John Lydgate and His Readers by Alaina Bupp B. A., University of Nebraska-Lincoln, 2004 M

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

John Lydgate and His Readers by Alaina Bupp B. A., University of Nebraska-Lincoln, 2004 M John Lydgate and His Readers by Alaina Bupp B. A., University of Nebraska-Lincoln, 2004 M. A., University of Colorado Boulder, 2007 A dissertation submitted to the Faculty of the Graduate School of the University of Colorado Boulder in partial fulfillment of the requirement for the degree of Doctor of Philosophy Department of English 2018 This thesis entitled: John Lydgate and His Readers written by Alaina Bupp has been approved for the Department of English ______________________________________ (William Kuskin) ______________________________________ (Tiffany Beechy) Date__________________ The final copy of this thesis has been examined by the signatories, and we find that both the content and the form meet acceptable presentation standards of scholarly work in the above-mentioned discipline. Abstract Bupp, Alaina (Ph. D., English) John Lydgate and His Readers Thesis directed by Professor William Kuskin Fifteenth-century poet John Lydgate holds the distinction of being both prolific and popular in his own time. Unfortunate comparisons to his literary forbear, Geoffrey Chaucer, dampened his early reputation, and Lydgate spent centuries out of favor with literary critics. In the past decade, he has enjoyed a resurgence of critical attention; this project considers why this may be and also why he remained in the critical shadows for so long. To answer these questions, I turn to Lydgate’s approach to his readers and the manuscripts and early printed books with which his early (and enthusiastic) audience would have been encountering his works. This project argues that Lydgate’s encouragement of readers to participate in the work, to correct him where they find fault, is sincere. He undertakes a system of literary creation that deliberately does not enforce a hierarchical approach to authority; instead of literary authority remaining with the poet, Lydgate attempts to bestow it upon those among his readers who would prudently and earnestly correct his work. In examining the manuscripts and early printed books of the works, I am able to determine those places where communication between Lydgate, the bookmakers, and the readers concerning this issue were most visible, and most able to elicit readerly interactions. iii Contents CHAPTERS Introduction 1 Chapter One – Lydgate’s Troy Book: An Invitation to the Reader 46 Chapter Two – Destructive Preservation through Reading in Fall of Princes 94 Chapter Three – Lydgate the Prudent Reader in Siege of Thebes 140 Chapter Four – A Lydgatean Legacy: Authority and Paradox in Shakespeare’s Troilus and Cressida 197 Conclusion – A Mirror for Magistrates and its Reading Writers 253 BIBLIOGRAPHY Primary Sources 259 Secondary Sources 261 APPENDICES Appendix I – Figures 275 Appendix II – Prologues to The Canterbury Tales and Siege of Thebes 299 iv 1 Introduction This project examines John Lydgate’s three major works, Troy Book, Fall of Princes, and Siege of Thebes, and describes an attitude of reciprocity with their readers. Lydgate engages and incites readers towards an active role within literary creation. They oblige. This productive, generative relationship between author and reader plays out on the pages of books, the medieval manuscripts and early printed books which contain Lydgate’s works. By examining these books, I am able to sketch a picture of an active fifteenth-century readership and Lydgate’s role in encouraging it. This relationship between Lydgate and his readers impacted his works; when readers entered into the realm of literary creation, when they edited, amended, altered, and amplified Lydgate’s works, they were rendering them more useful, relevant, and acceptable to their current environments. This meant that Lydgate’s active readers were ensuring the survival of his works across time and place and taste. Active readership preserves works. And it does so through their alteration or, in essence, through their destruction. This dissertation works to identify and explain these moments of destruction, or, more precisely, of destructive preservation. British Library MS Arundel 99, a fifteenth-century copy of John Lydgate’s Troy Book, contains an interesting instance of a reader entering into the physical space of the work and altering it in a small way. The text in this manuscript is divided into two columns per page. In the middle margin of folio 2r, an early hand has drawn a particularly elaborate manicule: a hand holding a thistle points at a line in the second column. The nearby lines read: Whos story yit age hath nought diffaced, Nor cruel deth, with his mortal strokys; For maugre deth, ye may beholde in