Downloaded From

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Downloaded From V. Heeschen The position of the Mek languages of Irian Jaya among the Papuan languages; History, typology, and speech In: Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 148 (1992), no: 3/4, Leiden, 465-488 This PDF-file was downloaded from http://www.kitlv-journals.nl Downloaded from Brill.com10/02/2021 03:38:53PM via free access VOLKER HEESCHEN THE POSITION OF THE MEK LANGUAGES OF IRIAN JAYA AMONG THE PAPUAN LANGUAGES; HISTORY, TYPOLOGY, AND SPEECH' Introduction This article sets out to evaluate the unity and diversity of the Papuan languages from different points of view. I wil1 tackle this genera1 task by giving an account specifically of what differentiates the Mek languages from, and subsequently what relates them to, the other Papuan languages. Until approximately forty years ago, the Papuan languages had 'been thought to be mostly not related to each other ... The term "Papuan languages" or "non-Austronesian languages" was, in consequence, only employed as a negative classificatory term describing languages referred to by that name, as distinct from Austronesian ... languages, without presuming the existence of any genetic link between them' (Wurm 1982:3). Over the past four decades an impressive number of descriptive works on these languages, including complete grammars, wntten mostly by members of the Summer Institute of Linguistics, have been published. Thanks to language surveys conducted by that institution, and, above all, thanks to the work of scholars like Anceaux, Cowan, Wurm, Laycock, Voorhoeve, Dutton2, and others, our insight into the classification of the 1 The main linguistic and anthropological field work for this study was camed out for a penod of about one and a half years in Eipomek and for about three years in Kosarek. Wordlists and sample texts were collected in almost al1 parts of the area of the Mek language family, however. The research was funded by the Deutsche Forschungsgemeinschaft, the Max-Planck- Institut fur Psycholinguistik, Nijmegen, and the Forschungsstelle fur Humanethologie in der Max-Planck-Gesellschaft, Andechs. Dunng my longer stays in Kosarek I was the guest of the Protestant Church of Irian Jaya and was financially supported by the Vereinigte Evangelische Mission of Wuppertal. The article was prepared for the International Conference on the Mek and their Neigh- bours held in Seewiesen, Germany, in October 1990. The ideas underlying it were first presented in a lecture given at the University of Bern on January 18th, 1988. 2 A complete bibliography is to be found in Wurm 1982. VOLKER HEESCHEN is a research assistant at the Forschungsstelle fur Humanethologie in der Max-Planck-Gesellschaft, who obtained his Ph.D. at the Ruhr-Universitat in Bochum. Specialized in Papuan linguistics, the philosophy of language and ethnolinguistics, he has previously published Die Sprachphilosophie U! v. Humboldts and A dictionary of rhe Yale language (wirh a sketch of grammar and English index). Dr. Heeschen's address is Prinzenweg 22b, D-8 130 Starnberg, Germany. Downloaded from Brill.com10/02/2021 03:38:53PM via free access 466 Volker Heeschen Downloaded from Brill.com10/02/2021 03:38:53PM via free access The Position of the Mek Languages of Iriun Jaya 467 Papuan languages has improved dramatically. The classification work was based generally on lexicostatistical surveys, but was also supported by dialect studies, work on language families, and typological studies, as wel1 as by research into the problems of substrata and language mixing. It culminated in the establishment of five major and a nurnber of minor phyla, each including languages that are genetically related to each other, but themselves without any genetic interconnection. The Mek languages are spoken in an area in the eastern highlands of Irian Jaya. The Mek language family was first identified by Bromley (Bromley 1966-7; compare Voorhoeve 1975, Heeschen 1978). Wurm (1982: 187) decided 'to give the family provisionally the status of a subphylum' within the Trans-New Guinea phylum. Foley (1986), adher- ing to the more rigorous methods of comparative linguistics and taking the criticisms directed against the method of lexicostatistics int0 account, refuses to accept the division into phyla, but divides the Papuan languages into some 65 language families; he does not mention the Mek languages. The first data concerning a Mek language were published as early as 19 12 by De Kock, who, as a member of a Dutch expedition, had penetrated to the southern borders of the Mek language area, near Mount Goliath, and compiled a wordlist and analysed the counting system. Thus, the languages were known for a long time as the 'Goliath languages'. The boundaries of this family are: in the west, the mountains between the Yaholi and Obahak rivers and Kosarek, and