LEY FORAL 18/1986, DE 15 DE DICIEMBRE DEL 18/1986 FORU LEGEA, abenduaren 15ekoa, VASCUENCE euskarari buruzkoa (Texto unificado. Original publicado en BON 154 (Testu bateratua. Jatorrizkoa 1986ko 154. NAOn de 17 de diciembre de 1986. Modificaciones: Ley argitaratua, abenduaren 17an. Aldaketak: Foral 2/2010, de 23 de febrero.) 2/2010 Foru Legea, otsailaren 23koa.)

Preámbulo Atarikoa

Dentro del patrimonio cultural de las Erkidegoen ondare kulturalaren barruan, Comunidades, las Lenguas ocupan un lugar hizkuntzek toki nagusia dute. Hizkuntzak gizakiek preeminente. Su carácter instrumental de komunikatzeko duten tresnarik onena eta bizitza vehículo de comunicación humana por excelencia, sozialaren ezinbesteko euskarri dira, identifikazio hace de ellas soporte fundamental de la vida kolektiborako osagai eta gizarteko kideen artean social, elemento de identificación colectiva y bizikidetzarako eta ulermenerako faktore. Aldi factor de convivencia y entendimiento entre los berean, hizkuntzak berezko historiaren ikur eta miembros de las sociedades. Al mismo tiempo, lekuko dira, belaunaldiz belaunaldi hizkuntza las Lenguas son símbolo y testimonio de la horiek erabiltzen diren herrietako esperientzia historia propia, en la medida que recogen, kolektiboa bildu, begiratu eta transmititzen duten conservan y transmiten a lo largo de las heinean. generaciones la experiencia colectiva de los pueblos que las emplean.

La condición dinámica del fenómeno lingüístico y Hizkuntza fenomenoaren izaera dinamikoak eta la complejidad y variedad de los factores que en bertan parte hartzen duten faktoreen él intervienen, han dado lugar históricamente a konplexutasun eta aniztasunak historikoki continuas fluctuaciones en lo que a la etengabeko gorabeherak sortu dituzte hizkuntzak implantación de las lenguas en las Comunidades erkidegoetan ezartzeari dagokionez: batzuk se refiere: la expansión de unas y el retroceso de hedatu egin dira eta beste batzuek atzera egin otras, forzados en ocasiones por motivos de dute, inoiz hizkuntzaz kanpoko arrazoiek orden extralingüístico, son sin duda las más eraginik. Horiexek dira, ezbairik gabe, significativas. En estos cambios han intervenido gorabeherarik adierazgarrienak. Aldaketa frecuentemente actitudes opuestas a las que hauetan, maiz komunikazioaren oinarri direnen fundamentan el hecho comunicativo, propiciadas kontrako jarrerek esku hartu dute, hizkuntzek por quienes atribuyen erróneamente a las banatu egiten dutela oker uste dutenek edo lenguas, un poder disgregador o no alcanzan a hizkuntzen pluraltasunak barne-barnean ver la riqueza última que esconde la pluralidad de gordetzen duen aberastasuna ikusten ez dutenek lenguas. bultzaturik.

Aquellas Comunidades que, como Navarra, se Nafarroaren moduan, beren ondarean hizkuntza honran en disponer en su patrimonio de más de bat baino gehiago edukitzeaz harro diren una lengua, están obligadas a preservar ese erkidegoak beharturik daude altxor hori begiratu tesoro y evitar su deterioro o su pérdida. Mas la eta babestera eta haren hondatzea eta galera protección de tal patrimonio no puede ni debe eragoztera. Baina ondare hori ezin da babestu ejercerse desde la confrontación u oposición de eta ez da babestu behar ere hizkuntzen arteko las lenguas, sino como establece el artículo 3.3 de borroka edo aurkaritzaren bidez. Aitzitik, la Constitución , reconociendo en ellas un Konstituzioaren 3.3 artikuluak ezartzen duenari patrimonio cultural que debe ser objeto de jarraikiz, hizkuntza horiek errespetu eta babes especial respeto y protección. berezia behar duen kultura ondarea direla aitortu behar da.