bokys 2 The story fully rehersed new and newe And freschely floure of colour and hewe, From day to day, quyk and no theng feynt. For clerkys han this story so depeynt That deth nor age, by no maner weye The trouthe may not make for to deye (Prologue ll. 250-258)1 The manicule points directly at the line “The story fully rehersed new and newe”.2 The appearance of a manicule in this manuscript is not out of the ordinary, but in the greater scope of Lydgate manuscripts, I have found that Troy Book is less likely to be marked by readers than Fall of Princes. Perhaps this is due to the production of large, prestigious books for Troy Book, ones that make reading, and notating, difficult. What does strike me as relevant here is the consideration shown for a line that has little to do with the action of the story. Perhaps it is simply that the first time I read the line, it struck me as revelatory and I marked it in my own copy, underlining both “new”s twice. To find that another reader, separated from me by centuries, thousands of miles, and any number of differing characteristics and contexts, would also single out this line and go to the trouble to mark it, although, admittedly, in a much more artistic way than I did, strikes me as odd. But it should not. Both the reader of Arundel 99 and I realized that this short line contains the heart of Lydgate’s matter. Here his reason for writing, the reason for literature, resonates. The story, fully rehearsed, becomes new and new. Lydgate and his early publishers often term his work 1 Lydgate, John. Troy Book. Edited by Robert R. Edwards, Medieval Institute Publications, 1998. All further quotations are from this edition, unless otherwise noted. 2 This line corresponds with line 253 of the prologue in both the TEAMS edition (on page 33) and the EETS edition (page 8). The spelling is somewhat different as both modern editions relied on Cotton Augustus A.iv as the main copy text, referring to Arundel 99 only where the previous seemed flawed. Both modern editions also emended the final –e. 3 translation. He takes something familiar, like the Troy story, and simply renders another’s version of events into English. But in this line, we see Lydgate’s attitude towards the act of so- called translation. He uses the word “rehersen.” When looking at the definition of this word, it is clear that by the time Lydgate uses it, the meaning is roughly what we think of today. The Middle English Dictionary provides the following definitions: to narrate, report, or tell, to recite, or to repeat or reiterate.3 The OED provides an etymology that gives a bit more insight into the word. The prefix re-, of course, means again, but the root word –herse seems to be trickier. It appears to be a word that describes a harrow, or long rake that is pulled over fields after they are plowed in order to break up remaining dirt clods; the word is also used as a verb to describe the action completed by a herse or harrow.4 So to harrow a field is to go over it again, readying the soil for planting by making the consistency of the ground finer and easier to work, ultimately making the crop yield greater. When the prefix re- is added to this word, the repetition is doubled. And when this word is used to describe the efforts of a translator, like Lydgate in relation to the Troy story, it makes a certain amount of sense. The author (or translator’s source) is the first to harrow the material; he takes the actions or ideas and renders them into language, attempting to make them finer than they were. The translator, then, re-harrows or rehearses the material, making it accessible in another language, going over the words again and again to get the sense just right. The rehearsal of the story of Troy, here, makes it ready and available to more readers; the yield will be even greater because of Lydgate’s rehearsal. 3 “rehersen, (v.)” Middle English Dictionary, www.quod.lib.umich.edu/cgi/m/mec/med- idx?type=id&id=MED36539 4 "rehearse, v." OED Online, Oxford UP, March 2018, www.oed.com/view/Entry/161472. Accessed 16 April 2018; "herse, n." OED Online, Oxford UP, March 2018, www.oed.com/view/Entry/86352. Accessed 16 April 2018; "harrow, n.1." OED Online, Oxford UP, March 2018, www.oed.com/view/Entry/84371. Accessed 16 April 2018. 4 But the rehearsal of the story does not stop with the translator. Like a field’s growing cycle, each rehearsal or re-harrowing stimulates growth and renewal. Each time the story is retold, it becomes new again, finer than before. In many instances, Lydgate instructs his readers to correct him where they find fault.5 The reader, then, is breaking down the larger clods of earth into finer, more fertile soil. By correcting bad meter or the final –e, the reader removes those stumbling blocks for future readers and enables a greater understanding of the heart of the work.