the mountains between the Solo and Erok rivers; and in the east, the mountains between the Kloof and Sobger rivers, and the area between Okbap and Apmisibil. In the lowlands to the north and to the south of this area, hamlets are smaller than in the high valleys, and settlements are scattered more and more widely apart in seemingly unin- habited regions. Lines that could be drawn from Keleka to the mountains between the Kloof and Sobger rivers, and from the confluence of the Solo and Erok rivers to the mountains south of the Be and Ok Cop nvers might approximately indicate the northern and southern boundaries respectively. The main groups of languages (or dialect clusters) are: 1. in the north-west, the Yale language spoken around Kosarek, the di- alects spoken in the Iluk, Obahak, Sesom, and Yamek valleys; 2. in the south-west, the dialects spoken around Korapun, Sela, and, probably, Nalca; 3. in the centre, Eipo, Una (spoken around Langda and Larye), and the dialect spoken in the Tanime valley; 4. in the east, al1 the dialects spoken between Bime and Okbap. The linguistic work done on the Mek languages so far has been in the fields of phonology, grammar, texts, and lexicography (Heeschen 1978, 1985, 1990b, 1992; Heeschen and Schiefenhövel 1983; Louwerse 1978 and 1988; Sims and Sims 1982). To the west of the Mek language area, languages of the Great Dani family are spoken (Bromley 1966-7, 1973; Voorhoeve 1975:35-7, 68). Downloaded from Brill.com10/02/2021 03:38:53PM via free access 468 Volker Heeschen The languages from this family to be mentioned in the present article are: 1. the Angguruk language, a member of the Ngalik-Nduga sub-family, spoken in the Yaholi valley, from Welarek to Angguruk, and 2. Grand Valley Dani, a member of the Dani sub-family, spoken in the west of the Angguruk area.3 To the east of the Mek language area, languages of the Ok family are spoken. Languages from this family to be mentioned in this article are: l. Nalum, spoken around Apmisibil, and 2. Telefol, spoken across the border in Papua New Guinea. Both these languages are members of the Mountain Ok sub-family.4 To the south of the Mek language area, Awyu languages of the Awyu- Dumut family are spoken, and to the north, in pockets separated by uninhabited areas, languages of the Kaure stock.5 History To give an idea of the kind of difficulties faced by the linguist when doing research int0 Papuan languages, I will deal briefly with the general social and cultural context. Here the conditions of life in smal1 communities, and more especially intra- and inter-village marriages, trading partnerships, warfare, language attitudes and cults, are responsible for the preservation, mixing and diffusion of an incredible number of languages. Then I will discuss the eastern and western dialects of the Mek languages, in the case of which borrowing from and intermixing with the eastern and western neighbours respectively has occurred. These areas provide minor exam- ples of the above-mentioned genera1 context, which will be described in the next paragraphs. The 750 Papuan languages and, in addition, more than 250 non-Austro- nesian languages are spoken in an area of about 900,000 square km. Thus, the average size of a language area is 900 square km, and even in the times before Western contact a Papuan could easily have walked from the centre to the periphery of such an area. The average number of speakers of any single language may come close to 3000 O have no exact population figures for Irian Jaya). If we assume that each language area comprises seven to ten hamlets, then we have here speech communities of 300 to 450 speakers.6 According to Forge (1972), 450 is the maximum number of inhabitants an egalitarian community can handle; when such a community exceeds that number, it becomes subject to fission. Thus there seems to be a close correlation between the number of speakers per dialect or language 3 The comparative notes in this article relating to these languages are based on Bromley 1981, Zöllner s.a. (a) and (b). 4 Wurm 1982:14-7. Comparative notes in this article relating to these languages are based on' Hylkema 1969, 1974, and s.a., Healey 1965a-c, Healey and Healey 1977. Voorhoeve 1975:27-28,45,69; Heeschen 1978:41-45. More recent works, such as Silzer and Heikkinen 1984 and Louwerse 1988:3, give no better or more precise information. 6 Similar figures are given in Foley 1986 and Sankoff 1977. Downloaded from Brill.com10/02/2021 03:38:53PM via free access The Position of the Mek Languages of Irian Jaya 469 on the one hand, and the size of communities, their communicative behavi- our, and their means of handling conflicts on the other. Endemic warfare tends to separate speakers of the same language, whereas exogamic, virilocal rules of mamage as well as trading partnerships relate speakers of different dialects or languages to each other.