Sobre estos principios se asienta esta Ley Foral Printzipio hauetan oinarritzen da foru lege hau, que viene a dar cumplimiento al referido mandato zeinak aipatutako konstituzio agindua bete eta constitucional y desarrollar las previsiones Nafarroako Foru Eraentza Berrezarri eta contenidas en el artículo 9 de la Ley Orgánica de Hobetzeari buruzko Lege Organikoaren 9. Reintegración y Amejoramiento del Régimen Foral artikuluko aurreikuspenak garatzen dituen. de Navarra .

TÍTULO PRELIMINAR. DISPOSICIONES ATARIKO TITULUA. XEDAPEN OROKORRAK GENERALES

Artículo 1 1. artikulua

1. Esta Ley Foral tiene por objeto la regulación 1. Foru lege honen xedea euskararen erabilera del uso normal y oficial del vascuence en los arrunta eta ofiziala arautzea da, gizarte ámbitos de la convivencia social, así como en la bizikidetzaren eta irakaskuntzaren esparruetan. enseñanza.

2. Son objetivos esenciales de la misma: 2. Hauek dira lege honen ezinbesteko helburuak: a) Amparar el derecho de los ciudadanos a a) Herritarrek euskara jakin eta erabiltzeko duten conocer y usar el vascuence y definir los eskubidea babestea eta hori betetzeko tresnak instrumentos para hacerlo efectivo. zehaztea. b) Proteger la recuperación y el desarrollo del b) Euskararen berreskurapena eta garapena vascuence en Navarra, señalando las medidas begiratzea Nafarroan, euskararen erabilera para el fomento de su uso. sustatzeko neurriak adieraziz. c) Garantizar el uso y la enseñanza del vascuence c) Euskararen erabilera eta irakaskuntza con arreglo a principios de voluntariedad, bermatzea, borondatezkotasun, mailakatze eta gradualidad y respeto, de acuerdo con la realidad errespetu irizpideei jarraikiz, Nafarroako sociolingüística de Navarra. errealitate soziolinguistikoaren arabera.

3. Las variedades dialectales de el vascuence en 3. Nafarroako euskalkiek errespetu eta babes Navarra serán objeto de especial respeto y berezia izanen dute. protección.

Artículo 2 2. artikulua

1. El castellano y el vascuence son lenguas 1. Gaztelania eta euskara Nafarroako berezko propias de Navarra y, en consecuencia, todos los hizkuntzak dira eta, horren ondorioz, herritar ciudadanos tienen derecho a conocerlas y a guztiek dute hizkuntza horiek jakiteko eta usarlas. erabiltzeko eskubidea.

2. El castellano es la lengua oficial de Navarra. El 2. Gaztelania da Nafarroako hizkuntza ofiziala. vascuence lo es también en los términos previstos Euskara ere ofiziala da Nafarroako Foru Eraentza en el artículo 9 de la Ley Orgánica de Berrezarri eta Hobetzeari buruzko Lege Reintegración y Amejoramiento del Régimen Foral Organikoko 9. artikuluan eta foru lege honetan de Navarra , y en los de esta Ley Foral. aurrez ikusitako eran.

Artículo 3 3. artikulua

1. Los poderes públicos adoptarán cuantas 1. Botere publikoek beharrezko diren neurriak medidas sean necesarias para impedir la hartuko dituzte hizkuntza dela-eta herritarrak discriminación de los ciudadanos por razones de diskriminaturik izan ez daitezen. lengua.

2. Los poderes públicos respetarán la norma 2. Botere publikoek hizkuntza araua idiomática en todas las actuaciones que se errespetatuko dute, foru lege honetan eta hura deriven de lo dispuesto en esta Ley Foral y en las garatzen duten xedapenetan ezarritakoaren disposiciones que la desarrollen. ondorio diren jarduera guztietan.

3. La institución consultiva oficial, a los efectos 3. Hizkuntza arauak ezartzeko, Euskaltzaindia del establecimiento de las normas lingüísticas izanen da erakunde aholku-emaile ofiziala, eta será la Real Academia de la Lengua Vasca, a la botere publikoek berari eskatuko dizkiote aurreko que los poderes públicos solicitarán cuantos atalean ezarritakoa betetzeko beharrezko informes o dictámenes consideren necesarios zaizkien txosten edo irizpenak. para dar cumplimiento a lo establecido en el apartado anterior.