Recommended publications
  • Lydgate and the Roman Antique
    FLORILEGIUM 11, 1992 LYDGATE AND THE ROMAN ANTIQUE Paul M. Clogan The obsession with Lydgate's style, according to Derek Pearsall, "is endless, and to some extent self-sufficient, for there is no other poet in whom 'style' becomes so nearly an end in itself, a fixed entity, whose relation to 'subject' is one of abstract congruence not expressive embodiment."1 For John Ganim Lydgate's "often prolix narrative style . can be understood as part of a process of literary history that begins to include an audience broader than the court or monastery. His style comes about from a union of the perspectives of the court and the cloister; ... his creation of a voice that could speak to prince and merchant on the same level."2 This paper focusses on the relation of narrative and moral generalization in The Siege of Thebes and suggests that it springs from a elaboration of elements in the tradition of the roman antique and, in particular, the recovery and assimilation of Le Roman de Thebes into the prose text of the Histoire ancienne jusqu'a Cesar, the earliest ancient history written in Old French. Lydgate's "anxiety of influence"3 to "complete" Chaucer's Knight's Tale by narrating the beginnings of the story of Thebes led him to choose the prose Thebes in the Histoire ancienne as his source rather than the verse Roman de Thebes, which Chaucer negotiates in his adaptation of Statius's Thebaid in the Knight's Tale. And that has made all the difference. Lydgate makes explicit the moral significance of the story of Thebes, which Chaucer 7 8 FLORILEGIUM 11, 1992 left implicit.
    [Show full text]
  • Davies. Troilus and Siege
    ! ‘Wereyed on every side:’ Chaucer’s Troilus and Criseyde and the Logic of Siege Warfare* D"#$%& D"'$%( Geo)rey Chaucer’s Troilus and Criseyde is a narrative of war that disavows any interest in recounting the events of war. Set towards the end of the Trojan War, Chaucer’s tale turns its back on valorous deeds and bloody battles in favour of the love a)air between a Trojan prince and a beautiful widow, Troilus and Criseyde. *is attitude is epitomized by a line from the opening of the poem that Chaucer closely translated from Giovanni Boccaccio’s Il Filostrato: ‘*e thynges fellen, as they don of werre’ (+.+!,).+ *ings happened, as they do in war: armies attacked the city, the city fought back; pitched battles occurred, soldiers died; the war of attrition continued. *e events of the Trojan War are ‘wel wist’ (+.-.), and it is not Chaucer’s task or his intention to recapitulate what we already know about the war. *is idea is repeated at the end of the poem, where Chaucer states that if he had intended to write ‘*e armes of this ilke worthi man, / *an wolde ich of his batailles endite; / But for that I to writen /rst bigan / Of his love, I have seyd as I kan’ (-.+.0-–+.01). If Chaucer had meant to write about Troilus’ military endeavours, then * For their criticism, commentary and support, I would like to thank Kellie Robertson and the two anonymous readers of New Medieval Literatures, Aaron Bartels-Swindells, Arthur Bahr, Rita Copeland, Helen Cushman, Jonathan Morton, Paul Saint-Amour, Emily Steiner, Spencer Strub and David Wallace, and audiences at the Sewanee Medieval Colloquium, Delaware Medieval Association and La Poésie dans les temps de guerre for comments and suggestions.
