extensión y población............................................................................... 11 3.2. Comunicaciones......................................................................................................... 13 3.3. Espacios naturales ..................................................................................................... 15 3.4. Zonas desfavorecidas................................................................................................. 16 4. Demografía.......................................................................................................................... 17 4.1. Población por Edad y Sexo......................................................................................... 19 4.2. Indicadores
    [Show full text]
  • Pos. Denb. Izena Abizenak Herria Dorts. 1 1:15:35 Josu
    VII. PLAZAOLATIK MENDI ERDI MARATOIA - 2013 POS. DENB. IZENA ABIZENAK HERRIA DORTS. 1 1:15:35 JOSU ERKIZIA ARANBURU DONOSTIA-SAN SEBASTIÁN 334 2 1:18:39 IÑAKI REY IRUÑA 283 3 1:19:29 XABIER SATRUSTEGI GARZIA BETELU 325 4 1:19:52 JONAN RODRIGUEZ BAKERIZA ZUMAIA 258 5 1:20:36 AITOR ETXARREN AZURMENDI BERASTEGI 246 6 1:21:42 JON ITURRALDE BARRUTIA ANDOAIN 310 7 1:24:04 JOSE JAVIER MAIZA BEGUIRISTAIN ETXARRI-ARANATZ 316 8 1:24:14 MIGUEL ANGEL ORCAJO RUIZ DE LOIZAGA VITORIA-GASTEIZ 340 9 1:24:46 ANDER ARRAZTIO SARALEGI BETELU 322 10 1:25:00 MIKEL GUERRA FALCON VILLAVA/ATARRABIA 303 11 1:25:06 IGOR BERRIOZABAL ARANA EGÜÉS 240 12 1:25:40 ANGEL POMBAR SAINZ BERA/VERA DE BIDASOA 301 13 1:25:50 ALVARO CALDERON NOZAL DONOSTIA-SAN SEBASTIÁN 353 14 1:26:02 IBAN URTIAGA MUNARRIZ IRUNEA 333 15 1:27:05 MIKEL SANZ CUENCA TUDELA 269 16 1:27:07 ANDRÉS SENOSIÁIN MURILLO VILLAVA/ATARRABIA 224 17 1:27:13 GARIKOITZ REKONDO ETXEBERRIA HERNANI 338 18 1:27:13 ALFONSO AMEZCUA ZABALZA PAMPLONA/IRUÑA 351 19 1:27:31 JESUS HERMIDA TEJERINA NOÁIN (VALLE DE ELORZ)/NOAIN (ELORTZIBAR) 230 20 1:27:49 MIGUEL ANGEL IÑARREA ECHENIQUE BAZTAN 206 21 1:28:00 ALBERTO MARTINEZ ZULET PAMPLONA/IRUÑA 249 22 1:28:14 JOSE MARI CESTAU ETXEBERRIA LEITZA 263 23 1:28:15 DANI EL OIKILI HERNANI 354 24 1:28:18 MIKEL IJURKO SARALEGI LEKUNBERRI 275 25 1:29:34 EUGENIO ZUBELTZU JAKA TOLOSA 309 26 1:29:52 IÑAKI INDURAIN JIMENEZ PAMPLONA/IRUÑA 279 27 1:29:59 ANGEL IBAÑEZ AYESA PAMPLONA/IRUÑA 251 28 1:30:03 ANGEL SOROA ONSALO LEKUNBERRI 328 29 1:30:06 XANTI LERTXUNDI EIZAGIRRE BAZTAN 204 30 1:30:18
    [Show full text]
  • LA INSCRIPCIÓN DE LAS PAREJAS ESTABLES ESPAÑOLAS: LA NECESIDAD DE UN REGISTRO ÚNICO EN CADA COMUNIDAD AUTÓNOMA Revista Boliviana De Derecho, Núm
    Revista Boliviana de Derecho ISSN: 2070-8157 [email protected] Fundación Iuris Tantum Bolivia Jimeno Aranguren, Roldán LA INSCRIPCIÓN DE LAS PAREJAS ESTABLES ESPAÑOLAS: LA NECESIDAD DE UN REGISTRO ÚNICO EN CADA COMUNIDAD AUTÓNOMA Revista Boliviana de Derecho, núm. 22, junio, 2016, pp. 64-78 Fundación Iuris Tantum Santa Cruz, Bolivia Disponible en: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=427545994004 Cómo citar el artículo Número completo Sistema de Información Científica Más información del artículo Red de Revistas Científicas de América Latina, el Caribe, España y Portugal Página de la revista en redalyc.org Proyecto académico sin fines de lucro, desarrollado bajo la iniciativa de acceso abierto LA INSCRIPCIÓN DE LAS PAREJAS ESTABLES ESPAÑOLAS: LA NECESIDAD DE UN REGISTRO ÚNICO EN CADA COMUNIDAD AUTÓNOMA Spanish stable COUPLE´S INSCRIPTION: THE obligation OF AN UNIQUE REGISTER IN each Autonomous COMMUNITY Rev. boliv. de derecho nº 22, julio 2016, ISSN: 2070-8157, pp. 64-79 Roldán JIMENO ARANGUREN ArtÍCULO RECIBIDO: 8 de enero de 2016 ArtÍCULO APROBADO: 15 de abril de 2016 RESUMEN: El presente trabajo examina los problemas generados por la diversidad de formas registrales de las parejas estables en España, atendiendo, de manera singular, al caso de Navarra, para concluir la necesidad de que exista un registro único en cada Comunidad Autónoma. PALABRAS Clave: Parejas estables. España. Navarra. Registro. Legislación. Doctrina. Abstract: This paper examines the problems generated by the numerous ways of inscribing stable couples in Spain, focusing on Navarre´s example, to conclude that it is necessary to have an unique register in each Autonomous Community. KEY WORDS: Stable couples, Spain, Navarre.
    [Show full text]