De Vulgari Eloquentia
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
A Bibliographical Guide to the Study of the Troubadours and Old Occitan Literature
A Bibliographical Guide to the Study of the Troubadours and Old Occitan Literature Robert A. Taylor RESEARCH IN MEDIEVAL CULTURE Bibliographical Guide to the Study of the Troubadours and Old Occitan Literature Medieval Institute Publications is a program of The Medieval Institute, College of Arts and Sciences Bibliographical Guide to the Study of the Troubadours and Old Occitan Literature Robert A. Taylor MEDIEVAL INSTITUTE PUBLICATIONS Western Michigan University Kalamazoo Copyright © 2015 by the Board of Trustees of Western Michigan University All rights reserved Manufactured in the United States of America This book is printed on acid-free paper. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Taylor, Robert A. (Robert Allen), 1937- Bibliographical guide to the study of the troubadours and old Occitan literature / Robert A. Taylor. pages cm Includes index. Summary: "This volume provides offers an annotated listing of over two thousand recent books and articles that treat all categories of Occitan literature from the earli- est enigmatic texts to the works of Jordi de Sant Jordi, an Occitano-Catalan poet who died young in 1424. The works chosen for inclusion are intended to provide a rational introduction to the many thousands of studies that have appeared over the last thirty-five years. The listings provide descriptive comments about each contri- bution, with occasional remarks on striking or controversial content and numerous cross-references to identify complementary studies or differing opinions" -- Pro- vided by publisher. ISBN 978-1-58044-207-7 (Paperback : alk. paper) 1. Provençal literature--Bibliography. 2. Occitan literature--Bibliography. 3. Troubadours--Bibliography. 4. Civilization, Medieval, in literature--Bibliography. -
A Hell of a City: Dante's Inferno on the Road to Rome ([email protected]) DANTE's WORKS Rime (Rhymes): D.'S Lyrical Poems, Cons
A Hell of a City: Dante’s Inferno on the Road to Rome ([email protected]) DANTE’S WORKS Rime (Rhymes): D.'s lyrical poems, consisting of sonnets, canzoni, ballate, and sestine, written between 1283 [?] and 1308 [?]. A large proportion of these belong to the Vita Nuova, and a few to the Convivio; the rest appear to be independent pieces, though the rime petrose (or “stony poems,” Rime c-ciii), so called from the frequent recurrence in them of the word pietra, form a special group, as does the six sonnet tenzone with Forese Donati: http://etcweb.princeton.edu/dante/pdp/rime.html (Testo critico della Societa' Dantesca Italiana; Florence: Societa' Dantesca Italiana, 1960. Edited by Michele Barbi. Translated by K. Foster and P. Boyde.) Vita nova (The New Life): Thirty-one of Dante's lyrics surrounded by an unprecedented self-commentary forming a narrative of his love for Beatrice (1293?). D.'s New Life, i.e. according to some his 'young life', but more probably his 'life made new' by his love for Beatrice. The work is written in Italian, partly in prose partly in verse (prosimetron), the prose text being a vehicle for the introduction, the narrative of his love story, and the interpretation of the poems. The work features 25 sonnets (of which 2 are irregular), 5 canzoni (2 of which are imperfect), and 1 ballata: http://etcweb.princeton.edu/dante/pdp/vnuova.html (Testo critico della Società Dantesca Italiana; Florence: Società Dantesca Italiana, 1960. Edited by Michele Barbi. Translated by Mark Musa.) In the Vita Nuova, which is addressed to his 'first friend', Guido Cavalcanti, D. -
Dante's Divine Comedy
