The Illustrations of Lydgate's Troy Book: the Visual Revitalization of a Literary Tradition in the Fifteenth-Century England Tammy Y

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Illustrations of Lydgate's Troy Book: the Visual Revitalization of a Literary Tradition in the Fifteenth-Century England Tammy Y Florida State University Libraries Electronic Theses, Treatises and Dissertations The Graduate School 2015 The Illustrations of Lydgate's Troy Book: The Visual Revitalization of a Literary Tradition in the Fifteenth-Century England Tammy Y. Whitehead Follow this and additional works at the FSU Digital Library. For more information, please contact [email protected] FLORIDA STATE UNIVERSITY COLLEGE OF ARTS AND SCIENCES THE ILLUSTRATIONS OF LYDGATE’S TROY BOOK: THE VISUAL REVITALIZATION OF A LITERARY TRADITION IN FIFTEENTH-CENTURY ENGLAND By TAMMY Y. WHITEHEAD A Dissertation submitted to the Program of Interdisciplinary Humanities in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy 2015 Tammy Y. Whitehead defended this dissertation on April 16, 2015. The members of the supervisory committee were: David F. Johnson Professor Direction Dissertation Jack Freiberg University Representative David Gants Committee Member Svetla Slaveva-Griffin Committee Member The Graduate School has verified and approved the above-named committee members, and certifies that the dissertation has been approved in accordance with university requirements. ii TABLE OF CONTENTS List of Figures ................................................................................................................................ iv Abstract ............................................................................................................................................v INTRODUCTION ...........................................................................................................................1 CHAPTER ONE – TROJAN NARRATIVES ..............................................................................14 CHAPTER TWO – TROJAN LEGEND IN ENGLAND .............................................................49 CHAPTER THREE – TROJAN IMAGES ....................................................................................86 CHAPTER FOUR – MS. ROYAL 18. D. II & MS. RYLANDS ENGLISH I ...........................117 CONCLUSION ............................................................................................................................155 APPENDIX A - IMAGES ...........................................................................................................163 Bibliography ................................................................................................................................166 Biographical Sketch .....................................................................................................................178 iii LIST OF FIGURES Figure One – King Enthroned, (c) The British Library Board, Royal 18. D. II f6 ......................163 Figure Two – Wheel of Fortune, (c) The British Library Board, Royal 18. D. II f30v ...............164 Figure Three – Greek Tents Overthrown, (c) The British Library Board, Royal 18. D. II f82v .164 Figure Four – Priam (c) The British Library Board, Royal 18. D. II f93 ....................................165 Figure Five – Calchas, (c) The British Library Board, Royal 18. D. II f74 ................................165 iv ABSTRACT This dissertation examines the ways in which John Lydgate’s Troy Book, both the textual and visual narratives, functioned in fifteenth-century England. As Henry V sought to legitimate his claim to the throne usurped by his father, he capitalized on the burgeoning sense of an English national identity by patronizing literature in the English vernacular as a means to glorify both nation and language. In an age in which genealogical claims were the most important indicator of a person’s right to rule, Henry exploited the Trojan origin myth, which had circulated in England and other European communities since the early Middle Ages, not only to glorify England as an inheritor of Rome’s imperial mission and to solidify the Lancastrian claim, but also to help solidify and renew the English claim to the French throne. The Troy Book was immensely popular in the fifteenth-century and was reproduced in at least twenty-three manuscripts, including fragments. Eight of these manuscripts received illustrations, and a basic visual program can be detected in each of them. However, two of these manuscripts are exceptional for the inclusion of illustrations beyond this basic