Recommended publications
  • North Digul River Family)
    [Text version of database, created 11/11/2019]. Annotated Swadesh wordlists for the Awbono-Bayono group (North Digul River family). Languages included: Kovojab [kov]; Enamesi [ena]; Awbono [awh]. DATA SOURCES I. Kovojab. Wilbrink 2004 = Wilbrink, Ans. 2004. The Kopkaka of Papua. Provisional notes on their language, its language affiliation and on the Kopkaka culture. Master's thesis. Amsterdam: Vrije Universiteit Amsterdam. Hischier 2006 = Hischier, Phyllis. 2006. Exploration of the remote Kopayap and Urajin areas in West Papua, Indonesia: A First Contact in Kopayap and Urajin. Manuscript. II. Bayono. Wilbrink 2004 = Wilbrink, Ans. 2004. The Kopkaka of Papua. Provisional notes on their language, its language affiliation and on the Kopkaka culture. Master's thesis. Amsterdam: Vrije Universiteit Amsterdam. III. Awbono Wilbrink 2004 = Wilbrink, Ans. 2004. The Kopkaka of Papua. Provisional notes on their language, its language affiliation and on the Kopkaka culture. Master's thesis. Amsterdam: Vrije Universiteit Amsterdam. NOTES 1. General. The North Digul River family consists of the Becking and Dawi Rivers languages (see: 1 de Vries, Lourens. 2012. Some notes on the Tsaukambo language of West Papua. Language and Linguistics in Melanesia. Special Issue 2012 Part I: 165-193, and: de Vries, Lourens, Ruth Wester and Wilco van den Heuvel. 2012. The Greater Awyu language family of West Papua. Language and Linguistics in Melanesia. Special Issue 2012 Part I: 269- 312) and the Awbono-Bayono family, hitherto considered to be an isolate. A draft reconstruction of proto-North Digul River and its subgroups can be found on the Newguineaworld website under the title "North Digul River." It is part of a larger family which includes Central Digul River (a.k.a.
    [Show full text]
  • Mission: New Guinea]
    1 Bibliography 1. L. [Letter]. Annalen van onze lieve vrouw van het heilig hart. 1896; 14: 139-140. Note: [mission: New Guinea]. 2. L., M. [Letter]. Annalen van onze lieve vrouw van het heilig hart. 1891; 9: 139, 142. Note: [mission: Inawi]. 3. L., M. [Letter]. Annalen van onze lieve vrouw van het heilig hart. 1891; 9: 203. Note: [mission: Inawi]. 4. L., M. [Letter]. Annalen van onze lieve vrouw van het heilig hart. 1891; 9: 345, 348, 359-363. Note: [mission: Inawi]. 5. La Fontaine, Jean. Descent in New Guinea: An Africanist View. In: Goody, Jack, Editor. The Character of Kinship. Cambridge: Cambridge University Press; 1973: 35-51. Note: [from lit: Kuma, Bena Bena, Chimbu, Siane, Daribi]. 6. Laade, Wolfgang. Der Jahresablauf auf den Inseln der Torrestraße. Anthropos. 1971; 66: 936-938. Note: [fw: Saibai, Dauan, Boigu]. 7. Laade, Wolfgang. Ethnographic Notes on the Murray Islanders, Torres Strait. Zeitschrift für Ethnologie. 1969; 94: 33-46. Note: [fw 1963-1965 (2 1/2 mos): Mer]. 8. Laade, Wolfgang. Examples of the Language of Saibai Island, Torres Straits. Anthropos. 1970; 65: 271-277. Note: [fw 1963-1965: Saibai]. 9. Laade, Wolfgang. Further Material on Kuiam, Legendary Hero of Mabuiag, Torres Strait Islands. Ethnos. 1969; 34: 70-96. Note: [fw: Mabuiag]. 10. Laade, Wolfgang. The Islands of Torres Strait. Bulletin of the International Committee on Urgent Anthropological and Ethnological Research. 1966; 8: 111-114. Note: [fw 1963-1965: Saibai, Dauan, Boigu]. 11. Laade, Wolfgang. Namen und Gebrauch einiger Seemuscheln und -schnecken auf den Murray Islands. Tribus. 1969; 18: 111-123. Note: [fw: Murray Is].