    [Show full text]
  • Lydgate's Metrical Inventiveness and His Debt to Chaucer
    /\GJDWH V0HWULFDO,QYHQWLYHQHVVDQGKLV'HEWWR&KDXFHU 0DUWLQ-'XIIHOO Parergon, Volume 18, Number 1, July 2000, pp. 227-249 (Article) 3XEOLVKHGE\$XVWUDOLDQDQG1HZ=HDODQG$VVRFLDWLRQRI0HGLHYDO DQG(DUO\0RGHUQ6WXGLHV ,QF DOI: 10.1353/pgn.2000.0038 For additional information about this article http://muse.jhu.edu/journals/pgn/summary/v018/18.1.duffell.html Access provided by Boston College (25 Aug 2015 19:59 GMT) Lydgate's Metrical Inventiveness and his Debt to Chaucer Martin J. Duffell Most modem critics and editors of John Lydgate's work feel it necessary to address the problem of his reputation as a versifier: why did his contemporaries rate him so highly when twentieth-century writers regard him, at best, as idiosyncratic and, at worst, as incompetent? Thus, for example, Saintsbury dismissed him as 'a doggerel poet with an insensitive ear' and Hammond demonstrated that Lydgate's roughness was due, not to ignorant copyists, but to an ignorant poet; 'The study of Lydgate's mentality,' she concluded, 'may not be worth the student's candle.' In the last sixty years a number of writers, from Pyle to Hascall, have made important contributions to our understanding of Lydgate's metrics, but have not succeeded in making us admire his versification. Yet he was the most prolific and admired versifier in England during his own lifetime and for a century after his death. 1 George Saintsbury, A History of English Prosody from the Twelfth Century to the Present Day, Y.From the Origins to Spenser (London and New York: Macmillan, 1906), p. 223; Eleanor Prescott Hammond, English Verse between Chaucer and Surrey (Durham, NC: Duke University Press, 1927), p.l 52.
    [Show full text]
  • Xne Library of Alice Chaucer, Jducness of Suffolk? a Fifteenfk-Century Owner of a Jdoke Ot Le ^L/Itee De Juames
    Misericordia International Xne Library of Alice Chaucer, JDucness of Suffolk? A Fifteenfk-Century Owner of a JDoke ot le ^L/itee de JUames Karen K. Jambeck At the end of the Treasury of the City of Ladies, Christine de Pizan writes, I thought that I would multiply this work throughout the world in various copies, whatever the cost might be, and present it in various places to queens, princesses, and noble ladies. Through their efforts, it will be... circulated among other women.... Seen and heard by many valiant ladies and women of authority, both at the present time and in times to come, they will pray to God on behalf of their faithful servant Christine, ...wishing they might have known her.1 As Charity Canon Willard observes, Christine accurately predicted her own subsequent fame and her audience which would span centuries.2 Indeed, the rolls of this readership reveal generations of women of achievement and distinction, many of whom Willard has identified as patrons and owners of Christine's work: Isabeau of Bavaria, Anne of France, Isabel of Portugal, and Margaret of 1 A Medieval Woman's Mirror of Honor. The Treasury of the City of Ladies, trans. Charity Canon Willard (New York: Bard Hall Press/Persea Books, 1989) 224. 2 Charity Canon Willard, Christine de Pizan. Her Life and Works (New York: Persea Books, 1984) 211-212. 106 The Profane Arts / Les Arts Profanes Austria, among them.3 These and many other women who owned works by Christine de Pizan, Willard points out, played a significant role in the social and political life of their time.4 To this list of distinguished women can be added the name of Alice Chaucer, a fifteenth-century English book owner who possessed a copy of at least one of Christine's works.
