Fabbrica Per Acqua

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Fabbrica Per Acqua fabbrica per acqua LA STORIA del Rubinetto L’acqua fonte di fascino Il nostro corpo è fatto per il 74% di acqua. del tipo “a maschio”, in cui la rotazione Ecco perchè l’attrazione è naturale. di un cilindro forato apriva o chiudeva E’ incredibile quante volte ci fermiamo il passaggio dell’acqua. Le tappe più ad ammirare l’acqua: il mare, un lago, moderne, che portano al rubinetto come una cascata, o semplicemente la pioggia lo concepiamo oggi, risalgono ai primi anni che guardiamo dai vetri. dell’800 quando il mercante inglese Marco Mammoliti ha pensato di ferramenta Thomas Grill inventa il rubinetto a questo quando ha creato la sua a vite e poi, nel 1975, quando vengono Fabbrica per Acqua: rendere il rubinetto creati i primi miscelatori monocomando affascinante e seducente come l’acqua a dischi ceramici. che ne sgorga. E’ un’autentica cultura del rubinetto, Per fare questo è andato indietro nel tempo, della sua funzione e delle sue forme, a studiare le evoluzioni di questo oggetto, che ha portato a creare la collezione seguendo una storia ben documentata Fabbrica per Acqua di Marco Mammoliti: dal Museo del Rubinetto di San Maurizio il risultato di un modo di pensare e progettare d’Opaglio, in provincia di Novara. che unisce una qualità fatta per durare a Qui si percorre un cammino che comincia un design creato per farsi guardare. dalle valvulae romane, i primi rubinetti L’eau source de fascination Notre corps est constitué par 74% d’eau. C’est pourquoi notre attraction envers l’eau est naturelle. Comptons l’incroyable nombre de fois où nous nous arrêtons pour admirer l’eau : la mer, un lac, des cascades, ou tout simplement la pluie que nous regardons par les fenêtres. Marco Mammoliti a pensé à cela quand il a créé sa Fabbrica per Acqua, son Usine pour Eau : rendre le robinet attrayant et séduisant comme l’eau qui en coule. Pour ce faire, il a tourné son regard vers le passé en étudiant les évolutions de cet objet, à travers l’histoire bien documentée du Musée du Robinet de San Maurizio d’Opaglio, dans la province de Novara. Ici on suit un parcours qui commence avec les valvulae romaines, les premiers robinets de type à boisseau, dans lesquels la rotation d’un cylindre perforé ouvrait ou fermait le débit d’eau. Les étapes les plus modernes, conduisant au robinet tel que nous le concevons aujourd’hui, remontent au début du XIXème lorsque le marchand anglais de quincaillerie Thomas Grill inventa le robinet valve et, ensuite, c’est en 1975, qu’apparaissent les premiers mitigeurs monocommandes à disques céramiques. C’est une véritable culture du robinet, de sa fonction et de ses formes, qui a conduit à la création de la collection Fabbrica Per Acqua de Marco Mammoliti : le résultat d’une façon de penser et de concevoir qui allie qualité conçue pour durer et design créé pour être admiré. Water – the fount of fascination 74% of our body is made up of water. So the attraction is natural. It is incredible how many times we stop to admire water: the sea, a lake, a waterfall, or just simply the rain that we watch through the windows. Marco Mammoliti thought of all these things when he created his Fabbrica per Acqua (Water Factory): to render the tap fascinating and seductive, just like the water that it releases. To do this, he went back in time and studied the evolution of the tap, researching a well-documented history at the Tap Museum in San Maurizio d’Opaglio, in the Province of Novara. The history of taps starts with the Roman valvulae, the first “plug cock” taps where the rotation of a holed cylinder would open and close the water flow. The more modern points in history, which lead to the taps we have today, date back to the beginning of the 