Criterion: A Journal of Literary Criticism Volume 10 | Issue 1 Article 7 2017 Dante’s Divine Comedy: A Pastoral Subversion Katie Francom Brigham Young University, [email protected] Follow this and additional works at: https://scholarsarchive.byu.edu/criterion Part of the Italian Literature Commons BYU ScholarsArchive Citation Francom, Katie (2017) "Dante’s Divine Comedy: A Pastoral Subversion," Criterion: A Journal of Literary Criticism: Vol. 10 : Iss. 1 , Article 7. Available at: https://scholarsarchive.byu.edu/criterion/vol10/iss1/7 This Article is brought to you for free and open access by the All Journals at BYU ScholarsArchive. It has been accepted for inclusion in Criterion: A Journal of Literary Criticism by an authorized editor of BYU ScholarsArchive. For more information, please contact [email protected], [email protected]. Dante’s Divine Comedy: A Pastoral Subversion Cover Page Footnote A huge thank you to Dr. Michael Lavers for encouraging me to write and publish this article and to Adrian Ramjoué for his editing expertise. This article is available in Criterion: A Journal of Literary Criticism: https://scholarsarchive.byu.edu/criterion/vol10/iss1/7 Dante’s Divine Comedy A Pastoral Subversion Katie Francom In Virgil’s writings, “pastoral poetry came to be used as a vehicle for allegory or veiled social and political comment” (“Pastoral Poetry”). It is thus fitting that Dante, in his attempt to write what he believed to be the greatest allegory ever created, chose Virgil to be his literary and narrative guide. Dante pulls from what Prue Shaw, a prominent Dante critic, calls the “fertilising powers” of Virgil’s allegorical and pastoral influences throughout The Divine Comedy (172). -
From the Volto Santo to the Veronica and Beyond in the Divine
Strangely Dark, Unbearably Bright: from the Volto Santo to the Veronica and beyond in the Divine Comedy Quel s’attuffò, e torno sù convolto; ma i demon che del ponte avean coperchio, gridar: “Qui non ha loco il Santo Volto!” qui si nuota altrimenti che nel Serchio! Però, se tu non vuo’ di nostri graffi, non far sopra la pegola soverchio.” (The sinner plunged, then surfaced black with pitch: / but now the demons, from beneath the bridge, / shouted: “The Sacred Face has no place here; / here we swim differently than in the Serchio; if you don’t want to feel our grappling hooks, / don’t try to lift yourself above that ditch.”) (Dante Alighieri, Inferno, Canto 21, v. 46-51)1 Qual è colui che forse di Croazia viene a veder la Veronica nostra che per l’antica fame non sen sazia, ma dice nel pensier, fin che si mostra: “Segnor mio Iesù Cristo, Dio verace, or fu sì fatta la sembianza vostra?”; tal era io 1 (Just as one / who, from Croatia perhaps, has come / to visit our Veronica—one whose / old hunger is not sated, who, as long / as it is shown, repeats these words in thought: / “O my Lord Jesus Christ, true God, was then / Your image like the image I see now?”— / such was I.) (Dante Alighieri, Paradiso, Canto 31, v. 103-109).2 Arriving at the rim of the fifth pouch of the eighth circle of hell at the beginning of Canto 21 of the Inferno, Dante tells us it was “mirabilmente oscura,” strangely, or wonderfully dark.3 However, despite the hyperbolic blackness of that place, quite literally its pitch blackness, the canto overflows with visual imagery and with talk of seeing and being seen.4 Moreover, it is in this canto that Dante invokes the Volto Santo of Lucca, a sculptural representation of the crucified Christ that according to legend was miraculously generated by divine grace rather than carved by the hand of man, an acheiropoieton.5 The image appears in the canto as a dark premonition of the ultimate vision towards which Dante the pilgrim journeys in the poem. -
American Dante Bibliography for 1984.Pdf