Artículo 4 4. artikulua

Los ciudadanos podrán dirigirse a los Jueces y Indarreko legeriaren arabera, eta foru lege Tribunales, de acuerdo con la legislación vigente, honetan ezartzen diren hizkuntza eskubideetan para ser amparados en los derechos lingüísticos babestuak izateko, herritarrek epaile eta que se establecen en esta Ley Foral. auzitegietara jo dezakete.

Artículo 5 5. artikulua

1. A los efectos de esta Ley Foral, Navarra tiene; 1. Foru lege honen ondorioetarako, Nafarroak ondoko eremu hauek ditu: a) Una zona vascófona, integrada por los términos municipales de: Abaurregaina/Abaurrea a) Eremu euskalduna, ondoko udalerriek osatua: Alta, Abaurrepea/Abaurrea Baja, Altsasu/Alsasua, Abaurregaina/Abaurrea Alta, , , , , Arano, , Abaurrepea/Abaurrea Baja, Altsasu/Alsasua, , Aria, Aribe, , Auritz/Burguete, Anue, Araitz, Arakil, Arantza, Arano, Arbizu, , , Baztan, Bera, , Areso, Aria, Aribe, Arruazu, Auritz/Burguete, , , /Santesteban, Bakaiku, Basaburua, Baztan, Bera, Bertizarana, , , , Erroibar/Valle de Betelu, Donamaria, Doneztebe/Santesteban, Erro, Esteribar, , Etxarri-Aranatz, , Elgorriaga, Eratsun, Ergoiena, Erroibar/Valle de , , Goizueta, Hiriberri/Villanueva Erro, Esteribar, Etxalar, Etxarri-Aranatz, Ezkurra, de , , , Irañeta, , Garaioa, Garralda, Goizueta, Hiriberri/Villanueva , , Labaien, , Lantz, de Aezkoa, Igantzi, Imotz, Irañeta, Irurtzun, , Lekunberri, , , Ituren, Iturmendi, Labaien, Lakuntza, Lantz, Luzaide/Valcarlos, , Olazti/Olazagutía, Larraun, Lekunberri, Leitza, Lesaka, Orbaitzeta, , Orreaga/, Luzaide/Valcarlos, Oitz, Olazti/Olazagutía, Saldias, , Uharte-Arakil, , Orbaitzeta, Orbara, Orreaga/Roncesvalles, Urdazubi/Urdax, , , , Saldias, Sunbilla, Uharte-Arakil, Ultzama, y . Urdazubi/Urdax, Urdiain, Urrotz, Zubieta, Ziordia eta Zugarramurdi. b) Una zona mixta integrada por los términos b) Eremu mistoa, ondoko udalerriek osatua: municipales de: Abárzuza, Ansoáin, Aoiz, Atez, Abartzuza, , Antsoain, Artzibar, Atarrabia, Barañáin, Berrioplano, , , Atetz, Barañain, Berriobeiti, Berriozar, Bidankoze, Burgui, , Cendea de Olza, , , Bidaurreta, Burgi, Burlata, Deierri, Eguesibar, , , Egüés, Ezcároz, Esparza de Erronkari, Espartza Zaraitzu, Etxarri, Etxauri, Salazar, Estella, , Garde, Goñi, Güesa, Ezkabarte, Ezkaroze, Garde, Gares, Gesalatz, Guesálaz, , , Iza, Izalzu, , Goñerri, Gorza, Iruña, Itza, Itzaltzu, Izaba, Jaitz, Juslapeña, Lezáun, Lizoáin/Arriasgoiti, Ochagavía, Jaurrieta, Lezaun, Lizarra, Lizoain-Arriasgoiti, , Olaibar, Ollo, , Oronz, Oroz- Odieta, Olaibar, Ollaran, Oltza Zendea, Orkoien, Betelu, , Puente la Reina, Roncal, Orontze, Orotz-Betelu, Otsagabia, Sartze, Salinas de Oro, Sarriés, Urzainqui, Uztárroz, Valle Txulapain, Uharte, Urzainki, Uztarroze, Zabaltza, de Arce, Valle de Yerri, Vidángoz, Villava, Ziritza, Zizur eta Zizur Nagusia. y Zizur Mayor.