19th century, when the English ironmonger Thomas Grill invented the screw tap and then to 1975 when the first ceramic disc single-lever mixer taps were created. An authentic culture of the tap, its shapes and its functions has led to the creation of the Fabbrica per Acqua collection by Marco Mammoliti: the result of a way of thinking and designing which unites quality made to last and a design made to be admired. Wasser als Quelle der Faszination Unser Körper besteht zu 74% aus Wasser. “Stecktyp”, bei denen die Drehung eines Deshalb ist es ganz natürlich, dass wir davon Zylinders mit einer Bohrung den Wasserfluss fasziniert sind. öffnete oder schloss. Die moderneren Stutzen, Es ist unglaublich, wie oft wir stehen bleiben, die bis zu dem Wasserhahn führen, um Wasser zu bewundern: das Meer, einen wie wir ihn heute auffassen, gehen auf See, einen Wasserfall oder einfach den das frühe 19. Jahrhundert zurück, als der Regen, dem wir aus dem Fenster zuschauen. englische Eisenwarenhändler Thomas Und daran dachte Marco Mammoliti, Grill den Hahn zum Schrauben erfand, als er seine Fabbrica per Acqua – die und führen dann zum Jahr 1975, als die Wasser-Fabrik – aufbaute: Der Wasserhahn ersten Einhebelmischer mit Keramikscheiben soll so faszinierend und verführerisch sein wie hergestellt wurden. Es gibt eine wahre das Wasser selbst, das ihm entfließt. Kultur rund um den Wasserhahn mit seinen Er blickte dazu in die Vergangenheit, um die Funktionen und Formen, die zur Kollektion Entwicklung dieses Objekts zu studieren, Fabbrica Per Acqua von Marco Mammoliti und folgte einer Geschichte, die im Museum führte: Ergebnis einer Denkweise und eines des Wasserhahns in San Maurizio d’Opaglio Entwurfsstils, die für die Dauer entworfene in der Provinz Novara gut dokumentiert ist. Qualität mit einem Design verbindet, Der Rundgang hier beginnt mit den römischen das kreiert wird, um gesehen zu werden. valvulae, den ersten Wasserhähnen mit El agua, fuente de encanto Nuestro cuerpo está compuesto por un 74% grifos de tipo “macho” en el que la rotación de agua, de ahí que la atracción sea natural. de un cilindro perforado permitía o impedía Es increíble el número de veces que nos el paso del agua. Las etapas más modernas, detenemos a admirar el agua: el mar, que nos ofrecen el grifo tal y como un lago, una cascada, o simplemente lo concebimos hoy en día, se remontan la lluvia que observamos a través del cristal. principios de 1800, cuando el mercader Marco Mammoliti pensó en ello cuando inglés de herramientas Thomas Grill inventa creó su Fabbrica per Acqua: dotar al grifo el grifo de tornillo y, más tarde, en 1975, de encanto y seducción, al igual que el agua se crean los primeros mezcladores mono que surge del mismo. mando de discos cerámicos. Para hacerlo, ha viajado atrás en el tiempo Se trata de una auténtica cultura del grifo, para estudiar la evolución de este objeto, de su función y de sus formas, que han llevado siguiendo una historia bien documentada a crear la colección Fabbrica per Acqua de en el Museo del Grifo de San Maurizio Marco Mammoliti: el resultado de una forma d’Opaglio, en la provincia italiana de de pensar y proyectar que une una calidad Novara. En él recorremos un camino que se hecha para durar y un diseño creado para remonta a las valvulae romanas, los primeros hacerse contemplar. 水——魅力之源 人体的 74% 是由水构成的。由此可见, 水的吸引力是与生俱来的。 令人不可思议的是,我们曾无数次地驻足 赞美水:大海、湖泊、瀑布抑或只是那窗 外飘舞的雨丝。 马可·马莫利蒂 (Marco Mammoliti) 在构建 Fabbrica per Acqua(水厂)时,脑中浮现 的便是所有这些细节:赋予水龙头迷人魅 力,正如其喷洒的水一样。 为了实现这个目标,他追溯历史,研究 水龙头的发展历程,远赴位于诺瓦腊省 (Novara) San Maurizio d'Opaglio 的水龙头 博物馆 (Tap Museum),搜寻详尽的文献历 史资料。 水龙头的历史起源于罗马时代的 "瓣 (valvulae),这是第一个“旋塞式" 水龙头,通过旋转带孔圆柱即可开关水流。 随着历史变迁,现代技术的发展,水龙头 逐渐演化成我们今日所见的款式,这段历 史可追溯到 19 世纪初,当时英国五金商托 马斯·格尔 (Thomas Grill) 发明了螺旋式水 龙头,随后到了 1975 年,第一款陶瓷盘 单杆冷热水混合式水龙头面世。 