program – London, British Library, MS Royal 18 d. ii (c. 1455-62) and Manchester, John Rylands Library, MS English 1 (c. late 1440s). Because the manuscripts were produced at different points in the fifteenth century, a careful examination of the images in light of contemporary historical events helps establish the patron’s views and ambitions that may have helped shape the pictorial narrative. I will argue that the anomalous images in the Royal manuscript must be read in light of both the recently failed war with France and the current civil war between the houses of York and Lancaster and that these images represent aristocratic anxieties and desires for peace. This argument will culminate in an examination of the images in the Rylands manuscript, the most sumptuous of the Troy Book manuscripts, which includes sixty-nine miniatures. It was v commissioned slightly earlier than the Royal manuscript during the waning fortunes of the Hundred Years War and conforms most closely to the purposes of the original text: to glorify Trojan origins and England by identifying Henry V with Hector, to act as a manual for chivalry and proper war practices, to emphasize the role of fortune in worldly events, and to provide moral instruction to both the aristocracy and the nobility. vi INTRODUCTION This dissertation examines the ways in which John Lydgate’s Troy Book, both the textual and visual narratives, functioned in fifteenth-century England. As Henry V (1413-1422) sought to legitimate his claim to the throne usurped by his father, he capitalized on the burgeoning sense of an English national identity by patronizing literature in the English vernacular as a means to glorify both nation and language during the early fifteenth century. In an age in which genealogical claims were the most important indicator of a person’s right to rule, Henry, as Prince of Wales commissioned Lydgate’s Troy Book in 1412, in order to exploit the Trojan origin myth, which had circulated in England and other European communities since the early Middle Ages, not only to glorify England as an inheritor of Rome’s imperial mission and to solidify the Lancastrian claim, but also to help solidify and renew the English claim to the French throne. The Troy Book was immensely popular in the fifteenth-century and was reproduced in at least twenty-three manuscripts, including fragments. Eight of these manuscripts received illustrations, and a basic visual program can be detected in each of them. However, two of these manuscripts are exceptional for the inclusion of illustrations beyond this basic program – London, British Library, MS Royal 18 d. ii (c. 1455-62) and Manchester, John Rylands Library, MS English 1 (c. late 1440s). Because the manuscripts were produced at different points in the fifteenth century, a careful examination of the images in light of contemporary historical events helps establish the manuscript patron’s views and ambitions that may have helped shape the pictorial narrative. I will argue that the anomalous images in the Royal manuscript must be read in light of both the recently failed war with France (1337-1453) and the current civil war between the houses of York and Lancaster (1455-1485) and that these images represent 1 aristocratic anxieties and desires for peace. This argument will culminate in an examination of the images in the Rylands manuscript, the most sumptuous of the Troy Book manuscripts, which includes sixty-nine miniatures. It was commissioned slightly earlier than the Royal manuscript during the waning fortunes of the Hundred Years War and conforms most closely to the purposes of the original text: to glorify Trojan origins and England by identifying Henry V with Hector, to act as a manual for chivalry and proper war practices, to emphasize the role of fortune in worldly events, and to provide moral instruction to both the aristocracy and the nobility. The Troy Legend in Medieval Europe: In order to legitimize conquests in the Mediterranean, Roman historians had traced the founding of cities in Italy and the ancestry of the nobility to Trojan heroes long before Virgil cemented the relationship between Augustus and Aeneas and propagated the divine right of Rome’s imperial project.1 Richard Waswo argues “their purpose was to provide a newly powerful nation with a glorious lineage and an ancient past, establishing Rome’s claims to independent prestige in the Hellenic world.”2 During the imperial period, this practice continued, and the divine ancestry of the emperor tracing backward to Aeneas became a litmus test for legitimacy. The fall of the Roman Empire did nothing to change this sensibility, and those who conquered the lands and aspired to reunite the empire under their rule replicated this tradition of imperial ideology by appropriating the Trojan myth and creating an uninterrupted genealogical relationship to Aeneas. Thus, in his sixth-century History of the Goths, Cassiodorus attempted to 1 Waswo, R. “The History that Literature Makes,” New Literary History 19 (Spring 1988): 549, identifies fifth- century Greek poet Hellicanus of Lesbos as the earliest surviving reference of the relationship between Troy and Rome. See also Margaret R. Scherer, The Legends of Troy in