    [Show full text]
  • Downloaded on 2017-02-12T08:18:26Z Reading Lydgate's Troy Book: Patronage, Politics, and History In
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Cork Open Research Archive Title Reading Lydgate's Troy Book: patronage, politics, and history in Lancastrian England Author(s) Fawsitt, Diana Publication date 2014 Original citation Fawsitt, D. 2014. Reading Lydgate's Troy Book: patronage, politics, and history in Lancastrian England. PhD Thesis, University College Cork. Type of publication Doctoral thesis Rights © 2014, Diana Fawsitt. http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ Embargo information No embargo required Item downloaded http://hdl.handle.net/10468/2121 from Downloaded on 2017-02-12T08:18:26Z Reading Lydgate's Troy Book: Patronage, Politics, and History in Lancastrian England. Diana Fawsitt, B.A., M.A. Presented for PHD Degree National University of Ireland, Cork. School of English, University College Cork. November, 2014. Head of School Prof. Claire Connolly Supervisors Dr. Andrew King Dr. Kenneth Rooney Dr. Margaret Connolly Supervisor: Dr. Kenneth Rooney. Diana Fawsitt CONTENTS Declaration . ii Abstract . iii Dedication . v Acknowledgements . vi Abbreviations . vii INTRODUCTION . 1 CHAPTER ONE Translating and Contrasting the Historia and the Troy Book . 16 CHAPTER TWO The Appropriation of Chaucer's Legacy, and its Impact on Lydgate and His Troy Book . 45 CHAPTER THREE Humanism, Myth, and Lydgate's Application of Antiquity to Fifteenth-Century Ideals of Religious Ethos . 80 CHAPTER FOUR Women: In Defence of Lydgate . 114 CHAPTER FIVE A Trojan Mirror for a Lancastrian King: The Troy Book as a Speculum for Henry V. 162 CHAPTER SIX Human Relationships and the Seven Deadly Sins within the Troy Book .
    [Show full text]
  • Copy 2 of DOC003
    DIVISION OF THE HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCES CALIFORNIA INSTITUTE OF TECHNOLOGY PASADENA, CALIFORNIA 91125 MUTAVIT VULTUM: FORTUNE AND THE WIFE OF BATH'S TALE David Burchmore HUMANITIES WORKING PAPER 33 August 1979 MUTAVIT VULTUM: FORTUNE AND THE WIFE OF BATH'S TALE The Wife of Bath concludes the lengthy discussion of marriage in her Prologue with an account of the means by which she taught obedience to her fifth husband, Jankyn. The immediate result of his submission, according to her story, was a sudden and dramatic transformation in her character. Where before she had been stubborn and shrewish, a "janglaresse" at home who wandered abroad without Jankyn's permission and against his will, she is now as kind to him and as true as any wife from Denmark to India. Having made this rather astonishing confession, she then proceeds to tell a story which embodies the lessons of her experience in a striking emblem: the physical trans­ formation of a loathly hag into a young and beautiful woman upon being granted sovereignty in marriage. Clearly this transformation is meant to represent in a symbolic way the kind of change in demeanor which the Wife claims to have displayed herself., But in her figurative or emblematic characterization the Hag bears an even more striking resemblance to another figure familiar to every member of Chaucer's audience. That is the image of Fortune, who was often portrayed as a woman with two different faces: young, lovely and smiling on one side, but hideously old and unpleasant on the other. Exactly how the likeness of this familiar image to Chaucer's transformed Hag might have influenced the response of his audience to the Wife of Bath's Tale will be the subject of this essay.
    [Show full text]
  • The Representation of Chivalry in the Knight's Tale Jordi Sánchez Martí
    Revista Alicantina de Estudios Ingleses 13 (2000): 161-173 The Representation of Chivalry in The Knight's Tale Jordi Sánchez Martí Cornell University [email protected] ABSTRACT The purpose of this paper is to determine to what exíent the contemporaneous state of chivalry has influenced Chaucer's Knight in his literary endeavor. First I analyze the Knight's personality, which evinces his militant and nonconformist nature: as opposed to the majority of knights, Chaucer's Knight, in an attempt to uphold the ideal of chivalry, is engaged in religious campaigns, while he refrains from taking part in the Hundred Years War. To his eyes this is an immoral war among Christians which is mainly motivated by the lucrative desires of the so-called nobles. From this critical position regarding the practice of chivalry, the Knight proceeds to relate a story inspired directly by Boccaccio's Tesedia. Nonetheless, the narrator intentionally maneuvers his source to present a grimmer view of chivalric conduct. All his interpolations with regard to Arcite and Palamon are geared to créate a feeling of decadence, since they represent a perversión of the order of chivalry, as in the case of the breach of the bond of compagnonnage or in the omission of an attempt at reconciliation in the judicial combat. In addition, referring to Theseus, the Knight emphasizes the practical inefficacy of the aesthetic code of the order of chivalry that Theseus tries to implement. Despite the pessimistic visión of the second estáte suggested by this paper, the Knight's attitude must be framed in what Maurice Keen has called "chivalry's war against its own distortedhnage".