American Dante Bibliography for 1984 Christopher Kleinhenz and Anthony L. Pellegrini This bibliography is intended to include the Dante translations published in this country in 1984 and all Dante studies and reviews published in 1984 that are in any sense American. The latter criterion is construed to include foreign reviews of American publications pertaining to Dante. For their invaluable assistance in the preparation of this bibliography and its annotations our special thanks go to the following graduate students at the University of Wisconsin: Tonia Bernardi, Giuseppe Candela, Scott Eagleburger, Jay Filipiak, Edward Hagman, John Meany, Pauline Scott, Elizabeth Serrin, and Scott Troyan. Translations The Divine Comedy. Vol. 1: Inferno. Translated with an introduction, notes, and commentary by Mark Musa. Harmondsworth and New York: Penguin Books, 1984. 430 p. illus., diagrs. This translation, originally published in 1971 by Indiana University Press (see Dante Studies, XC, 175), is here reprinted without the R.M. Powers drawings but with the addition of diagrams of Dante’s Hell, “An Introduction to Dante and His Works,” a “Glossary and Index of Persons and Places,” and a “Selected Bibliography.” Also, the arguments are prefixed to their respective cantos. The Divine Comedy of Dante Alighieri. [II. Purgatorio.] A verse translation, with an introduction, by Allen Mandelbaum. Notes by Laury Magnus, Allen Mandelbaum, and Anthony Oldcorn, with Daniel Feldman. Drawings by Barry Moser. Toronto, N.Y.: Bantam Books, 1984. xxx, 411 p. illus., diagrs (Bantam Classics.) Paperback reprint of the original edition by University of California Press, 1982 (see Dante Studies, CI, 193), with the addition of diagrams and annotations to the text. -
BOCCACCIO ~-' 'I:11B~ Ijr,-N;L!All't'f.'•Tttd~Ri'i Qn~T'li:\.T1.' P,;~Fh;Wi ;::~ R~ N R- 1.1I-1 Nl~Crnn N.1Pt11 Fi."Ii Eft
:) BOCCACCIO ~-' 'i:11b~ iJr,-n;l!all't'f.'•tttd~ri'i qn~t'li:\.t1.' p,;~fh;wi ;::~ r~ n r- 1.1i-1 nl~crnn n.1pt11 fi."ii eft. Orr:>:~ .ttb!u·.~r"Anf.1mf.,n·n~:ntllc'"n·u t'C\" nmor.:-;tn"IO tli"i1.thll1te frtri!'t"'n:o h.k if,,~,,n t!ctnri fnhctti.11J:'J~rttt~ lchin'IUl 11CI,p:rl:'•1toef.mg;mncm,~tlii ri-cllll'lbl A CriticaL Guide to the CompLete Work.! nn~mtptflC."t'tiicfnhtttthiqtttot>t~l nt c: ~11t'}\1UH1ft:IJ.lffccpj!Urt<.1CNI7Uclutt i t'trfttffinntvpt!atilntcoolh~;YFfrc-.•ltta mihml1fcmpm.t~ncn:ncmn1Dn!6-c,tft· C.-J1.lm1lfmll!t'"li rtc/,1t1.1BI?t'rdupl{CW:! mm t!;l mfhttl.'l .~cb.tlam -zvllm r.am urrp tmn.,, rJ!I,lG JlmC'\\ fi:tm'':rn hltiftntnac •mllll~plimmit1"}.'0nf1Imc-'tlli~l.lH ,'C(I.p.flo:mt:f'IC"tmnlmllnl.lhcllc-1'}:\m f!4ct ,\ lCMtJ.YCll t'l:t.}lttllrhlllt.Cdtnl.ph: ntr>l\1 Gl~l ,1nJt CQ..1pn.In hro:afttil·'t/.1 mfrnr 11o: n1~ua ttt11't'Q.l o Hignc i:ll:fl\\),thh.u:l.tn.--fi,tr imnnJO.!?.tc<crniC"< bhtc M<J:ll\".ltfli n1ltt111DlC ,l.:..llttb:fitmt. mr.r~ld,fA,nM(I6UOl\mcpm,tnl3fnlll~. Edited by Victoria Kirkham, Michael Sherberg, and Janet Levarie Smarr THE UNIVERSITY OF CHICAGO PRESS Chicago ano Lonoon cHAPTER THIRTEEN THE CHANGING LANDSCAPE 0 F THE SELF • (Buccoficum carmen) David Lummus he Buccoficum carmen, the single major poetic work in Latin by Boc Tcaccio, is arguably also the most ambitious poetic work in his corpus.1 Boccaccio himself seems to claim as much in the Geneawgia oeorum gentilium when he defends the opinion that poets often hide meanings beneath the veil of stories, citing himself along with Virgil, Dante, and Petrarch. -
Poeti Del Duecento Nella Divina Commedia*
POETI DEL DUECENTO NELLA DIVINA COMMEDIA* di CARLO ALBERTO DoRIGO LA DlVINA COMMEDIA, e stato detto piu volte, e una sintesi completa del mondo del suo tempo. In essa appaiono tutti i valori, i sentimenti, le passioni che si sono espressi nella coscienza medioevale, non solo italiana, bens!, si puo affermare, europea. Attraverso la personalita, dantesca, che si rivela potentemente in ogni pagina del poema, noi ri costruiamo facilmente il quadro di tutta un' eta, piena di fermenti religiosi, permeata di slanci mistici, ma anche agitata da fierissime passioni che continuano a far vibrare que 1 regno di morti con un fremito che raramente si riscontra nelle opere che parlano di vivi. C' e il mondo della politica, presente sia nel violento cozzo delle fazioni cittadine, sia nell'accorata deplorazione delle tristi condizioni di tutta la penisola, sia, infine, nel sogno di un'umanita raccolta nell'obbedienza ad un solo supremo reggitore, che, tenendo a freno con le leggi le intemperanze