在水龙头正统文化的熏陶下,马可·马莫 利蒂借鉴其外观和功能创造了 Fabbrica per Acqua 精品:思维方式、 设计理念和品质的融合造就了万众瞩目的 工艺精品。 Una terra dove Une terre où l’eau l’acqua è bellezza est beauté Abbiamo la fortuna di vivere e lavorare Nous avons la chance de vivre et de in una terra dove l’acqua è fonte di bellezza: travailler dans une région où l’eau est source siamo nel cuore delle Alpi, tra Piemonte de beauté : nous nous trouvons au cœur des e Valle d’Aosta. Alpes, entre le Piémont et la Vallée d’Aoste. Gli oltre quattromila metri del Monte Rosa, Le Mont Rose, avec une altitude de plus che fa da confine tra le due regioni, de quatre mille mètres, à la frontière entre sono il simbolo di una terra fatta di neve, les deux régions, est le symbole d’un pays ghiacciai, laghi, ruscelli di montagna. fait de neige, de glaciers, de lacs, Chi nasce qui ha un rapporto particolare de ruisseaux de montagne. con l’acqua, ed è qui che è nata Ceux qui naissent ici ont une relation la Marco Mammoliti SpA, che con particulière avec l’eau, et c’est ici qu’est la sua collezione Fabbrica per Acqua née la société Marco Mammoliti SpA qui, vuole parlare al cuore di chi ama circondare avec sa collection Fabbrica per Acqua, l’acqua di attenzioni, di qualità, di stile. veut s’adresser au cœur de ceux qui aiment entourer l’eau d’attentions, de qualité, de style. A land where Ein Land, in dem Wasser water is beauty Schönheit bedeutet We are lucky to live and work in a land Wir haben das Glück, in einem Land where water is the fount of beauty: we are zu leben und zu arbeiten, in dem Wasser in the heart of the Alps, between Piedmont die Quelle der Schönheit ist: Wir befinden and the Valle d’Aosta. uns mitten in den Alpen zwischen Piemont The 4000 plus metres of Mount Rosa which und Aostatal.
Recommended publications
  • Novara Piemonte North-West Italy Offerta Localizzativa Location Offer Novara Piemonte North-West Italy
    Location offer Novara Piemonte North-West Italy Offerta localizzativa Novara Piemonte North-West Italy La provincia di Novara offre interessanti vantaggi competitivi agli operatori industriali: in posizione di “cerniera” tra Piemonte e Lombardia, ha una ricca dotazione infrastrutturale stradale (autostrada A4 Torino-Milano e A26 Genova- Gravellona Toce) e ferroviaria ed è localizzata in prossimità dei principali aeroporti del nord-ovest (aeroporto intercontinentale di Milano Malpensa a 30 Km e aeroporto internazionale di Torino Caselle a 100 Km). La provincia, sfruttando la felice posizione geografica, ha sviluppato un tessuto produttivo flessibile, dinamico e fortemente orientato ai mercati esteri, caratterizzato da punte di eccellenza. In particolare il settore della rubinetteria e del valvolame, fiore all’occhiello dell’economia provinciale, ha conquistato una posizione di leadership a livello mondiale, ma si distinguono anche il tessile e abbigliamento, l’editoria e il turismo, con percorsi storici, naturalistici ed enogastronomici di rilievo. Tra i fattori che maggiormente caratterizzano l’offerta immobiliare del Novarese, il più Location offer rilevante è la presenza di alcune aree ammissibili alla deroga di cui all’art. 87.3.c del Trattato U.E., dislocate in 4 comuni: Grignasco, Prato Sesia, Romagnano Sesia e Ghemme. In tali aree è permesso concedere aiuti agli stati membri dell’Unione Europea, destinati ad agevolare “lo sviluppo di talune attività o di talune regioni economiche”, consentendo il sostegno ad investimenti produttivi alle grandi imprese (altrove non ammessi) o maggiorazioni dell’intensità di aiuto per gli investimenti delle piccole e medie imprese. Offerta localizzativa Immobili industriali Novara e provincia Industrial buildings Novara and province Quotazioni Prices Prezzi medi di vendita Average sales prices Canone di locazione Rent euro/mq euro/sq.m.