Recommended publications
  • TIES of the TUDORS the Influence of Margaret Beaufort and Her Web of Relations on the Formation and Preservation of Tudor Rulership
    TIES OF THE TUDORS The Influence of Margaret Beaufort and her Web of Relations on the Formation and Preservation of Tudor Rulership P.V. Smolders Student Number: 1607022 Research Master Thesis, August 2016 Supervisor: Dr. Liesbeth Geevers Leiden University, Institute for History Ties of the Tudors The Influence of Margaret Beaufort and her Web of Relations on the Formation and Preservation of Tudor Rulership. Pauline Vera Smolders Student number 1607022 Breestraat 7 / 2311 CG Leiden Tel: 06 50846696 E-mail: [email protected] Research Master Thesis: Europe, 1000-1800 August 2016 Supervisor: Dr. E.M. Geevers Second reader: Prof. Dr. R. Stein Leiden University, Institute for History Cover: Signature of Margaret Beaufort, taken from her first will, 1472. St John’s Archive D56.195, Cambridge University. 1 Table of Contents List of Abbreviations 3 Introduction 4 1 Kinship Networks 11 1.1 The Beaufort Family 14 1.2 Marital Families 18 1.3 The Impact of Widowhood 26 1.4 Conclusion 30 2 Patronage Networks 32 2.1 Margaret’s Household 35 2.2 The Court 39 2.3 The Cambridge Network 45 2.4 Margaret’s Wills 51 2.5 Conclusion 58 3 The Formation and Preservation of Tudor Rulership 61 3.1 Margaret’s Reputation and the Role of Women 62 3.2 Mother and Son 68 3.3 Preserving Tudor Rulership 73 3.4 Conclusion 76 Conclusion 78 Bibliography 82 Appendixes 88 2 Abbreviations BL British Library CUL Cambridge University Library PRO Public Record Office RP Rotuli Parliamentorum SJC St John’s College Archives 3 Introduction A wife, mother of a king, landowner, and heiress, Margaret of Beaufort was nothing if not a versatile women that has interested historians for centuries.
    [Show full text]
  • THE KINGS and QUEENS of BRITAIN, PART I (From Geoffrey of Monmouth’S Historia Regum Britanniae, Tr
    THE KINGS AND QUEENS OF BRITAIN, PART I (from Geoffrey of Monmouth’s Historia Regum Britanniae, tr. Lewis Thorpe) See also Bill Cooper’s extended version (incorporating details given by Nennius’s history and old Welsh texts, and adding hypothesised dates for each monarch, as explained here). See also the various parallel versions of the Arthurian section. Aeneas │ Ascanius │ Silvius = Lavinia’s niece │ Corineus (in Cornwall) Brutus = Ignoge, dtr of Pandrasus │ ┌─────────────┴─┬───────────────┐ Gwendolen = Locrinus Kamber (in Wales) Albanactus (in Scotland) │ └Habren, by Estrildis Maddan ┌──┴──┐ Mempricius Malin │ Ebraucus │ 30 dtrs and 20 sons incl. Brutus Greenshield └Leil └Rud Hud Hudibras └Bladud │ Leir ┌────────────────┴┬──────────────┐ Goneril Regan Cordelia = Maglaurus of Albany = Henwinus of Cornwall = Aganippus of the Franks │ │ Marganus Cunedagius │ Rivallo ┌──┴──┐ Gurgustius (anon) │ │ Sisillius Jago │ Kimarcus │ Gorboduc = Judon ┌──┴──┐ Ferrex Porrex Cloten of Cornwall┐ Dunvallo Molmutius = Tonuuenna ┌──┴──┐ Belinus Brennius = dtr of Elsingius of Norway Gurguit Barbtruc┘ = dtr of Segnius of the Allobroges └Guithelin = Marcia Sisillius┘ ┌┴────┐ Kinarius Danius = Tanguesteaia Morvidus┘ ┌──────┬────┴─┬──────┬──────┐ Gorbonianus Archgallo Elidurus Ingenius Peredurus │ ┌──┴──┐ │ │ │ (anon) Marganus Enniaunus │ Idvallo Runo Gerennus Catellus┘ Millus┘ Porrex┘ Cherin┘ ┌─────┴─┬───────┐ Fulgenius Edadus Andragius Eliud┘ Cledaucus┘ Clotenus┘ Gurgintius┘ Merianus┘ Bledudo┘ Cap┘ Oenus┘ Sisillius┘ ┌──┴──┐ Bledgabred Archmail └Redon └Redechius
    [Show full text]
  • Essay 2 Sample Responses