Esta zona mixta podrá ser ampliada Eremu misto hori automatikoki hedatu ahalko da automáticamente a los municipios de , Arangurengo, Belaskoaingo, Galarko eta Noain- Belascoáin, Galar y Noáin-Valle de Elorz siempre Elortzibarko udaletara, baldin eta toki korporazio que así lo acuerden previamente, por mayoría horietako bakoitzeko Osoko Bilkurak gehiengo absoluta, los plenos municipales de cada una de osoz hartzen badu erabakia. Erabakiak las citadas corporaciones locales, debiendo ser eragingarritasun osoa izan dezan, Nafarroako publicados cada uno de dichos acuerdos en el Aldizkari Ofizialean argitaratu beharko da. Boletín Oficial de Navarra para que tengan plena efectividad. c) Una zona no vascófona, integrada por los c) Eremu ez-euskalduna, gainerako udalerriek restantes términos municipales. osatua.

2. La determinación realizada en el apartado 2. Aurreko atalean zehaztutakoa berrikus anterior podrá ser objeto de revisión, con arreglo daiteke, Nafarroako Foru Eraentza Berrezarri eta al procedimiento establecido en los artículos 9 y Hobetzeari buruzko Lege Organikoaren 9. eta 20.2 de la Ley Orgánica de Reintegración y 20.2 artikuluetan ezarritako prozedurari jarraikiz. Amejoramiento del Régimen Foral de Navarra.

3. El Gobierno de Navarra ordenará 3. Nafarroako Gobernuak aldian-aldian periódicamente la elaboración de estudios de la euskararen errealitate soziolinguistikoari buruzko realidad sociolingüística del vascuence de los que azterlanak egiteko aginduko du, eta horien berri dará cuenta al Parlamento. emanen dio Parlamentuari.

TÍTULO I. DEL USO NORMAL Y OFICIAL I. TITULUA. ERABILERA ARRUNTA ETA OFIZIALA

CAPÍTULO I. Disposiciones generales I. KAPITULUA. Xedapen orokorrak

Artículo 6 6. artikulua

Se reconoce a todos los ciudadanos el derecho a Aitortu egiten da herritar guztiek administrazio usar tanto el vascuence como el castellano en sus publikoekiko harremanetan euskara nahiz relaciones con las Administraciones Públicas, en gaztelania erabiltzeko eskubidea dutela, ondoko los términos establecidos en los capítulos kapituluetan ezarritako eran. siguientes.

Artículo 7 7. artikulua

El “Boletín Oficial de Navarra” y el “Boletín Oficial "Nafarroako Aldizkari Ofiziala" eta "Nafarroako del Parlamento de Navarra” se publicarán en Parlamentuko Aldizkari Ofiziala" gaztelaniaz eta castellano y en vascuence, en ediciones euskaraz argitaratuko dira, aldibereko edizio separadas y simultáneas. bananduetan.

Artículo 8 8. artikulua

1. Los topónimos de la Comunidad Foral, tendrán 1. Foru Komunitateko toponimoek gaztelaniaz eta denominación oficial en castellano y en euskaraz izanen dute izendapen ofiziala, honako vascuence, de conformidad con las siguientes arau hauen arabera: normas: a) En la zona vascófona, la denominación oficial a) Eremu euskaldunean, izendapen ofiziala será en vascuence, salvo que exista euskarazkoa izanen da, non ez den beste izen bat denominación distinta en castellano, en cuyo caso gaztelaniaz; hala bada, biak erabiliko dira. se utilizarán ambas. b) En las zonas mixta y no vascófona, la b) Eremu mistoan eta eremu ez-euskaldunean, denominación oficial será la actualmente izendapen ofiziala gaur egungoa izanen da. Hala existente, salvo que, para las expresadas en ere, gaztelaniaz adierazitakoek euskarazko castellano, exista una denominación distinta, izendapen desberdin, jatorrizko eta tradizionala originaria y tradicional en vascuence, en cuyo baldin badute, biak erabiliko dira. caso se utilizarán ambas.

2. El Gobierno de Navarra, previo informe de la 2. Nafarroako Gobernuak, Euskaltzaindiaren Real Academia de la Lengua Vasca, determinará, aldez aurreko txostena kontuan izanik eta de conformidad con lo previsto en el apartado artikulu honen lehendabiziko atalean aurrez primero de este artículo, los topónimos de la ikusitakoaren arabera, Foru Komunitateko Comunidad Foral, así como los nombres oficiales toponimoak eta lurralde, herri eta herriarteko de los territorios, los núcleos de población y las bideen izen ofizialak erabakiko ditu eta, orobat, vías interurbanas, y deberá dar cuenta de ello al horren berri eman beharko dio Parlamentuari. Parlamento. El nombre de las vías urbanas será Herri barruko bideen izena jartzea udal bakoitzari fijado por el Ayuntamiento correspondiente. dagokio.