    [Show full text]
  • Mosquitoes, Quinine and the Socialism of Italian Women 1900–1914
    MOSQUITOES, QUININE AND THE SOCIALISM OF ITALIAN WOMEN 1900–1914 Malaria qualifies as a major issue of modern Italian history because of the burden of death, suffering and economic cost that it imposed. But it is fruitful to examine its history from a more hopeful, if largely neglected, vantage point. Paradoxically, mal- aria — or rather the great campaign to eradicate it with quinine — played a substantial political role. It promoted the rise of the Italian labour movement, the formation of a socialist aware- ness among farmworkers and the establishment of a collective consciousness among women. In 1900 the Italian parliament declared war on malaria. After a series of vicissitudes, this project achieved final victory in 1962 when the last indigenous cases were reported.1 Italy thus provided the classic example of the purposeful eradication of malaria. The argument here is that the early phase of this campaign down to the First World War played a profoundly subversive role. The campaign served as a catalyst to mass movements by farmworkers, especially women. Three geographical areas were most affected: the rice belt of Novara and Pavia provinces in the North, the Roman Campagna in the Centre, and the province of Foggia in the South. Inevitably, this argument involves the intersection of malaria with two further disasters that befell millions. One was the mis- fortune of being born a farm labourer in a society where serious commentators debated who suffered more — Italian braccianti (farmworkers) in the latter half of the nineteenth century or American slaves in the first.2 The other disaster was the burden of being not only a field hand but also a woman in a nation that Anna Kuliscioff, the most prominent feminist of the period, 1 World Health Organization, Regional Office for Europe, Prevention of the Reintroduction of Malaria in the Countries of the Western Mediterranean: Report on a WHO Meeting, Erice (Italy), 23–27 October 1979 (Geneva, 1979), 5.
    [Show full text]
  • Caterina Zadra Via Geremia Bonomelli, 5 - 28100 Novara (NO) Telefono Cellulare: 334.5759695
    Caterina Zadra Via Geremia Bonomelli, 5 - 28100 Novara (NO) Telefono cellulare: 334.5759695 QUALIFICATIONS High School: Villa Maria High School (Pennsylvania Sisters), La Planicie, Lima/Perù Title Degree: Doctorate in Communication Science (Lima/Peru 1989) Lima University SPECIALIZATION COURSES Specialization course in Strategic Marketing and Services. Escuela Superior de Negocios (ESAN) (Lima/Perù 1987) Master Breve. Scholarship of the Ministry of Foreign Affairs/Italian Embassy in Lima for Individual Courses at the Department of Communications/ University of Bologna(1987/1988) Seminars on Saturday of Semiotics and Semiology held by Umberto Eco, as auditioner, Bologna (1987/1988) Course “Account Executive” at AS COMUNICATION, Bologna (1987/1988) Course “Responsible Marketing” ELEA/OLIVETTI Milano (1992/1993) LANGUAGES Spanish excellent, written and spoken English fluent, written and spoken For which I am registered at the Chamber of Commerce of Novara as Translator and Expert in Foreign Languages (n° 329). PROFESSIONAL EXPERIENCE From 1990 to 1991 I worked at Milano as Assistant Commercial High-Tech sector, with the responsibility of external contacts, (customers/suppliers, Italian and English) and all internal and external communication at a privately-held software, Milan. Until 1993, I made a research study for the Marketing office of the Milan insurance, about insurance products sold through the bank branches, alongside the Marketing Manager. I have edited the editorial part of internal and external communications to the organization. Milan. From 1994 to 2000 I alternated the translation of technical manuals and texts of fiction (some published by EMI/Milan) to Consulting and Training on Marketing, Communication, Customer Service, Quality of Service, etc., to undertakings or associations of Piedmont and Lombardy.