    Classics / WAGS 23: Second Essay Responses Grading: I replaced names with a two-letter code (A or B followed by another letter) so that I could read the essays anonymously. I grouped essays by levels of success and cross-read those groups to check that the rankings were consistent. Comments on the assignment: Writers found all manner of things to focus on: Night, crying, hospitality, the return of princes from the dead (Hector, Odysseus), and the exchange of bodies (Hector, Penelope). Here are four interesting and quite different responses: Essay #1: Substitution I Am That I Am: The Nature of Identity in the Iliad and the Odyssey The last book of the Iliad, and the penultimate book of the Odyssey, both deal with the issue of substitution; specifically, of accepting a substitute for a lost loved one. Priam and Achilles become substitutes for each others' absent father and dead son. In contrast, Odysseus's journey is fraught with instances of him refusing to take a substitute for Penelope, and in the end Penelope makes the ultimate verification that Odysseus is not one of the many substitutes that she has been offered over the years. In their contrasting depictions of substitution, the endings of the Iliad and the Odyssey offer insights into each epic's depiction of identity in general. Questions of identity are in the foreground throughout much of the Iliad; one need only try to unravel the symbolism and consequences of Patroclus’ donning Achilles' armor to see how this is so. In the interaction between Achilles and Priam, however, they are particularly poignant.
    [Show full text]
  • De Vulgari Eloquentia
    The De vulgari eloquentia, written by Dante in the early years of the fourteenth century, is the only known work of medieval literary theory to have been produced by a practising poet, and the first to assert the intrinsic superiority of living, vernacular languages over Latin. Its opening consideration of language as a sign-system includes foreshadowings of twentieth-century semiotics, and later sections contain the first serious effort at literary criticism based on close ana- lytical reading since the classical era. Steven Botterill here offers an accurate Latin text and a readable English translation of the treatise, together with notes and introductory material, thus making available a work which is relevant not only to Dante's poetry and the history of Italian literature, but to our whole understanding of late medieval poetics, linguistics and literary practice. Cambridge Medieval Classics General editor PETER DRONKE, FBA Professor of Medieval Latin Literature, University of Cambridge This series is designed to provide bilingual editions of medieval Latin and Greek works of prose, poetry, and drama dating from the period c. 350 - c. 1350. The original texts are offered on left-hand pages, with facing-page versions in lively modern English, newly translated for the series. There are introductions, and explanatory and textual notes. The Cambridge Medieval Classics series allows access, often for the first time, to out- standing writing of the Middle Ages, with an emphasis on texts that are representative of key literary traditions and which offer penetrating insights into the culture of med- ieval Europe. Medieval politics, society, humour, and religion are all represented in the range of editions produced here.
    [Show full text]
  • Getting Acquainted with the Myths Search the GML Advanced
    Document belonging to the Greek Mythology Link, a web site created by Carlos Parada, author of Genealogical Guide to Greek Mythology Characters • Places • Topics • Images • Bibliography • PDF Editions About • Copyright © 1997 Carlos Parada and Maicar Förlag. Getting acquainted with the myths Search the GML advanced Sections in this Page I. Getting acquainted with the myths II. Four "gateways" of mythology III. A strategy for reading the myths I. Getting acquainted with the myths What "getting acquainted" may mean We'll first try to clarify the meaning that the expression "getting acquainted" may have in this context: In a practical sense, I mean by "acquaintance" a general knowledge of the tales of mythology, including how they relate to each other. This concept includes neither analysis nor interpretation of the myths nor plunging too deep into one tale or another. In another sense, the expression "getting acquainted" has further implications that deserve elucidation: First of all, let us remember that we naturally investigate what we ignore, and not what we already know; accordingly, we set out to study the myths not because we feel we know them but because we feel we know nothing or very little about them. I mention this obvious circumstance because I believe that we should bear in mind that, in this respect, we are not in the same position as our remote ancestors, who may be assumed to have made their acquaintance with the myths more or less in the same way one learns one's mother tongue, and consequently did not have to study them in any way.