3. Las denominaciones adoptadas por el 3. Gobernuak erabakitako izenak, aurreko Gobierno, a tenor de lo dispuesto en los ataletan xedatutakoaren arabera, legezkoak apartados anteriores, serán las legales, a todos izanen dira ondorio guztietarako Nafarroa osoan, los efectos, dentro del territorio de Navarra y la eta errotulazioa haiekin bat etorriko da. rotulación deberá ser acorde con ellas. El Nafarroako Gobernuak errotulazio publikoaren Gobierno de Navarra reglamentará la normalizazioa arautuko du, betiere Estatuak bere normalización de la rotulación pública, egin dituen nazioarteko arauak errespetatuz. respetando, en todos los casos, las normas internacionales que el Estado haya asumido. Artículo 9 9. artikulua

El Gobierno de Navarra establecerá en Pamplona Nafarroako Gobernuak Iruñean euskara- una unidad administrativa de traducción oficial gaztelania itzulpen ofizialeko administrazio vascuence-castellano. unitatea sortuko du.

CAPÍTULO II. Del uso oficial en la zona vascófona II. KAPITULUA. Erabilera ofiziala eremu euskaldunean

Artículo 10 10. artikulua

1. Todos los ciudadanos tienen derecho a usar 1. Herritar guztiek, Administrazio Publikoekiko tanto el vascuence como el castellano en sus harremanetan, euskara nahiz gaztelania relaciones con las Administraciones Públicas y a erabiltzeko eta berek hautatutako hizkuntza ser atendidos en la lengua oficial que elijan. ofizialean harrera izateko eskubidea dute.

A tal efecto, se adoptarán las medidas oportunas Horretarako, neurri egokiak hartuko dira eta y se arbitrarán los medios necesarios para beharrezko gerta daitezkeen bitartekoak garantizar de forma progresiva el ejercicio de este erabakiko, progresiboki eskubide honen erabilera derecho. bermatzeko.

2. En los expedientes o procedimientos en los que 2. Pertsona batek baino gehiagok parte hartzen intervenga más de una persona, los poderes duten espediente edo prozeduretan, biltzen diren públicos utilizarán la lengua que establezcan de aldeek elkarrekin adostutako hizkuntza erabiliko mutuo acuerdo las partes que concurran. dute botere publikoek.

Artículo 11 11. artikulua

Serán válidas y tendrán plena eficacia jurídica Erabilitako hizkuntza edozein izanik ere, todas las actuaciones administrativas cualquiera administrazio jarduera guztiak baliozkoak izanen que sea la lengua oficial empleada. En dira eta legezko eraginkortasun osoa izanen consecuencia, todos los actos en que intervengan dute. Horren ondorioz, Administrazio Publikoen órganos de las Administraciones Públicas, así organoek parte hartzen duten ekintza guztiak, como las notificaciones y comunicaciones baita administrazio jakinarazpen eta administrativas, deberán ser redactadas en komunikazioak ere, bi hizkuntzetan idatzi ambas lenguas, salvo que todos los interesados beharko dira, interesdun guztiek espresuki bakar elijan expresamente la utilización de una sola. bat erabiltzea aukeratzen badute izan ezik.

Artículo 12 12. artikulua

Los documentos públicos deberán redactarse en Agiri publikoak, emaileak aukeratutako hizkuntza la lengua oficial que el otorgante elija o, si ofizialean idatzi beharko dira edo, emaile bat hubiese más de un otorgante, en la que éstos baino gehiago balitz, hauek adostutakoan. acuerden. Fede-emaile publikoek, interesdunak Los fedatarios públicos deberán expedir en eskatutakoaren arabera, gaztelaniaz edo castellano o vascuence, según lo solicite el euskaraz luzatu beharko dituzte kopiak edo interesado, las copias o los testimonios y traducir lekukotasunak, eta behar denean, matrize eta cuando sea necesario matrices y documentos agiriak beren erantzukizunpean itzuli beharko bajo su responsabilidad. dituzte.