    [Show full text]
  • 2013 Guida All'ospitalità Italiana Di Qualità Novara E Provincia
    2013 2013 Guida all’Ospitalità Italiana di Qualità Novara e provincia Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Campeggi Questa guida è stata realizzata da: Qualità - Novara e provincia di Ospitalità Italiana all’ Guida Legenda J Ammessi animali / Pets allowed , Giorni di chiusura / Closed on < Appartamenti / Apartments e Golf nelle vicinanze/Near golf 4 Bar k Impianti di risalita/ski lift marchio Ospitalità Italiana u Beach Volley X Lavanderia / Laundry service per le imprese alberghiere, ristorative, agrituristiche ã Benessere & Relax / Health and Relaxation ^ Locali / Meeting Places e i campeggi di Novara e provincia = Bungalow _ Negozi / Shops : Camere per disabili / Rooms for disabled f Palestra / Fitness centre A cura di ; Camere totali / Number of rooms Y Parcheggio / Car park Camera di Commercio Industria Artigianato e Agricoltura di Novara . Carte di credito / Credit Cards [ Parco-Giardino / Park-Garden Via degli Avogadro, 4 - 28100 Novara tel. (+39) 0321/338211; fax (+39) 0321/338338 C Case mobili A Piazzole tende www.no.camcom.gov.it W Cassaforte / Safe a Piscina / Swimming pool ISNART Scpa - Istituto Nazionale Ricerche Turistiche Corso d’Italia, 92 - 00198 Roma t Centro Diving / Diving centre 3 Postazione internet / Internet point tel. (+39) 06/2039891 – fax (+39) 06/8540516 www.isnart.it Condizionatore / Air conditioning Presa modem / Modem - T www.10q.it Coperti interni+esterni / Ristorante / Restaurant / Available inside places+outside places é @ Costo appartamenti / Price of apartments Z Sala convegni / Conference hall ? Costo
    [Show full text]
  • Wonderful Villa with Access to Lake Orta
    Rif. 6156 Lionard S.p.A. Italy, 50123 Florence - Via de’ Tornabuoni, 1 - Ph. +39 055 0548100 | Italy, 20121 Milan - Via Borgonuovo, 20 20121 - Ph. +39 02 25061442 VAT Nr. 01660450477 www.lionard.com - [email protected] Lionard Luxury Real Estate Via de’ Tornabuoni, 1 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Novara - Lake Orta Wonderful villa with access to Lake Orta DESCRIPTION This wonderful villa for sale with private access to the lake and a charming beach for exclusive use is in the province of Novara, overlooking the southern shores of Lake Orta. Private access to the lake and a charming beach for exclusive use constitute the real added value of this property, together with the hilly position in which it stands, with spectacular views of the island of San Giulio and the enchanting hilly landscape of Piedmont. Immersed in a wonderful park full of tall trees that measures 15,000 square meters and touches the shores of the lake, the property also boasts a wooded area that gives it a context of absolute privacy. With an important internal surface of 615 square meters, the property consists of the main villa, featuring a total of 4 bedrooms and 3 bathrooms, and an annex. From every room, big windows open Lionard S.p.A. Italy, 50123 Florence - Via de’ Tornabuoni, 1 - Ph. +39 055 0548100 | Italy, 20121 Milan - Via Borgonuovo, 20 20121 - Ph. +39 02 25061442 VAT Nr. 01660450477 www.lionard.com - [email protected] onto the splendid panorama that the lakeside. So does the enchanting terrace that enriches the main villa, offering a privileged view of the lake.
