Actes Et Documents Du Saint Siège Relatifs À La Seconde Guerre Mondiale
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
A* SECRÉTAIRERIE D'ÉTAT DE SA SAINTETE, ACTES ET DOCUMENTS DU SAINT SIÈGE RELATIFS À LA SECONDE GUERRE MONDIALE EDITES PAR PIERRE BLET ROBERT A. GRAHAM ANGELO MARTINI BURKHART SCHNEIDER CITTA DEL VATICANO ACTES ET DOCUMENTS DU SAINT SIÈGE RELATIFS A LA SECONDE GUERRE MONDIALE 3 LE SAINT SIÈGE ET LA SITUATION RELIGIEUSE EN POLOGNE ET DANS LES PAYS BALTES 1939-1945 PREMIÈRE PARTIE 1939-1941 LIBRERIA EDITRICE VATICANA 1967 © Copyright by Libreria Editrice Vaticana 1967 TIPOGRAFIA POLIGLOTTA VATICANA AVANT-PROPOS 1. Ce troisième volume des documents du Saint Siège relatifs A. la seconde guerre mondiale, consacré à la Pologne et aux Pays Baltes, appartient comme le précédent des « Lettres de Pie XII aux Evèques allemands » à la série réservée dans cette collection aux relations du Saint Siège avec les évaques des nations touchées par la guerre. Con- trairement cependant à ce dernier volume, il ne contient pas seulement les lettres de Pie XII aux évèques, mais aussi les lettres des évè'ques au Pape, ainsi que l'échange de correspondance entre le cardinal se- crétaire d'Etat et les évèques. Enfin, il a paru désirable de compléter l'histoire de ces relations pastorales en ajoutant des documents emprun- tés à la correspondance de la secrétairerie d'Etat avec les prélats qui représentaient alors le Saint Siège dans ces nations: le nonce en Po- logne, Filippo Cortesi, résidant avant la guerre à Varsovie, puis ré- fugié en Roumanie, à la suite du gouvernement; ensuite le conseiller de nonciature, Alfredo Pacini, nommé chargé d'affaires auprès du gou- vernement installé en France, et finalement William Godfrey, délégué apostolique à Londres, qui fut nommé chargé d'affaires en mai 1943 auprès du gouvernement polonais de Londres. Les Etats Baltes ont eu trois représentants pontificaux durant la brève période de guerre qui précéda l'annexion soviétique: le nonce Antonino Arata en Letto- nie et Estonie, le chargé d'affaires Giuseppe Burzio en Lithuanie, il fut relevé par le nonce Centoz. Mais l'occupation allemande en Pologne eut pour consequence que nombre d'affaires concernant la Pologne passerent par le nonce à Berlin, Orsenigo et par l'ambassadeur du Reich auprès du Vatican. Leurs correspondances permettent de dégager la ligne de conduite du Saint Siège en face de la persécu- AVANT-PROPOS tion religieuse dans ces contrées. Ona repris aussi quelques rapports du nonce à Berne, Filippo Bernardini, et du délégué apostolique Washington, Amleto G. Cicognani. Surtouton a eu recours à des notes de services de la Secrétairerie d'Etat, rédigéespar Mgr Dome- nico Tardini, Secrétaire de la Congrégationpour les Affaires Ecclé- siastiques Extraordinaires et par le Substitut de la Secrétaireried'Etat, Mgr Giovanni Battista Montini. Le plan de ce volume, consacré à l'aspect pastoral des relations du Saint Siège et de la Pologne, excluaiten principe la correspondance du Vatican avec le gouvernement polonais. Ila paru nécessaire cepen- dant de faire quelques exceptionspour montrer l'attitude du gouver- nement vis-A-vis de l'Eglise, spécialement dans la question de la nomi- nation des administrateurs apostoliques et dans d'autresproblèmes relatifsA, l'application du concordat de1925. 2. La présente édition vise donc à reconstituer toute lacorrespon- dance &hang& entre le Pape, la Secrétairerie d'Etatet les évéques de Pologne et des Etats Baltes, exception faitepour quelques lettres épiscopales qui ne traitaient pas directement des affaires deces pays, ou se limitaient A des questions canoniques ou de routine administra- tive.Les recherches effectuées permettent depenser que l'ensemble ici présenté comprend à peu près la totalité des lettres quifurent effec- tivement écrites. Quelquesunes, dont d'autres pièces ont conservé la trace, sont demeurées introuvables et n'ont pu qu'étre signaléescomme telles. Des découvertes inattenduesne sont pas absolument exclues, mais le nombre ne saurait en étreque fort limité, et il est assez douteux qu'elles puissent modifier notablementnotre connaissance des évé- nements et des personnes. La décision d'ajouter à cette documentation de base dessupplé- ments empruntés à la correspondance de la Secrétairerie d'Etatavec les nonces ou aux notes de service de la Secrétairerie d'Etata posé la question difficile du choix à opérer dansune masse de documents qui défiait les limites raisonnables d'une publication. Ona voulu simple- VI AVANT-PROPOS ment retenir les pièces essentielles à lacompréhension des faits géné- raux ou particuliers auxquels seréféraient les lettres du Pape et des évèques. 