    [Show full text]
  • Byzantine Missionaries, Foreign Rulers, and Christian Narratives (Ca
    Conversion and Empire: Byzantine Missionaries, Foreign Rulers, and Christian Narratives (ca. 300-900) by Alexander Borislavov Angelov A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy (History) in The University of Michigan 2011 Doctoral Committee: Professor John V.A. Fine, Jr., Chair Professor Emeritus H. Don Cameron Professor Paul Christopher Johnson Professor Raymond H. Van Dam Associate Professor Diane Owen Hughes © Alexander Borislavov Angelov 2011 To my mother Irina with all my love and gratitude ii Acknowledgements To put in words deepest feelings of gratitude to so many people and for so many things is to reflect on various encounters and influences. In a sense, it is to sketch out a singular narrative but of many personal “conversions.” So now, being here, I am looking back, and it all seems so clear and obvious. But, it is the historian in me that realizes best the numerous situations, emotions, and dilemmas that brought me where I am. I feel so profoundly thankful for a journey that even I, obsessed with planning, could not have fully anticipated. In a final analysis, as my dissertation grew so did I, but neither could have become better without the presence of the people or the institutions that I feel so fortunate to be able to acknowledge here. At the University of Michigan, I first thank my mentor John Fine for his tremendous academic support over the years, for his friendship always present when most needed, and for best illustrating to me how true knowledge does in fact produce better humanity.
    [Show full text]
  • Antiquarian, Modern & Private Press Books
    Blackwell rare books ANTIQUARIAN, MODERN & PRIVATE PRESS BOOKS CATALOGUE B 166 Blackwell Rare Books 48-51 Broad Street, Oxford, OX1 3BQ Direct Telephone: +44 (0) 1865 333555 Switchboard: +44 (0) 1865 792792 Email: [email protected] Fax: +44 (0) 1865 794143 www.blackwell.co.uk/ rarebooks Our premises are in the main Blackwell bookstore at 48-51 Broad Street, one of the largest and best known in the world, housing over 200,000 new book titles, covering every subject, discipline and interest, as well as a large secondhand books department. There is lift access to each floor. The bookstore is in the centre of the city, opposite the Bodleian Library and Sheldonian Theatre, and close to several of the colleges and other university buildings, with on street parking close by. Oxford is at the centre of an excellent road and rail network, close to the London - Birmingham (M40) motorway and is served by a frequent train service from London (Paddington). Hours: Monday–Saturday 9am to 6pm. (Tuesday 9:30am to 6pm.) Purchases: We are always keen to purchase books, whether single works or in quantity, and will be pleased to make arrangements to view them. Auction commissions: We attend a number of auction sales and will be happy to execute commissions on your behalf. Blackwell online bookshop www.blackwell.co.uk Our extensive online catalogue of new books caters for every speciality, with the latest releases and editor’s recommendations. We have something for everyone. Select from our subject areas, reviews, highlights, promotions and more. Orders and correspondence should in every case be sent to our Broad Street address (all books subject to prior sale).