    [Show full text]
  • Spread and Attempted Eradication of the Grey Squirrel (Sciurus Carolinensis) in Italy, and Consequences for the Red Squirrel (Sciurus Vulgaris) in Eurasia
    Biological Conservation 109 (2003) 351–358 www.elsevier.com/locate/biocon Spread and attempted eradication of the grey squirrel (Sciurus carolinensis) in Italy, and consequences for the red squirrel (Sciurus vulgaris) in Eurasia Sandro Bertolinoa, Piero Genovesib,* aDIVAPRA Entomology & Zoology, University of Turin, Via L. da Vinci 44, 10095 Grugliasco (TO), Italy bNational Wildlife Institute, Via Ca’ Fornacetta 9, 40064 Ozzano dell’Emilia (BO), Italy Received 26 February 2001; received in revised form 2 April 2002; accepted 26 April 2002 Abstract In 1997, the National Wildlife Institute, in co-operation with the University of Turin, produced an action plan to eradicate the American grey squirrel from Italy, as this introduced species replaces the native red squirrel through competitive exclusion and damages trees through de-barking. The first step, a trial eradication of a small population of grey squirrels at Racconigi (Turin) to evaluate the efficiency of the removal techniques, started in May 1997. Preliminary results showed that eradication was feasible, but the project was opposed by radical animal rights groups which took the National Wildlife Institute to court in June 1997. This legal action caused a suspension of the project and led to a lengthy judicial enquiry that ended in July 2000 with the acquittal of the Institute. Nevertheless, the 3-year suspension of all actions led to a significant expansion of the grey squirrel’s range and thus era- dication is no longer considered practical. Therefore, in the medium to long term, grey squirrels are likely to expand through con- tinental Eurasia. This constitutes a major threat to the survival of the red squirrel over a large portion of its distribution range and will have a significant impact on forests, with economic damage to timber crops.
    [Show full text]
  • Native and Alien Squirrels in Italy
    Hystrix, (n.s.) 11 (2) (2000): 65-74 NATIVE AND ALIEN SQUIRRELS IN ITALY SANDRO BERTOLINO", ITALO CURRADO", PETER J. MAZZOGLIO" AND GIOVANNIAMORI" * Di. Va2R.A. Entomologia e Zoologia, Universita di Torino, via L. da Vinci 44, 10095 Grugliasco (TO), Italy. O CNR, Centro Genetica Evoluzionistica, via Lancisi 29, 00161 Roma, Italy. ABSTRACT - In Italy there are four species of squirrels: the native red squirrel and other three species recently introduced. The red squirrel is present in the Italian peninsula with three subspecies, and is missing only in Salento, and Italian islands. This species is common on Alps and Apennines, while in the plains it is declining because of the habitat loss. Competition with the grey squirrel and habitat fragmentation are considered the major threats to the survival of the red squirrel. The grey squirrel is present in Piedmont and Liguria. A study on the Piedmontese colony showed that the red squirrel is disappearing from the area colonised by the grey squirrel and the damage due to bark-stripping and feeding is considerable. Free-ranging populations of the Siberian chipmunk live in Belluno, Verona, and Rome, but records of single animals were reported for other areas. The Finlayson's squirrel is pre- sent with a small nucleus in an urban area of Piedmont. Here, the impact of this species on the veg- etation appears dramatic. The eradication of the grey squirrel is a priority for the conservation of the red squirrel, but control plans for the other introduced species are also needed. Key words: Red squirrel (Sciurus vulgaris), Grey squirrel (Sciurus carolinensis), Siberian chipmunk (Tamias sibiricus), Finlayson's squirrel (Callosciurus finluysoni), alien species, Italy.