umane, assicuri a tutti; per sempre, con la giustizia la pace. Non manca nella Divina Commedia, anzi occupa una parte rilevante, il mondo degli ecclesiastici, di cui Dante bolla a sangue la corruzione, l'avarizia, la cupidigia di potere, in una impressionante serie di episodi che vanno dallo schieramento di teste chercute fra gli avari dell'Inferno, alla grottesca scena dei simoniaci, fra i quali si prepara il posto all'aborrito Bonifacio VIII, alle severe condanne pronunziate in delo dai grandi santi, che si scagliano contro la depravazione proprio di quegli uomini di chiesa che dovrebbero guida re il prossimo sulla via del bene. -
L'espressione Dell'identità Nella Lirica Romanza Medievale
L’espressione dell’identità nella lirica romanza medievale a cura di Federico Saviotti e Giuseppe Mascherpa L’espressione dell’identità nella lirica romanza medievale / a cura di Federico Saviotti e Giuseppe Mascherpa. – Pavia : Pavia University Press, 2016. – [VIII], 150 p. ; 24 cm. (Scientifica) http://purl.oclc.org/paviauniversitypress/9788869520471 ISBN 9788869520464 (brossura) ISBN 9788869520471 (e-book PDF) © 2016 Pavia University Press – Pavia ISBN: 978-88-6952-047-1 Nella sezione Scientifica Pavia University Press pubblica esclusivamente testi scientifici valutati e approvati dal Comitato scientifico-editoriale I diritti di traduzione, di memorizzazione elettronica, di riproduzione e di adattamento anche parziale, con qualsiasi mezzo, sono riservati per tutti i paesi. I curatori sono a disposizione degli aventi diritti con cui non abbiano potuto comunicare per eventuali omissioni o inesattezze. In copertina: Pavia, Archivio Storico Diocesano, Frammento di canzoniere provenzale, c. 2v (particolare) Prima edizione: dicembre 2016 Pavia University Press – Edizioni dell’Università degli Studi di Pavia Via Luino, 12 – 27100 Pavia (PV) Italia http://www.paviauniversitypress.it – [email protected] Printed in Italy Sommario Premessa Federico Saviotti, Giuseppe Mascherpa .........................................................................................VII Introduzione Per un’identità nel genere lirico medievale Federico Saviotti ............................................................................................................................... -
Dante, De Vulgari Eloquentia Translated by Steven Botterill
Dante, De vulgari eloquentia Translated by Steven Botterill Book 1 I. Since I find that no one, before myself, has dealt in any way with the theory of eloquence in the vernacular, and since we can plainly see that such eloquence is necessary to everyone - for not only men, but also women and children strive to acquire it, as far as nature allows - I shall try, inspired by the Word that comes from above, to say something useful about the language of people who speak the vulgar tongue, hoping thereby to enlighten somewhat the understanding of those who walk the streets like the blind, ever thinking that what lies ahead is behind them. Yet, in so doing, I shall not bring to so large a cup only the water of my own thinking, but shall add to it more potent ingredients, taken or extracted from elsewhere, so that from these I may concoct the sweetest possible mead. But since it is required of any theoretical treatment that it not leave its basis implicit, but declare it openly, so that it may be clear with what its argument is concerned, I say, hastening to deal with the question, that I call 'vernacular language' that which infants acquire from those around them when they first begin to distinguish sounds; or, to put it more succinctly, I declare that vernacular language is that which we learn without any formal instruction, by imitating our nurses. There also exists another kind of language, at one remove from us, which the Romans called gramatica [grammar]. The Greeks and some - but not all - other peoples also have this secondary kind of language. -
Hispania, Italia and Occitania: Latin and the Vernaculars, Bilingualism Or Multilingualism?