En todo caso, deberán expedir en castellano las Nolanahi ere, gaztelaniaz luzatu beharko dituzte copias que deban tener efecto fuera de la zona eremu euskaldunetik at indarra izan behar duten vascófona. kopiak.

Artículo 13 13. artikulua

1. En los Registros Públicos, los asientos se 1. Erregistro Publikoetan, idazpenak dokumentua extenderán en la lengua oficial en que esté dagoen hizkuntza ofizialean luzatuko dira eta, redactado el documento y, en todo caso, también betiere, gaztelaniaz ere bai. en castellano.

2. La expedición de copias y certificaciones se 2. Kopia eta ziurtagiriak hizkuntza ofizialetarik realizará en cualquiera de las lenguas oficiales. edozeinetan luzatuko dira.

Artículo 14 14. artikulua

En sus relaciones con la Administración de Justizia Administrazioarekiko harremanetan, Justicia, todo ciudadano podrá utilizar la lengua herritar guztiek berek hautatutako hizkuntza oficial de su elección, de conformidad con lo ofiziala erabiltzen ahalko dute, indarreko legerian dispuesto en la legislación vigente. xedatutakoaren arabera.

Artículo 15 15. artikulua

1. Las Administraciones Públicas y las empresas 1. Administrazio Publikoek eta izaera publikoko de carácter público promoverán la progresiva enpresek gaikuntza progresiboa sustatuko dute, capacitación en el uso del vascuence del personal eremu euskaldunean zerbitzua ematen duten que preste servicio en la zona vascófona. langileak progresiboki euskararen erabileran gaitu daitezen.

2. En el ámbito de sus respectivas competencias, 2. Administrazio bakoitzak, berari dagozkion cada Administración especificará las plazas para eskumenen esparruan, zehaztuko du zein las que sea preceptivo el conocimiento del lanpostutarako izanen den nahitaezkoa euskaraz vascuence y para las demás se considerará como jakitea, eta gainerakoentzat, merezimendu mérito cualificado entre otros. kualifikatutzat hartuko da besteren artean.

Artículo 16 16. artikulua

Las Entidades Locales de la zona vascófona Eremu euskalduneko toki entitateek gaztelania utilizarán el castellano y el vascuence en todas eta euskara erabiliko dute beren xedapen, sus disposiciones, publicaciones, rotulaciones de argitalpen, herriko bideetako kaleen errotulu eta vías urbanas y nombres propios de sus lugares, tokien izen berezietan eta, betiere, izen respetando, en todo caso, las tradicionales. tradizionalak errespetatuko dituzte.

CAPÍTULO III. Del uso en la zona mixta III. KAPITULUA. Erabilera eremu mistoan

Artículo 17 17. artikulua

Todos los ciudadanos tienen derecho a usar tanto Herritar guztiek euskara nahiz gaztelania el vascuence como el castellano para dirigirse a erabiltzeko eskubidea dute Nafarroako las Administraciones Públicas de Navarra Administrazio Publikoei zuzentzeko.

Para garantizar el ejercicio de este derecho, Eskubide honen erabilera bermatzeko, aipatutako dichas Administraciones podrán: administrazioek honako hau egin dezakete: a) Especificar en la oferta pública de empleo de a) Urteroko lanpostuen eskaintza publikoan cada año, las plazas para acceder a las cuales sea zehaztea zein lanpostutarako izanen den preceptivo el conocimiento del vascuence. nahitaezkoa euskaraz jakitea. b) Valorar como mérito el conocimiento del b) Gainerako lanpostuetara iristeko deialdietan vascuence en las convocatorias para el acceso a euskara jakitea merezimendu moduan las demás plazas. baloratzea.

CAPÍTULO IV. Del uso en la zona no vascófona IV. KAPITULUA. Erabilera eremu ez-euskaldunean

Artículo 18 18. artikulua

Se reconoce a los ciudadanos el derecho a Nafarroako Administrazio Publikoetara euskaraz dirigirse en vascuence a las Administraciones zuzentzeko eskubidea aitortzen zaie herritarrei. Públicas de Navarra. Estas podrán requerir a los Administrazio horiek interesdunei gaztelaniara interesados la traducción al castellano o utilizar itzultzeko eska diezaiekete edo 9. artikuluan los servicios de traducción previstos en el artículo aurrez ikusitako itzulpen zerbitzuak erabili. 9. TÍTULO II. DE LA ENSEÑANZA II. TITULUA. IRAKASKUNTZA

CAPÍTULO I. Disposiciones generales I. KAPITULUA. Xedapen orokorrak

Artículo 19 19. artikulua

Todos los ciudadanos tienen derecho a recibir la Herritar guztiek dute hezkuntza maila enseñanza en vascuence y en castellano en los desberdinetan irakaskuntza euskaraz eta diversos niveles educativos, en los términos gaztelaniaz izateko eskubidea, ondoko establecidos en los capítulos siguientes. kapituluetan ezarritako eran.