    [Show full text]
  • TRUTH, TRANSLATION, and the TROY BOOK WOMEN by Lynn
    TRUTH, TRANSLATION, AND THE TROY BOOK WOMEN by Lynn Shutters When one thinks of the great writers of Middle English verse, John Lydgate is not likely to come to mind. Lydgate’s vast corpus of writing has often been relegated to a somewhat embarrassing footnote in the annals of medieval literature, and it is relatively recently, in the last thirty years or so, that he has received any critical attention at all. De- spite some resurgence of interest in Lydgate, he is still frequently dis- missed as a deficient poet whose dullness nonetheless serves to empha- size just how exceptional other poets, particularly Chaucer, are in com- parison.1 The casting of Lydgate as Chaucer’s eager yet ineffective disciple figures prominently in studies of Lydgate’s Troy Book, a work that provides ample opportunity for comparison with Chaucer because it includes the pseudo-classical myth of Troilus and Cressida, and be- cause Lydgate himself repeatedly refers to and compares his work with Troilus and Criseyde. How Lydgate depicts himself vis-à-vis his “Maister Chaucer” is certainly of some interest, as Chaucer’s colossal presence in Lancastrian England was both a sheltering aegis and a daunting challenge to poets working in the English vernacular. There are problems, however, with reading Lydgate solely in Chaucer’s shadow, for when we allow the Chaucerian sections of the Troy Book to serve as a stand-in for the work as a whole, other parts of the text, those parts which do not relate so directly to a literary giant, are all but ig- nored.
    [Show full text]
  • The Political Appropriation of Lydgate's Fall of Princes
    THE POLITICAL APPROPRIATION OF LYDGATE’S FALL OF PRINCES: A MANUSCRIPT STUDY OF BRITISH LIBRARY, MS HARLEY 1766 by SARAH LOUISE PITTAWAY A thesis submitted to the University of Birmingham for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY Department of English College of Arts and Law The University of Birmingham June 2011 University of Birmingham Research Archive e-theses repository This unpublished thesis/dissertation is copyright of the author and/or third parties. The intellectual property rights of the author or third parties in respect of this work are as defined by The Copyright Designs and Patents Act 1988 or as modified by any successor legislation. Any use made of information contained in this thesis/dissertation must be in accordance with that legislation and must be properly acknowledged. Further distribution or reproduction in any format is prohibited without the permission of the copyright holder. ABSTRACT This thesis offers the first extended study of British Library, MS Harley 1766 (c. 1450- 60), an illustrated and much abridged version of Lydgate’s Fall of Princes (c. 1431- 1438/39). Offering a holistic analysis of text, image, and paratextual features, it argues that the manuscript was the product of a Lydgate specialist and a team of associated artisans operating within Bury St. Edmunds during the 1450s and 1460s. Individual chapters explore the manuscript’s concern with promoting both Lydgate and Bury and identify a distinct rhetoric of idealised and stereotyped kings and queens, developed by the rearranged text and amplified through the design of the visual scheme. This thesis reads these motifs against Yorkist propaganda which fêted Edward IV and condemned both Henry VI and his queen, Margaret of Anjou.