    [Show full text]
  • Bridging Constructions in Korowai Lourens De Vries Vrije Universiteit Amsterdam
    Chapter 7 Online and offline bridging constructions in Korowai Lourens de Vries Vrije Universiteit Amsterdam Korowai has two main types of bridging constructions, recapitulative linkage (also known as “tail-head linkage”) and summary linkage with generic verbs of doing, each with two subtypes that follow from the grammatical distinction between chained and adverbial or thematic types of clause combining. Recapitulative link- age with chained, switch reference marked clauses is by the far the most frequent type of bridging construction. It has three functions. First, a processual function, to give the speaker and addressee a processing pause in between two often lengthy clause chains. Second, it creates chains of clause chains, so called chaining para- graphs. The third function is to enable the speaker to continue referential tracking in the transition from one clause chain to the next. Recapitulative linkage with the- matic subordinate clauses shares the processual function wih the chained type but it signals discourse discontinuity: it disrupts the event and participant lines and the speaker goes off the event line. Summary linkage allows speakers to be less specific in the scope of their anaphoric linkage, not necessarily taking the final clause of the previous sentence as their reference clause. 1 Introduction Korowai is a Papuan language of the Greater Awyu family spoken by around 4000 persons in the area between the upper Becking and Eilanden Rivers and east of the headwaters of the Becking River in Indonesian West Papua, in the Boven-Digul regency (van Enk & de Vries 1997; de Vries et al. 2012). Korowai is a synthetic language, with agglutinating morphology and some fusion.
    [Show full text]
  • 6(9): 72. Note: [Fife Bay]. 2. Baak, Connie;
    1 Bibliography 1. B., Jane. The First Crocodile. The Papuan villager. 1934; 6(9): 72. Note: [Fife Bay]. 2. Baak, Connie; Bakker, Mary; Meij, Dick van der, Editors. Tales from a Concave World: Liber Amicorum Bert Voorhoeve. Leiden: Leiden University, Department of Languages and Cultures of South-East Asia and Oceania, Projects Division; 1995. xx, 601 pp. 3. Baal, J. van. Algemene sociaal-culturele beschouwingen. In: Klein, Ir W. C., Editor. Nieuw Guinea: de ontwikkeling op economisch, sociaal een cultureel gebied, in Nederlands en Australisch Nieuw Guinea. 's-Gravenhage: Staatsdrukkerij- en uitgeverijbedrijf; 1953; I: 230-258. Note: [admin: general NG]. 4. Baal, J. van. The Cult of the Bullroarer in Australia and Southern New Guinea. Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde. 1963; 119: 201-214 + Plates I-II. Note: [admin: Marind-anim; from lit: Kiwai, Keraki, Orokolo]. 5. Baal, J. van. De bevolking van Zuid-Nieuw-Guinea onder Nederlandsch Bestuur: 36 Jaren. Tijdschrift voor Indische Taal-, Land- en Volkenkunde. 1939; 79: 309-414 + 3 Foldout Tables + Foldout Map. Note: [admin: Marind]. 6. Baal, J. van. De bevolking van Zuid-Nieuw-Guinea: De Papoea's van Zuid-Nieuw-Guinea onder Europeesch Bestuur. Tijdschrift "Nieuw-Guinea". 1941; 5-6: 174-192 + Foldout Map, 193-216; 48-68, 71-94. Note: [admin: south coast IJ]. 7. Baal, J. van. De mythe als geschiedbron: Een kanttekening bij Dr. Kamma's "Spontane acculturatie op Nieuw-Guinea". De Heerbaan. 1961; 14: 129-130. Note: [admin: Biak]. 8. Baal, J. van. Dema: Description and Analysis of Marind-anim Culture (South New Guinea). The Hague: Martinus Nijhoff; 1966.