    [Show full text]
  • Una Boccata D'arte Press Release EN 08.2020
    PRESS RELEASE Milan, 6 August 2020 Una boccata d’arte 20 artists 20 villages 20 regions 12.9 - 11.10.2020 A Fondazione Elpis project in collaboration with Galleria Continua Una boccata d’arte is a contemporary, widespread and unanimous art project, created by the Fondazione Elpis in collaboration with Galleria Continua. It is intended to be an injection of optimism, a spark of cultural, touristic and economic recovery based on the encounter between contemporary art and the historical and artistic beauty of twenty of the most beautiful and evocative villages in Italy. With Una boccata d’arte, the Fondazione Elpis also wishes to make a significant contribution to the support for contemporary art and the enhancement of Italian historical and landscape heritage, in light of the resumption of cultural activities in our country. In September, the twenty picturesque and characteristic chosen villages which enthusiastically joined the initiative will be enhanced by twenty site-specific contemporary art interventions carried out, for the most part, outdoors by emerging and established Italian artists invited by the Fondazione Elpis and Galleria Continua. Twenty artists for twenty villages, in all twenty regions of Italy. Over the past few weeks, the artists involved have conducted, in the company of representatives of the local municipalities, a first inspection in the selected village. In addition to a general visit of the village and a meeting with the inhabitants, the artists identified the site that will host their interventions, for which the conception and design phase is underway. For its first edition, Una boccata d’arte will inaugurate the artist’s works on the weekend of 12 and 13 September, at the same time in all the selected locations.
    [Show full text]
  • Administrative Units of the Alpine Convention Alpine the of Units Administrative Alpine Signals 1 Signals Alpine 21
    Administrative Units of the Alpine Convention Administrative Units Alpine signals 1 21 Scope of application of the Alpine Convention Administrative Units LIST OF ADMINistrative UNITS OF THE ALPINE CONVENTION IN 1) According to the Federal Official Journal (of the Republic of Austria) THE REPUBLIC OF AUSTRIA III vol. 18/1999 from 01.28.1999. Federal state of Strobl Weißpriach VORARLBERG Thalgau Zederhaus all municipalities Wals-Siezenheim District of Zell am See F e d e r a l s t a t e o f T Y R O L District of Sankt Johann im Pongau Bramberg am Wildkogel all municipalities Altenmarkt im Pongau Bruck an der Großglockner- straße Bad Hofgastein Federal state of Dienten am Hochkönig CARINTHIA Badgastein Bischofshofen Fusch an der Großglockner- all municipalities straße Dorfgastein Hollersbach im Pinzgau Eben im Pongau Federal state of Kaprun SALZBURG Filzmoos Flachau Krimml Lend Salzburg (town area) Forstau Goldegg Leogang District of Hallein Großarl Lofer Hüttau Maishofen Abtenau Maria Alm am Steinernen Adnet Hüttschlag Kleinarl Meer Annaberg im Lammertal Mittersill Golling an der Salzach Mühlbach am Hochkönig Pfarrwerfen Neukirchen am Großvene- Hallein diger Krispl Radstadt Sankt Johann im Pongau Niedernsill Kuchl Piesendorf Oberalm Sankt Martin am Tennen- gebirge Rauris Puch bei Hallein Saalbach-Hinterglemm Rußbach am Paß Gschütt Sankt Veit im Pongau Schwarzach im Pongau Saalfelden am Steinernen Sankt Koloman Meer Scheffau am Tennengebirge Untertauern Sankt Martin bei Lofer Vigaun Wagrain Stuhlfelden District Werfen Taxenbach Salzburg/Surrounding
    [Show full text]
  • Enjoy Your Trip!