    [Show full text]
  • Lydgate and the Roman Antique
    FLORILEGIUM 11, 1992 LYDGATE AND THE ROMAN ANTIQUE Paul M. Clogan The obsession with Lydgate's style, according to Derek Pearsall, "is endless, and to some extent self-sufficient, for there is no other poet in whom 'style' becomes so nearly an end in itself, a fixed entity, whose relation to 'subject' is one of abstract congruence not expressive embodiment."1 For John Ganim Lydgate's "often prolix narrative style . can be understood as part of a process of literary history that begins to include an audience broader than the court or monastery. His style comes about from a union of the perspectives of the court and the cloister; ... his creation of a voice that could speak to prince and merchant on the same level."2 This paper focusses on the relation of narrative and moral generalization in The Siege of Thebes and suggests that it springs from a elaboration of elements in the tradition of the roman antique and, in particular, the recovery and assimilation of Le Roman de Thebes into the prose text of the Histoire ancienne jusqu'a Cesar, the earliest ancient history written in Old French. Lydgate's "anxiety of influence"3 to "complete" Chaucer's Knight's Tale by narrating the beginnings of the story of Thebes led him to choose the prose Thebes in the Histoire ancienne as his source rather than the verse Roman de Thebes, which Chaucer negotiates in his adaptation of Statius's Thebaid in the Knight's Tale. And that has made all the difference. Lydgate makes explicit the moral significance of the story of Thebes, which Chaucer 7 8 FLORILEGIUM 11, 1992 left implicit.
    [Show full text]
  • Davies. Troilus and Siege
    ! ‘Wereyed on every side:’ Chaucer’s Troilus and Criseyde and the Logic of Siege Warfare* D"#$%& D"'$%( Geo)rey Chaucer’s Troilus and Criseyde is a narrative of war that disavows any interest in recounting the events of war. Set towards the end of the Trojan War, Chaucer’s tale turns its back on valorous deeds and bloody battles in favour of the love a)air between a Trojan prince and a beautiful widow, Troilus and Criseyde. *is attitude is epitomized by a line from the opening of the poem that Chaucer closely translated from Giovanni Boccaccio’s Il Filostrato: ‘*e thynges fellen, as they don of werre’ (+.+!,).+ *ings happened, as they do in war: armies attacked the city, the city fought back; pitched battles occurred, soldiers died; the war of attrition continued. *e events of the Trojan War are ‘wel wist’ (+.-.), and it is not Chaucer’s task or his intention to recapitulate what we already know about the war. *is idea is repeated at the end of the poem, where Chaucer states that if he had intended to write ‘*e armes of this ilke worthi man, / *an wolde ich of his batailles endite; / But for that I to writen /rst bigan / Of his love, I have seyd as I kan’ (-.+.0-–+.01). If Chaucer had meant to write about Troilus’ military endeavours, then * For their criticism, commentary and support, I would like to thank Kellie Robertson and the two anonymous readers of New Medieval Literatures, Aaron Bartels-Swindells, Arthur Bahr, Rita Copeland, Helen Cushman, Jonathan Morton, Paul Saint-Amour, Emily Steiner, Spencer Strub and David Wallace, and audiences at the Sewanee Medieval Colloquium, Delaware Medieval Association and La Poésie dans les temps de guerre for comments and suggestions.
    [Show full text]
  • Homer: an Arabic Portrait1
    Edin Muftić Homer: An Arabic portrait1 Homer is rightfully seen as the first teacher of Hellenism, the poet who educated the Greek, who in turn educated Europe. But, as is well known, Europe doesn’t have a monopoly on Greek heritage. It was also present in the Islamic tradition, where it manifested itself differently. Apart from phi- losophy, mathematics, astronomy, medicine and pharmacology, Greek poetry, even if usually not translated, was also widely read among the Arab-Islamic intellectual elite. The author analyses the extent to which Homer’s works circulated, how well known were his poetics, and the influence his verses exerted during the heyday of Classical Arab-Islamic civilization. Keywords: Homer; translation movement; Al-Biruni; arabic poetry; Al-Farabi; Averroes INTRODUCTION The Greek and Arab epic tradition have much in common. Themes of tribal enmity, invasions and plunder, abduction of women, revenge, heroism, chivalry and love feature prom- inently in both traditions. While the Greeks have Hercules, Perseus, Theseus, Odysseus, Jason or Achilles, the Arabs have ʻAntar bin Šaddād (the “Arab Achilles”), Sayf bin ī Yazan, Az-Zīr Sālim and many others. When it comes to the actual performance of poetry, similarities be- Ḏ tween the two traditions are even greater. Homeric aoidos playing his lyre has a direct coun- terpart in Arab rawin playing his rababa. The Arab wandering poet often shares the fate of his Greek colleague (Imruʼ al-Qays, arafa and Al-Aʻšá, and Abū Nuwās and Al-Mutanabbī are the most famous examples). Greek tyrants who were famous for hosting poets like Ibycus, Anacre- Ṭ on, Simonides, Bacchylides or Pindar, while expelling others like Alcaeus, have a royal counter- part in An-Nuʻmān bin al-Mun ir, the ruler of Hira.