Artículo 20 20. artikulua

El Gobierno de Navarra regulará la incorporación Nafarroako Gobernuak arautuko du euskara nola del vascuence a los planes de enseñanza y sartuko den irakaskuntza planetan eta zehaztuko determinará los modos de aplicación a cada du ikastetxe bakoitzean nola aplikatuko den, lege centro, en el marco de lo dispuesto por esta Ley honek eremu desberdinetarako xedatutakoaren Foral para las distintas zonas. esparruan.

Artículo 21 21. artikulua

El Gobierno de Navarra llevará a cabo, en el Nafarroako Gobernuak, bere eskumenen ámbito de sus competencias, las acciones esparruan, behar diren ekintzak aurrera necesarias para que los planes de estudio de los eramanen ditu, irakasleen prestakuntzarako goi centros superiores de formación del profesorado mailako ikastetxeetako ikasketa planek garanticen la adecuada capacitación del euskarazko irakaskuntzarako beharrezkoak diren profesorado, necesario para la enseñanza irakasleen gaikuntza egokia berma dezaten. vascuence.

Artículo 22 22. artikulua

Las Administraciones Públicas proporcionarán los Administrazio Publikoek beharrezko diren medios personales, técnicos y materiales precisos baliabide pertsonalak, teknikoak eta materialak para hacer efectivo lo dispuesto en los artículos paratuko dituzte, aurreko artikuluetan anteriores. xedatutakoa betetzeko.

Artículo 23 23. artikulua

Los planes oficiales de estudio considerarán el Ikasketa plan ofizialek euskara Nafarroako vascuence como patrimonio cultural de Navarra y kultura ondaretzat hartuko dute eta foru lege se adaptarán a los objetivos de esta Ley Foral. honen xedeei egokituko zaizkie.

CAPÍTULO II. De la enseñanza en la zona II. KAPITULUA. Irakaskuntza eremu vascófona euskaldunean

Artículo 24 24. artikulua

1. Todos los alumnos recibirán la enseñanza en la 1. Ikasle guztiek irakaskuntza hartuko dute, lengua oficial que elija la persona que tenga guraso-boterea edo tutoretza daukan pertsonak, atribuida la patria potestad o tutela o, en su caso, edo hala badagokio, ikasleak berak aukeratutako el propio alumno. hizkuntza ofizialean.

2. En los niveles educativos no universitarios será 2. Hezkuntza maila ez-unibertsitarioetan euskara obligatoria la enseñanza del vascuence y del eta gaztelania nahitaez irakatsiko dira, ikasle castellano, de tal modo que los alumnos, al final guztiek oinarrizko eskolatzearen bukaeran bi de su escolarización básica, acrediten un nivel hizkuntzetan gaitasun maila nahikoa egiaztatu suficiente de capacitación en ambas lenguas. ahal izan dezaten.

3. Los alumnos que hayan iniciado sus estudios 3. Oinarrizko Hezkuntza Orokorreko ikasketak de Educación General Básica fuera de la zona eremu euskaldunetik at hasi dituzten ikasleak vascófona o aquellos que justifiquen debidamente edo eremu honetan ohikoa ez den bizilekua su residencia no habitual en la misma, podrán ser dutela behar bezala justifikatzen dutenak, eximidos de la enseñanza del vascuence. euskara ikastetik salbuetsiak izan daitezke.

CAPÍTULO III. De la enseñanza en la zona mixta III. KAPITULUA. Irakaskuntza eremu mistoan

Artículo 25 25. artikulua

1. La incorporación del vascuence a la enseñanza, 1. Euskara irakaskuntzan sartuko da pixkana- se llevará a cabo de forma gradual, progresiva y pixkanaka, progresiboki eta behar adina, suficiente, mediante la creación, en los centros, ikastetxeetan euskarazko irakaskuntza duten de líneas donde se imparta enseñanza en lerroak sortuz, hala eskatzen dutenendako. vascuence para los que lo soliciten.

