Uhm Phd 9118066 R.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Uhm Phd 9118066 R.Pdf INFORMATION TO USERS The most advanced technology has been used to photograph and reproduce this manuscript from the microfilm master. UMI films the text directly from the originalor copysubmitted. Thus, some thesis and dissertation copies are in typewriterface, while others may be from any type of computer printer. The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleedthrough, substandard margins, and improper alignment can adverselyaffect reproduction, In the unlikely event that the author did not send UMI a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyrightmaterial had to be removed, a note will indicate the deletion. Oversize materials (e.g., maps, drawings, charts) are reproduced by sectioning the original, beginning at the upper left-hand corner and continuing from left to right in equal sections with small overlaps. Each original is also photographed in one exposure and is included in reduced form at the back of the book. Photographs included in the original manuscript have been reproduced xerographically in this copy. Higher quality 6" x 9" black and white photographic prints are available for any photographs or illustrations appearing in this copy for an additional charge. Contact UMI directly to order. University Microfilms International A Bell & Howell lnforrnat«,n Company 300 North Zeeb Ruad, Ann Arbor, MI 48106-1346 USA 313,761-4700 800521-0600 - ---- ----------------------- Order Number 9118066 Studies on interrogatives in Chinese Tsai, Ching-yuan Kenneth, Ph.D. University of Hawaii, 1990 Copyright <£)1990 by Tsai, Ching-yuan Kenneth. All rights reserved. V·M·I 300N. Zeeb Rd Ann Arbor,MI 48106 ._._-~-------_._----- STUDIES ON INTERROGATIVES IN CHINESE A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAII IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN LINGUISTICS DECEMBER 1990 By Ching-yuan Kenneth Tsai Dissertation Committee: Patricia A. Lee, Chairperson Robert Cheng George Grace P. Gregory Lee Y.-C. Li iii (0) 1990 ching-yuan K. Tsai All Rights Reserved ------- ----- iv ACKNOWLEDGEMENTS I would like to express my gratitude to all my committee members. In the writing of this dissertation, they all provided valuable suggestions and comments. Especially, I would like to thank Professors Patricia A. Lee and Robert Cheng for giving their precious time to discuss various issues with me and encouraging me when I encountered difficulty. Thanks are also due to one anonymous referee of Journal of Chinese Linguistics, whose comments helped the second chapter of this dissertation. Finally, I would like to thank my wife for being the first informant to discuss the data with me and for supporting me spiritually. Without her, this dissertation might not have come into existence. ------ --- v ABSTRACT This dissertation studies three areas in Chinese interrogatives: question words as quantifiers, rhetorical questions, and A-not-A questions. For question words, those occurring in special contexts are interpreted as the universal quantifier, whereas those used in question sentences or used as indefinite nouns are interpreted as the existential quantifier. For rhetorical questions, those involving negation are semantically interpreted as manifesting logical contradictory relationship; they are pragmatically interpreted as the speaker's challenge to the hearer for disapproving a logically unavoidable deduction from given premises. Examples are given to show that rhetorical questions can be found not only in particle questions and question-word questions but also in A-not-A questions and disjunctive questions. It is also shown that although the use of interrogatives as rhetorical questions is usually determined by the context, some linguistic constructions or phrases in Chinese do force the rhetorical reading on the question sentences. These constructions include some polarity items, special sequences and frozen forms, and question sentences in which the question words are preposed or which contain some counterfactual phrases. For A-not-A questions, it is shown that the relation between the two juxtaposed predicates is not that of syntactic vi negation, but rather semantic contradiction, and it is proposed that three rules are needed. Those with the form of 'VP not V' are derived through anaphoric ellipsis, while those with the form of 'V not VP' are derived by the reduplication of the verbal and an insertion of the negative bu or mei. And the A-not-A questions with perfective, experiential, or inchoative aspect are derived by the addition of meiyou 'not-have' to the end of the sentences. Moreover, it is believed that these three rules are competing against each other, with the reduplication r~le being the prevalent one. vii TABLE OF CONTENTS ACKNOWLEDGEMENT ••••••••••••••••••••••••••••••••••••• i V ABSTRACT •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• V LIST OF ABBREVIATIONS AND SYMBOLS ••••••••••••••••••• ix . CHAPTER 1: INTRODUCTION 1.1 .The Language Chinese ••••••••••••..••••••••• 1 1.2 Purpose and Scope .........................• 2 1.3 Four Types of Interrogatives in Chinese •••• 5 1.3.1 Particle Questions .••••••.••••.•••••••••••• 6 1.3.2 Question-word Questions ••••••••••••••••.••• 13 1.3.3 Disjunctive Questions ••••••••••.••••••••••• 15 1.3.4 A-not-A questions . 16 Notes ............................................. 22 CHAPTER 2: QUESTION WORDS AS QUANTIFIERS 2.1 Introduction . 24 2.2 Question Words in Special Contexts ••••••••• 26 2.3 Question Words as Existential Quantifier ••• 29 2.3.1 Definiteness Effects ••••••••••••••••••••••• 30 2.3.2 Cooccurrence Restriction ••••••••••••••••••• 32 2.3.3 Scope Ambiguity . 