    [Show full text]
  • Report on the Haju Subdistrict Survey in Papua, Indonesia
    DigitalResources Electronic Survey Report 2011-024 ® Report on the Haju Subdistrict Survey in Papua, Indonesia Ron Kriens Randy Lebold Jacqualine Menanti Report on the Haju Subdistrict Survey in Papua, Indonesia Ron Kriens, Randy Lebold, and Jacqualine Menanti SIL International 2011 SIL Electronic Survey Report 2011-024, March 2011 Copyright © 2010 Ron Kriens, Randy Lebold, Jacqualine Menanti, and SIL International All rights reserved Contents ABSTRACT INTRODUCTION 1. PREVIOUS WORK 1.1. ASUE AWYU LANGUAGE 1.2. KAYAGAR LANGUAGE 2. SURVEY AREA 2.1. MAP OF SURVEY AREA 2.2. TABLE OF VILLAGES VISITED 3. OBSERVATIONS 3.1. COMMUNICATION AND ELECTRICITY 3.2. TRANSPORTATION 3.2.1. Land Transportation 3.2.2. Water Transportation 3.2.3. Air Transportation 3.3. HEALTH AND MEDICAL 3.4. LIVELIHOOD, ECONOMY, AND INFLUENCE OF 'OUTSIDERS' 3.5. RELIGIOUS SITUATION 3.6. EDUCATION 3.6.1. Total Number of Students 3.6.2. Language Use in School 4. COMMUNITY GROUP QUESTIONNAIRES 4.1. PROCEDURE 4.2. RESULTS 4.2.1. Demography 4.2.2. Development 4.2.3. Language Use 4.2.4. Language Change 4.2.5. Language Preservation 4.2.6. Perceived Similarity and Intercomprehension 4.2.7. Language Attitudes 4.2.8. Language Vitality 5. WORDLISTS 5.1. PROCEDURE 5.2. RESULTS 5.3. COMBINING WORDLIST RESULTS WITH DATA ON REPORTED SIMILARITY 5.3.1. Asue Awyu Language 5.3.2. Kayagar Language 5.4. COMPARISON WITH DATA FROM PREVIOUS SURVEYS 5.4.1. Awyu Asue (and comparison with other Awyu Languages) 5.4.2. Kayagar Language (and comparison with Tamagario) 6. CONCLUSIONS 6.1.
    [Show full text]
  • Complete Dissertation
    VU Research Portal A Linguistic History of Awyu-Dumut Wester, R. 2014 document version Publisher's PDF, also known as Version of record Link to publication in VU Research Portal citation for published version (APA) Wester, R. (2014). A Linguistic History of Awyu-Dumut: morphological study and reconstruction of a Papuan language family. General rights Copyright and moral rights for the publications made accessible in the public portal are retained by the authors and/or other copyright owners and it is a condition of accessing publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. • Users may download and print one copy of any publication from the public portal for the purpose of private study or research. • You may not further distribute the material or use it for any profit-making activity or commercial gain • You may freely distribute the URL identifying the publication in the public portal ? Take down policy If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. E-mail address: [email protected] Download date: 29. Sep. 2021 A Linguistic History of Awyu-Dumut morphological study and reconstruction of a Papuan language family c 2014, Ruth Wester Cover: artwork from Eastern Highlands Province, Papua New Guinea, 1984 Cover design: Flip Wester sr. and Ridderprint BV Typeset in LATEX Printed and bound by Ridderprint BV, Ridderkerk ISBN: 978-90-5335-793-4 VRIJE UNIVERSITEIT A Linguistic History of Awyu-Dumut morphological study and reconstruction of a Papuan language family ACADEMISCH PROEFSCHRIFT ter verkrijging van de graad Doctor aan de Vrije Universiteit Amsterdam, op gezag van de rector magnificus prof.dr.