    [Show full text]
  • Knight's Tale" and Lydgate's "Fabula Duorum Mercatorum" Author(S): Robert Stretter Reviewed Work(S): Source: the Chaucer Review, Vol
    Rewriting Perfect Friendship in Chaucer's "Knight's Tale" and Lydgate's "Fabula Duorum Mercatorum" Author(s): Robert Stretter Reviewed work(s): Source: The Chaucer Review, Vol. 37, No. 3 (2003), pp. 234-252 Published by: Penn State University Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/25096207 . Accessed: 13/03/2013 02:16 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp . JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. Penn State University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to The Chaucer Review. http://www.jstor.org This content downloaded on Wed, 13 Mar 2013 02:16:29 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions REWRITINGPERFECT FRIENDSHIP IN CHAUCER'SKNIGHTS TALEAND LYDGATE'SFABULA DUORUM MERCATORUM byRobert Stretter Looking back at Geoffrey Chaucer's Knights Tale from a twenty-first cen one can see a classic "love men tury vantage point, easily triangle"?two over a fighting woman. In fact, Palamon and Arcite's tragic rivalry for the hand of Emelye offers a particularly good medieval instance of what Rene Girard has called "triangular desire," that is, desire mediated through a a rival.1 A in a third party, often strikingly similar scenario appears lesser known the Fabula duorum Chaucer's most distin text, mercatorum, by guished disciple, John Lydgate.
    [Show full text]
  • Article Full Text
    PHILOMENA'S SONG: PECHAM, TRANSLATJO, AND A FIFTEENTH-CENTURY ENGLISH POET-TRANSLATOR William F. Hodapp At different times over the years, scholars and editors have attributed two mid-fifteenth-century nightingale poems to that prolific monk of Bury St. Edmunds, John Lydgate. 1 The first of these, a poem entitled A Sayenge ofthe Nyghtyngale in the manuscripts, is an unfinished dream­ vision in which an angel instructs the dreamer-narrator on the true na­ ture of the nightingale's song; that is, rather than fleshly love, the night­ ingale praises pure love by grieving for Christ's sufferings. The attribu­ tion of this poem to Lydgate remains more or less uncontested. The sec­ ond of these poems, on the other hand, entitled simply The Nightingale in both extant manuscript copies, is complete, but its attribution to Lydgate is open to question for various reasons.' Regardless of authorship, how­ ever, these poems share important elements, including a common source and a common intent, for as the Nightingale-poet notes in the opening stanzas, he composed the poem to inform his audience of the true sig­ nificance of the nightingale's song. The common source for both poems is a nightingale lyric composed by another Englishman some 180 years earlier. Again, as the Nightingale-poet notes early in his poem, he learned of the bird's significance from another text: This brid, of whom y haue to you rehersed, Whych in her song expired thus ande deyede, In latyn fonde y in a boke well versed, Ande what in morall sense it signifiede, The whech in englysh y wold were notified To all that lusty are it for to here, Yfthat my conny[n]ge suffycyent ther-to were.
    [Show full text]
  • Shakespeare Adapting Chaucer: “Myn Auctour Shal I Folwen, If I Konne”
    UNLV Theses, Dissertations, Professional Papers, and Capstones 8-2010 Shakespeare adapting Chaucer: “Myn auctour shal I folwen, if I konne” Scott A. Hollifield University of Nevada, Las Vegas Follow this and additional works at: https://digitalscholarship.unlv.edu/thesesdissertations Part of the Cultural History Commons, Intellectual History Commons, Literature in English, British Isles Commons, and the Medieval History Commons Repository Citation Hollifield, Scott A., "Shakespeare adapting Chaucer: “Myn auctour shal I folwen, if I konne”" (2010). UNLV Theses, Dissertations, Professional Papers, and Capstones. 891. http://dx.doi.org/10.34917/2240849 This Dissertation is protected by copyright and/or related rights. It has been brought to you by Digital Scholarship@UNLV with permission from the rights-holder(s). You are free to use this Dissertation in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. For other uses you need to obtain permission from the rights-holder(s) directly, unless additional rights are indicated by a Creative Commons license in the record and/or on the work itself. This Dissertation has been accepted for inclusion in UNLV Theses, Dissertations, Professional Papers, and Capstones by an authorized administrator of Digital Scholarship@UNLV. For more information, please contact [email protected]. SHAKESPEARE ADAPTING CHAUCER: ―MYN AUCTOUR SHAL I FOLWEN, IF I KONNE‖ by Scott Allan Hollifield Associate of Arts Macomb Community College 1993 Bachelor of Arts Wayne
    [Show full text]