chapter 1 Hispania, Italia and Occitania: Latin and the Vernaculars, Bilingualism or Multilingualism? Arie Schippers Romance Vernaculars From medieval times in Italy, the Romance vernaculars and their literatures stood opposite Latin, which was the official, Church and literary language. Dante Alighieri’s Latin work De vulgari eloquentia is a testimony to this linguis- tic situation. The work describes the situation in Italy and is to a large extent the justification of the place that Dante’s poetry school occupied in the overall picture. But the situation in Italy—the cradle of Latin—does not stand in iso- lation from the rest of southern Europe, such as Hispania (Arabic al-Andalus and the region of present-day Spain and Portugal) and their respective litera- tures, and Occitania, the region where the oldest vernacular lyric of medieval Europe manifested itself, mainly in the love poetry of the troubadours. Occitan The linguistic space of Occitania was originally around Toulouse, in the Languedoc, in Provence and in Aquitania, the region that today we call the Midi. Occitania is a relatively new name for the region where Occitan was spoken. The name is derived from the word oc (Latin hoc), which means ‘yes’. The earlier terms Provence, Provençal, or Languedoc or Aquitania were not sufficient to denote the linguistic region. Today, however, the language from the north of France called langue d’oïl (Latin hoc illud / hoc ille) dominates the whole area that we call the Midi or southern France. There are some specific language pockets where Occitan dialects are still spoken, for example in the Aran valley in Spain, where the Aranese Occitan dialect is an officially rec- ognized language.1 Moreover, there is a certain artificial revival of forms of 1 In Val d’Aran teaching at elementary schools starts with three years of Aranes. -
Troubadours NEW GROVE
Troubadours, trouvères. Lyric poets or poet-musicians of France in the 12th and 13th centuries. It is customary to describe as troubadours those poets who worked in the south of France and wrote in Provençal, the langue d’oc , whereas the trouvères worked in the north of France and wrote in French, the langue d’oil . I. Troubadour poetry 1. Introduction. The troubadours were the earliest and most significant exponents of the arts of music and poetry in medieval Western vernacular culture. Their influence spread throughout the Middle Ages and beyond into French (the trouvères, see §II below), German, Italian, Spanish, English and other European languages. The first centre of troubadour song seems to have been Poitiers, but the main area extended from the Atlantic coast south of Bordeaux in the west, to the Alps bordering on Italy in the east. There were also ‘schools’ of troubadours in northern Italy itself and in Catalonia. Their influence, of course, spread much more widely. Pillet and Carstens (1933) named 460 troubadours; about 2600 of their poems survive, with melodies for roughly one in ten. The principal troubadours include AIMERIC DE PEGUILHAN ( c1190–c1221), ARNAUT DANIEL ( fl c1180–95), ARNAUT DE MAREUIL ( fl c1195), BERNART DE VENTADORN ( fl c1147–70), BERTRAN DE BORN ( fl c1159–95; d 1215), Cerveri de Girona ( fl c1259–85), FOLQUET DE MARSEILLE ( fl c1178–95; d 1231), GAUCELM FAIDIT ( fl c1172–1203), GUILLAUME IX , Duke of Aquitaine (1071–1126), GIRAUT DE BORNELH ( fl c1162–99), GUIRAUT RIQUIER ( fl c1254–92), JAUFRE RUDEL ( fl c1125–48), MARCABRU ( fl c1130–49), PEIRE D ’ALVERNHE ( fl c1149–68; d 1215), PEIRE CARDENAL ( fl c1205–72), PEIRE VIDAL ( fl c1183–c1204), PEIROL ( c1188–c1222), RAIMBAUT D ’AURENGA ( c1147–73), RAIMBAUT DE VAQEIRAS ( fl c1180–1205), RAIMON DE MIRAVAL ( fl c1191–c1229) and Sordello ( fl c1220–69; d 1269). -
Chaucer and the Disconsolations of Philosophy: Boethius, Agency, and Literary
Chaucer and the Disconsolations of Philosophy: Boethius, Agency, and Literary Form in Late Medieval Literature by Jack Harding Bell Department of English Duke University Date:_______________________ Approved: ___________________________ David Aers, Supervisor ___________________________ Sarah Beckwith ___________________________ Thomas Pfau ___________________________ Nancy Armstrong Dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Department of English in the Graduate School of Duke University 2016 ABSTRACT Chaucer and the Disconsolations of Philosophy: Boethius, Agency, and Literary Form in Late Medieval Literature by Jack Harding Bell Department of English Duke University Date:_______________________ Approved: ___________________________ David Aers, Supervisor ___________________________ Sarah Beckwith ___________________________ Thomas Pfau ___________________________ Nancy Armstrong An abstract of a dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Department of English in the Graduate School of Duke University 2016 Copyright by Jack Harding Bell 2016 Abstract This study argues that Chaucer's poetry belongs to a far-reaching conversation about the forms of consolation (philosophical, theological, and poetic) that are available to human persons. Chaucer's entry point to this conversation was Boethius's Consolation of Philosophy , a sixth-century dialogue that tried to show how the Stoic ideals of autonomy and self-possession are not simply normative for human beings but remain within the grasp of every individual. Drawing on biblical commentary, consolation literature, and political theory, this study contends that Chaucer's interrogation of the moral and intellectual ideals of the Consolation took the form of philosophical disconsolations: scenes of profound poetic rupture in which a character, sometimes even Chaucer himself, turns to philosophy for solace and yet fails to be consoled.