    [Show full text]
  • VU Research Portal
    VU Research Portal The Greater Awyu language family of West Papua de Vries, L.J.; Wester, R.; van den Heuvel, W. published in Language and Linguistics in Melanesia 2012 document version Publisher's PDF, also known as Version of record Link to publication in VU Research Portal citation for published version (APA) de Vries, L. J., Wester, R., & van den Heuvel, W. (2012). The Greater Awyu language family of West Papua. Language and Linguistics in Melanesia, 2012, 269-312. General rights Copyright and moral rights for the publications made accessible in the public portal are retained by the authors and/or other copyright owners and it is a condition of accessing publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. • Users may download and print one copy of any publication from the public portal for the purpose of private study or research. • You may not further distribute the material or use it for any profit-making activity or commercial gain • You may freely distribute the URL identifying the publication in the public portal ? Take down policy If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. E-mail address: [email protected] Download date: 02. Oct. 2021 Language & Linguistics in Melanesia Special Issue 2012 Part I ISSN: 0023-1959 Journal of the Linguistic Society of Papua New Guinea ISSN: 0023-1959 Special Issue 2012 Harald Hammarström & Wilco van den Heuvel (eds.) History, contact and classification of Papuan languages Part One Language & Linguistics in Melanesia Special Issue 2012 Part I ISSN: 0023-1959 The Greater Awyu language family of West Papuai Lourens de Vries, Ruth Wester and Wilco van den Heuvel VU University, Amsterdam [email protected], [email protected], [email protected] ABSTRACT Healey (1970) and Voorhoeve (2001) established the Awyu-Dumut family of Papuan languages in the Digul Basin of West Papua and presented a proto Awyu-Dumut phonology.
    [Show full text]
  • 11Th International Austronesian and Papuan Languages and Linguistics Conference
    APLL11 11th International Austronesian and Papuan Languages and Linguistics Conference Leiden University Leiden, The Netherlands 13–15 June, 2019 BOOKLET OF ABSTRACTS 11TH INTERNATIONAL AUSTRONESIAN AND PAPUAN LANGUAGES AND LINGUISTICS CONFERENCE 13–15 June, 2019, Leiden University Leiden University and Leiden University Centre for Linguistics are delighted to host the 11th International Austronesian and Papuan Languages and Linguistics Conference (APLL11) on 13–15 June, 2019. This booklets contains the conference programme and the abstracts of all presentations, arranged alphabetically by the last name of the first author. Our programme includes two invited keynote addresses, two plenary talks by early career researchers, 52 thematic talks and seven poster presentations. The thematic talks are organised in parallel sessions throughout the three days. We wish everyone a fruitful and enjoyable conference. We gratefully appreciate the financial support from The Netherlands Organisation for Scientific Research (NWO) through the VICI project Reconstructing the past through languages of the present: The Lesser Sunda Islands, and Leiden University Centre for Linguistics (LUCL). Venue information: Keynotes and thematic sessions: Lipsius Building, Cleveringaplaats 1, 2311 BD Leiden Poster session: Reuvensplaats 4, 2311 BE Leiden Lunch: Reuvensplaats (on the 13th and 14th), Lipsius (on the 15th) Conference dinner: Grand Café de Burcht, Burgsteeg 14, 2312 JS Leiden Website: https://www.universiteitleiden.nl/en/events/2019/06/11th-international-austronesian-and- papuan-languages-and-linguistics-conference Contact: [email protected] Local organising committee: . Marian Klamer . Francesca Moro . Gereon Kaiping . Jiang Wu 11th International Austronesian and Papuan Languages and Linguistics Conference (APLL11) THURSDAY 13 JUNE 8:00-9:00 Registration 9:00-9:30 Welcome 9:30-10:30 Keynote speaker: Åshild NÆSS.
    [Show full text]
  • 2 the Trans New Guinea Family Andrew Pawley and Harald Hammarström
    2 The Trans New Guinea family Andrew Pawley and Harald Hammarström 2.1 Introduction The island of New Guinea is a region of spectacular, deep linguistic diversity.1 It contains roughly 850 languages, which on present evidence fall into at least 18 language families that are not demonstrably related, along with several iso- lates.2 This immense diversity, far greater than that found in the much larger area of Europe, is no doubt mainly a consequence of the fact that New Guinea has been occupied for roughly 50,000 years by peoples organised into small kin-based social groups, lacking overarching political affiliations, and dispersed across a terrain largely dominated by rugged mountains and swampy lowlands, with quite frequent population movements. Among the non-Austronesian families of New Guinea one family stands out for its large membership and wide geographic spread: Trans New Guinea (TNG). With a probable membership of between 300 and 500 discrete languages, plus hundreds of highly divergent dialects, TNG is among the most numerous of the world’s language families.3 TNG languages are spoken from the Bomberai Pen- insula at the western end of mainland New Guinea (132 degrees E) almost to the eastern tip of the island (150 degrees E). Most of the cordillera that runs for more than 2000 kilometers along the centre of New Guinea is occupied exclusively by TNG languages. They are also prominent in much of the lowlands to the south of the cordillera and in patches to the north, especially from central Madang Province eastwards. There are possible outliers spoken on Timor, Alor and Pantar.