    LICEO Delle SCIENZE UMANE (ex Magistrale) “C.T. BELLINI” - NOVARA Baluardo La Marmora, 10 - 28100 NOVARA - tel. 0321 - 627125 fax 0321 - 399618 - www.liceobellini.gov.it Casella di Posta Certificata [email protected] E-mail: [email protected] codice fiscale 80016580039 - Codice univoco PA: UFUDDL SIGHTSEEING NOVARA STAY WITH US LEARN MORE BE HAPPY ENJOY YOUR TRIP! HISTORY A Roman settlement Ancient Novara was founded in ancient times by the Romans. Its name is formed from Nov, meaning "new", and Aria, the name the Cisalpine Gauls used for the surrounding region. Ancient Novaria, which dates to the time of the Ligures and the Celts, was a municipium and was situated on the road from Vercellae (Vercelli) to (Mediolanum) Milan. Its position on perpendicular roads (still intact Historical Map during the Roman period in Novara (89 b.C) today) dates to the time of the Romans. During Roman occupation (196 b.C) Novara was called Novaria. In this period the city was defended by walls. The walls were more than 2 Kilometres long. These walls had four doors which connected: 1. Novara to Milan 2. Novara to Vercellae 3. Novara to Tortona and Genoa 4. Novara to Ossola mountain passes. Today you can see remains of these walls in Cavour Square and Largo Solaroli. You can also visit the “Canonica Museum” and the “Archeological Museum” to find interesting artifact of this era. After the city was destroyed in 386 by Magnus Maximus for having supported his rival Valentinian II, it was rebuilt by Theodosius I. SubseQuently, it was sacked by Radagaisus (in 405) and Attila(in 452).
    [Show full text]
  • And Surrounding Mountains Sales Guide 2016
    Lake Ma GGiore and SurroundinG MountainS Sales Guide 2016 . 2017 Sales Guide Highlights Quick Guide 2016 / 2017 Contents BORROMEO ISLANDS Central Lago incontrovertibly the heart of Lago Maggiore and a place of art “par excellence”: isola Bella, isola Madre and isola dei Pescatori. Situated in the Gulf of Borromeo, all three of them have fascinated people throughout history: with the art and culture of a great ruling dynasty: the General information 4 Borromeo family. there are so many attractions for the visitor to wonder at: grandiose ter- Map raced gardens with palazzo, an authentic fishing village with picturesque houses, one of the most spectacular botanic gardens anywhere in the world with many exotic plants – and so Travel information Isola dei Pescatori much more. Taxiboats, Shipyards and Boat Rental Services Coach Rental Services VILLA TARANTO Verbania-Pallanza Golf Courses a villa built in the 1830s by a Scot, Captain neil Mceacharn, and in the meantime one of the richest botanical gardens in the world. With thousands of plant species – eucalyptus, azalea, Events rhododendron, magnolia, maple, camellia and dahlia, it stretches over an area measuring 16 hectares. upper Lago 9 PARcO NAzIONALE VAL GRANDE Ossola Valleys Central Lago 13 this national park situated between the Val d’ossola, the Val Vigezzo and Lago Maggiore the Gardens of Villa Taranto measures 15,000 hectars and is noted as the largest integrated natural wild reserve in italy; Lower Lago 19 here nature has been preserved in all its primal wildness. east Shore and Varese 22 ISOLA DI S. GIuLIO Lake Orta Legend has it that S.
    [Show full text]
  • Official Journal C 435 of the European Union
    Official Journal C 435 of the European Union Volume 61 English edition Information and Notices 3 December 2018 Contents II Information INFORMATION FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS, BODIES, OFFICES AND AGENCIES European Commission 2018/C 435/01 Non-opposition to a notified concentration (Case M.9125 — Klio/Bertelsmann/Holtzbrinck/Skoobe) (1) 1 IV Notices NOTICES FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS, BODIES, OFFICES AND AGENCIES Council 2018/C 435/02 Notice for the attention of a person subject to the restrictive measures provided for in Council Decision 2014/119/CFSP and in Council Regulation (EU) No 208/2014 concerning restrictive measures directed against certain persons, entities and bodies in view of the situation in Ukraine ........................ 2 2018/C 435/03 Notice for the attention of the data subjects to whom the restrictive measures provided for in Council Regulation (EU) No 208/2014 concerning restrictive measures directed against certain persons, entities and bodies in view of the situation in Ukraine apply ..................................................................... 3 European Commission 2018/C 435/04 Euro exchange rates .............................................................................................................. 4 EN (1) Text with EEA relevance. 2018/C 435/05 Commission Implementing Decision of 21 November 2018 on the publication in the Official Journal of the European Union of the application for registration of a geographical indication in the spirit drinks sector referred to in Article 17 of Regulation
    [Show full text]