3. Les documents publiés étaient dans lagrande majorité inédits. Quelques uns pourtant avaient vu le jour soit dans des publications officielles, soit dans des revues ou des études spéciales. Ainsi les discours et radio-messages et quelques lettresofficielles de Pie XII se trouvaient déjà dans les Acta Apostolicae Sedis, dans la collection des Discours et Radio-messages, pour ne pas parler de «L'Osservatore Romano ». Les lettres de Pie XII aux évéques polonais avaient paru en traduction polonaise, avec d'autres documents, à Rome en 1954. Mais le texte original en demeurait inconnu. Quelques notes diplomatiques adressées au gouvernement du Reich avaientété produites au Tribunal interna- tional allié à Nuremberg et se retrouvent dans les Actes des procès, et avaient été diffusées à l'époque par certaines agences de presse. Ces éditions antérieures ont été signalées, sans qu'on ait prétendu donner sur ce point une bibliographie exhaustive. La présente édition a été faite à partir des textes et des minutes originales, surtout à partir des autographes du Pape, afin de permettre au lecteur d'assister pour ainsi direà la genèse du document et de re- trouver dans toutes ses nuances la pensée del'auteur à travers les pré- cisions et les retouches successives. Au cours de la première année de guerre, le cardinal Hlondadressa au Saint Siège quelques mémoires surla situation religieuse de ses deux archidiocèses et des autres diocèses polonais. Ces textes écrits en italien furent aussitôt l'objet d'une publication privée et au coursdes années suivantes furent traduits en anglais et publiés A. Londres. Ces textes étaient déjà trop connus pour trouver place dans ce volume, qui par ailleurs s'y réfère fréquemment. Conformément aux normes de la collection, les documents sont publiés dans leur langue originale. D'aucuns pourront s'étonner de ne rencontrer aucun texte polonais, tandis que sont fréquentesles lettres d'évéques rédigées en italien ou en français. Les évèques se servaient VII AVANT-PROPOS en effet généralement du latin dans leur correspondance avec la curie; certains utilisaient aussi l'italien, dont ils avaient acquis l'usage lors de leurs etudes ecclésiastiques à Rome,ou le français, qui faisait partie des programmes scolaires en Pologne. Enfinon savait que l'on pouvait s'adresser librement au Pape en usant la langue allemande. Lestextes ont été conservés dans leur forme originale, tels qu'ils sont sortis de la plume de leurs auteurs, forme parfois moins littéraire, mais quiconserve ainsi son cachet original. Seules les abréviationsont été résolues, selon les normes générales des editions de textes. Ona pareillement respecté l'orthographe des noms propres fournie par les documents, mais dans l'introduction et les notes, A. défaut d'une traduction française de l'épo- que, on s'est conformé à l'usage de l'Annuario Pontificio. Selon les normes particulières aux editions de textes contemporains, certaines notes et informations, que les administrations appellent« dos- siers personnels » ont été omises. Il s'agit decas exceptionnels, qui chaque fois ont été clairement signalés, soiten remplaçant un nom par un X., soit par une note explicative et des crochets. 4. Les documents édités ici appartiennent aux archives de la Se- crétairerie d'Etat. La grande majorité estaux archives de la première section, ou Congregation pour les Affaires ecclésiastiques extraordinaires; beaucoup appartiennent aux archives de la seconde section,ou Affaires ordinaires et quelques lettres officielles en latinse trouvent dans les papiers des « scrittori » de la Secrétaireriepour les lettres latines, papiers qui ont déjà été verses à l'Archivio Segreto Vaticano. La cote d'archive de ces documents est donnée de la façonsuivante: pour les documents envoyés du Vatican, l'édition indique le numéro de protocolle de la Section respective;pour les documents envoyés au Vatican, l'édition indique d'abord le numéro de protocolle de l'expéditeur, quand ce dernier en use,comme les nonciatures et les autres instances gouvernementales, puis le numéro de protocolle de la section qui l'a reçu. Ces indications suffisent à localiseret à retrouver le document dans sa position, actuelleou future, des archives (cf. Actes et Documents, I vol. p. x-xt). VIII AVANT-PROPOS * Le present volume a pu voir le jour grace a une série de collabora- tions bienveillantes. Les responsables des archives de la Secrétairerie d'Etat ont non seulement appliqué avec la plus grande libéralité les directives émanées des autorités supérieures pour faciliter aux éditeurs l'accès et la consultation de tous les dossiers conserves dans leurs dépôts, mais ils se sont encore empresses de les assister de leurs conseils et de leur aide effectif dans le long et fatigant travail de recherche. Qu'ils veuillent accueillir ici l'expression de notre sincere gratitude. D'autres encore ont apporté l'aide de leurs conseils et de leur col- laboration aussi précieuse que discrete, dans la collation des textes, la correction des épreuves et dans la redaction des tables et des index. Qu'ils en soient très cordialement remerciés. IX TABLE DES DOCUMENTS Année 1939 1. 2 février Cracovie Sapieha a Pie XI 67 2.28avril Vatican Maglione à Cortesi 67 3.i6mai Varsovie Cortesi à Maglione 68 4.30 Pelplin Okoniewski a Pie XII 69 5. 7juin Vatican Maglione à Okoniewski 70 6.30 Vatican Maglione à Cortesi 7' 7. 8juillet Vatican Pie XII a Hlond 7' 8.i8aoilt Wloclawek Kozal a.