    [Show full text]
  • Cuptypgreaterawyu
    VU Research Portal Greater Awyu Languages of West Papua in Typological Perspective de Vries, Lourens published in The Cambridge Handbook of Linguistic Typology 2017 DOI (link to publisher) Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/9781316135716.030 Link to publication in VU Research Portal citation for published version (APA) de Vries, L. (2017). Greater Awyu Languages of West Papua in Typological Perspective. In A. Aikhenvald, & R. M. W. Dixon (Eds.), The Cambridge Handbook of Linguistic Typology (pp. 911-941). Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/9781316135716.030 General rights Copyright and moral rights for the publications made accessible in the public portal are retained by the authors and/or other copyright owners and it is a condition of accessing publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. • Users may download and print one copy of any publication from the public portal for the purpose of private study or research. • You may not further distribute the material or use it for any profit-making activity or commercial gain • You may freely distribute the URL identifying the publication in the public portal ? Take down policy If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. E-mail address: [email protected] Download date: 02. Oct. 2021 image: http://assets.cambridge.org/97811070/91955/cover/9781107091955.jpg The Cambridge Handbook of Linguistic Typology Part of Cambridge Handbooks in Language and Linguistics • Editors: • Alexandra Y.
    [Show full text]
  • 2 the Trans New Guinea Family Andrew Pawley and Harald Hammarström
    2 The Trans New Guinea family Andrew Pawley and Harald Hammarström 2.1 Introduction The island of New Guinea is a region of spectacular, deep linguistic diversity.1 It contains roughly 850 languages, which on present evidence fall into at least 18 language families that are not demonstrably related, along with several iso- lates.2 This immense diversity, far greater than that found in the much larger area of Europe, is no doubt mainly a consequence of the fact that New Guinea has been occupied for roughly 50,000 years by peoples organised into small kin-based social groups, lacking overarching political affiliations, and dispersed across a terrain largely dominated by rugged mountains and swampy lowlands, with quite frequent population movements. Among the non-Austronesian families of New Guinea one family stands out for its large membership and wide geographic spread: Trans New Guinea (TNG). With a probable membership of between 300 and 500 discrete languages, plus hundreds of highly divergent dialects, TNG is among the most numerous of the world’s language families.3 TNG languages are spoken from the Bomberai Pen- insula at the western end of mainland New Guinea (132 degrees E) almost to the eastern tip of the island (150 degrees E). Most of the cordillera that runs for more than 2000 kilometers along the centre of New Guinea is occupied exclusively by TNG languages. They are also prominent in much of the lowlands to the south of the cordillera and in patches to the north, especially from central Madang Province eastwards. There are possible outliers spoken on Timor, Alor and Pantar.
    [Show full text]
  • Trobib 2011.Pdf
    1 A Trobriand/Massim Bibliography Seventh Edition: July 2011 Allan C. Darrah Jay B. Crain The DEPTH Project: Department of Anthropology CSUS In 1965 Crain created the first Trobriand Bibliography which was updated in 1993 by Gardener and Darrah and expanded to include materials from other islands in the Massim. The 1995 edition was compiled by Darrah with the help of Claire Chiu and the members of the Trobriand Seminar at CSUS. In 1999 and again in 2000 Darrah was responsible for the updates. Darrah and Crain have completed this 2011 update. This bibliography is very much a work in progress, containing a few incomplete citations and no doubt many errors. Anyone who would like to make additions or corrections should contact Darrah [email protected] or Crain [email protected]. Criteria for inclusion of materials has been flexible in terms of both geography and subject matter. The geographic focus has always been the Trobriand Islands and neighboring societies associated with the kula; however, there are also items which focus on Milne Bay Province and Papua New Guinea. Even though there have been no limitations for inclusion based on subject matter the main thrust has been ethnography. One major exception to the geographic criteria has been made; works by and about major Massim scholars, which contain little or no information about the Massim, are included. The compilers wish to acknowledge major contributions made by Macintyre (1983) and more recently Hide (2000) and most especially the superb PNG bibliography of Terrance Hays (http://www.papuaweb.org/bib/hays/ng/index.html.) Important contributions were also made by Leach, J.
    [Show full text]