    [Show full text]
  • Dares Phrygius' De Excidio Trojae Historia: Philological Commentary and Translation
    Faculteit Letteren & Wijsbegeerte Dares Phrygius' De Excidio Trojae Historia: Philological Commentary and Translation Jonathan Cornil Scriptie voorgedragen tot het bekomen van de graad van Master in de Taal- en letterkunde (Latijn – Engels) 2011-2012 Promotor: Prof. Dr. W. Verbaal ii Table of Contents Table of Contents iii Foreword v Introduction vii Chapter I. De Excidio Trojae Historia: Philological and Historical Comments 1 A. Dares and His Historia: Shrouded in Mystery 2 1. Who Was ‘Dares the Phrygian’? 2 2. The Role of Cornelius Nepos 6 3. Time of Origin and Literary Environment 9 4. Analysing the Formal Characteristics 11 B. Dares as an Example of ‘Rewriting’ 15 1. Homeric Criticism and the Trojan Legacy in the Middle Ages 15 2. Dares’ Problematic Connection with Dictys Cretensis 20 3. Comments on the ‘Lost Greek Original’ 27 4. Conclusion 31 Chapter II. Translations 33 A. Translating Dares: Frustra Laborat, Qui Omnibus Placere Studet 34 1. Investigating DETH’s Style 34 2. My Own Translations: a Brief Comparison 39 3. A Concise Analysis of R.M. Frazer’s Translation 42 B. Translation I 50 C. Translation II 73 D. Notes 94 Bibliography 95 Appendix: the Latin DETH 99 iii iv Foreword About two years ago, I happened to be researching Cornelius Nepos’ biography of Miltiades as part of an assignment for a class devoted to the study of translating Greek and Latin texts. After heaping together everything I could find about him in the library, I came to the conclusion that I still needed more information. So I decided to embrace my identity as a loyal member of the ‘Internet generation’ and began my virtual journey through the World Wide Web in search of articles on Nepos.
    [Show full text]
  • 1 Divine Intervention and Disguise in Homer's Iliad Senior Thesis
    Divine Intervention and Disguise in Homer’s Iliad Senior Thesis Presented to The Faculty of the Undergraduate School of Arts and Sciences Brandeis University Undergraduate Program in Classical Studies Professor Joel Christensen, Advisor In partial fulfillment of the requirements for the degree of Bachelor of Arts By Joana Jankulla May 2018 Copyright by Joana Jankulla 1 Copyright by Joana Jankulla © 2018 2 Acknowledgements First and foremost, I would like to thank my advisor, Professor Joel Christensen. Thank you, Professor Christensen for guiding me through this process, expressing confidence in me, and being available whenever I had any questions or concerns. I would not have been able to complete this work without you. Secondly, I would like to thank Professor Ann Olga Koloski-Ostrow and Professor Cheryl Walker for reading my thesis and providing me with feedback. The Classics Department at Brandeis University has been an instrumental part of my growth in my four years as an undergraduate, and I am eternally thankful to all the professors and staff members in the department. Thank you to my friends, specifically Erica Theroux, Sarah Jousset, Anna Craven, Rachel Goldstein, Taylor McKinnon and Georgie Contreras for providing me with a lot of emotional support this year. I hope you all know how grateful I am for you as friends and how much I have appreciated your love this year. Thank you to my mom for FaceTiming me every time I was stressed about completing my thesis and encouraging me every step of the way. Finally, thank you to Ian Leeds for dropping everything and coming to me each time I needed it.
    [Show full text]