2. En los niveles educativos no universitarios se 2. Hezkuntza maila ez-unibertsitarioetan euskara impartirán enseñanzas de vascuence a los ikasketak emanen zaizkie hala nahi duten alumnos que lo deseen, de tal modo que al final ikasleei, oinarrizko eskolatzearen bukaeran de su escolarización puedan obtener un nivel euskararen jakintza nahikoa izan dezaten. suficiente de conocimiento de dicha lengua.

CAPÍTULO IV. De la enseñanza en la zona no IV. KAPITULUA. Irakaskuntza eremu ez- vascófona euskaldunean

Artículo 26 26. artikulua

La enseñanza del vascuence será apoyada y, en Botere publikoek euskararen irakaskuntza su caso, financiada total o parcialmente por los lagunduko dute, eta behar denean, osoki edo zati poderes públicos con criterios de promoción y batean finantzatuko dute, sustapen eta promozio fomento del mismo, de acuerdo con la demanda. irizpideei jarraikiz eta eskariaren arabera.

TÍTULO III. DE LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN III. TITULUA. KOMUNIKABIDE SOZIALAK SOCIAL 27. artikulua Artículo 27

1. Las Administraciones Públicas promoverán la 1. Administrazio Publikoek komunikabide sozial progresiva presencia del vascuence en los medios publiko eta pribatuetan euskarak gero eta de comunicación social públicos y privados. presentzia handiagoa izan dezan sustatuko dute.

A tal fin, el Gobierno de Navarra elaborará planes Horretarako, Nafarroako Gobernuak diruz eta de apoyo económico y material para que los materialez laguntzeko planak gauzatuko ditu, medios de comunicación empleen el vascuence de komunikabideek euskara progresiboki eta ohiko forma habitual y progresiva. moduan erabil dezaten.

2. En las emisoras de televisión y radio, y en los 2. Foru Komunitateak kudeatzen dituen telebista demás medios de comunicación gestionados por eta irrati emisora eta gainerako la Comunidad Foral, el Gobierno de Navarra komunikabideetan, Nafarroako Gobernuak velará por la adecuada presencia del vascuence. euskararen presentzia egokia begiratuko du.

Artículo 28 28. artikulua

Las Administraciones Públicas de Navarra Nafarroako Administrazio Publikoek babestu protegerán las manifestaciones culturales y eginen dituzte euskaraz egiten diren agerkari artísticas, la edición de libros, la producción kultural eta artistikoak, liburu argitalpenak, ikus- audiovisual y cualesquiera otras actividades que entzunezko ekoizpena eta bestelako edozein se realicen en vascuence jarduera.

Disposición Adicional Única Xedapen Gehigarri Bakarra

El Gobierno de Navarra, a través del Servicio de Nafarroako Gobernuak, "Vianako Printzea Cultura, Institución Príncipe de Viana, llevará a Erakundea" Kultura Zerbitzuaren bidez, Foru cabo las actuaciones precisas para dar Lege honen 1.3 artikuluan ezarritakoa bete cumplimiento a lo establecido en el artículo 1.3, dadin, behar diren jarduerak aurrera eramanen de esta Ley Foral . ditu.

Disposición Transitoria Única Xedapen Iragankor Bakarra

En el plazo de tres meses, el Gobierno de Navarra Hiru hilabeteko epean, Nafarroako Gobernuak 9. creará la unidad administrativa de traducción artikuluan aipatutako euskara-gaztelania itzulpen oficial vascuence-castellano a que se refiere el ofizialeko administrazio unitatea sortuko du. artículo 9 .

Disposición Final Primera Azken Xedapenetan Lehena

Se faculta al Gobierno de Navarra para dictar Ahalmena ematen zaio Nafarroako Gobernuari cuantas disposiciones sean precisas para el foru lege hau garatu eta aplikatzeko beharrezko desarrollo y la aplicación de esta Ley Foral. diren xedapenak emateko.

Disposición Final Segunda Azken Xedapenetan Bigarrena

Esta Ley Foral entrará en vigor el día siguiente al Foru lege honek indarra hartuko du "Nafarroako de su publicación en el “Boletín Oficial de Aldizkari Ofizialean" argitaratu eta Navarra”. biharamunean.