34 2.3.4 Question Sentences •••••.••••••••••••••••••• 42 2.3.5 Rhetorical Questions ••••••••••••••••••••••• 47 2.4 Concluding Remarks •••••.••••••••••••••••••• 51 Notes 53 CHAPTER 3: RHETORICAL QUESTIONS 3.1 Introduction .. CI •••••••••••••••••••••••••••• 62 3.2 Two Types of Rhetorical Questions ••••••.••• 64 3.2.1 Rhetorcial Questions Involving Contradiction 65 3.2.2 Rhetorical Questions Not Involving Contra- diction 73 3.3 A-not-A and Disjunctivee Questions as Rhetorical Questions? .••••••••••••••••••••• 77 3.4 Constructions Affecting the Interpretation of Questions . 92 3.4.1 Polarity Items " 0 D •••• 93 3.4.2 Special Sequences and Frozen Forms ••••••.•• 96· 3.4.3 Preposed Question Words and Counterfactuals 1.09 3.5 concluding Remarks ••••••••••••••.••.••••.•• 113 Notes ............................................. 115 viii CHAPTER 4: A-NOT-A QUESTIONS 4.1 Three Views of A-not-A questions ••••••••••• 120 4.2 Lu's view . 121 4.3 The View of Wang and Rand ••••••••••••• ~ •••• 124 4.4 Huang; s View ••••••••••....•••••••••••..•.•• 1.30 4.4.1 Directionality Constraint and Immediate Dominance Condition •••••••••••••..••••••••• 131 4.4.2 Lexical Integrity and Prepositional Stranding . 143 4.4.3 Island Condition . 146 4.5 More Evidence Against the View of Wang and . Rand •••••••••••••••••••••••.••••..•.•.••••• 147 4.5.1 Negation and Aspect ••••••.••••••••••••••••• 148 4.5.2 Adverb Modification .••••••••••••••••••••••• 157 4.5.3 Quantification and Scope •.•.••••.••••.••••• 166 4.6 Huang's Formulation and Its Inadequacy ••••• 174 4.7 A Fourth View of A-not-A questions ••••••••• 180 4.8 Concluding Remarks •••••• : •.••••••.•.••••••• 190 Notes ............................................. 192 CHAPTER 5: SUMMARY AND IMPLICATIONS 5 • 1 SUlnIllary. ••••••••••••••••••••••••.•••••••• •• 199 5.2 Implications. ••••.••••••••••••••••••••••• •• 205 REFERENCES •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 210 ix LIST OF ABBREVIATIONS AND SYMBOLS ? preceding a sentence to mark it as odd 1r Drecedina a sentence to m'l.LA.-- as not grammatical % preceding a sentence to mark it as viewed differently by different speakers in terms of acceptability (?) ending a sentence which can be interpreted as either a declarative or a question sentence {} indicating that the elements included between 'the braces are alternatives at the same slot in a construction ASP short for 'aspect' CL short for 'classifier' DE indicating a genitive [, s] or a nominalizer EMP short for 'emphasis' EXP short for the experiential aspect INCH short for the inchoative aspect PART short for the particles other than QP PERF short for the perfective aspect QP short for 'question particle' CHAPTER 1 INTRODUCTION 1.1 The Language Chinese The term Chinese, or the more formal term Mandarin Chinese, usually refers to a major dialect family of China, Northern Mandarin. since this dialect is centered in Peking, sometimes it is simply called Peking Mandarin. It has been officially assigned as the standard language since the 1950s, and is called Putonghua 'common language' in Mainland China or GUoyu 'national language' in Taiwan. Although Peking Mandarin has been chosen as the standard language, it should be kept in mind that as this language has spread over the past three or four decades to various regions and has mingled with different dialects, neither the Putonghua nor the GUoyu is identical to Peking Mandarin (for some of the possible reasons, see Zhu 1987). One may say that in fact there are different versions of the Northern Mandarin spoken in different regions, though they are rather similar. The influences of the various dialects on the standard languages vary in different regions. Even within the same region, the strength of the influence
Recommended publications
  • A Method of Teaching English Speaking Learners to Produce Mandarin-Chinese Tones
    Graduate Theses, Dissertations, and Problem Reports 2018 A Method of Teaching English Speaking Learners to Produce Mandarin-Chinese Tones Hui Shi Follow this and additional works at: https://researchrepository.wvu.edu/etd Recommended Citation Shi, Hui, "A Method of Teaching English Speaking Learners to Produce Mandarin-Chinese Tones" (2018). Graduate Theses, Dissertations, and Problem Reports. 6633. https://researchrepository.wvu.edu/etd/6633 This Dissertation is protected by copyright and/or related rights. It has been brought to you by the The Research Repository @ WVU with permission from the rights-holder(s). You are free to use this Dissertation in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. For other uses you must obtain permission from the rights-holder(s) directly, unless additional rights are indicated by a Creative Commons license in the record and/ or on the work itself. This Dissertation has been accepted for inclusion in WVU Graduate Theses, Dissertations, and Problem Reports collection by an authorized administrator of The Research Repository @ WVU. For more information, please contact [email protected]. A Method of Teaching English Speaking Learners to Produce Mandarin-Chinese Tones Hui Shi Dissertation submitted to the College of Education and Human Services at West Virginia University in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Curriculum & Instruction/ Literacy Studies Sam Stack, Ph.D., Chair Ugur Kale, Ph.D. Heiko Everwien ter Haseborg, Ph.D. Joy Faini Saab, Ed.D. Xiangying Jiang, Ph.D. Department of Curriculum & Instruction/ Literacy Studies Morgantown, West Virginia University 2018 Keywords: Mandarin-Chinese Tones, tonal and non-tonal language, pedagogy, tonal production Copyright 2018 Hui Shi ABSTRACT A Method of Teaching English Speaking Learners to Produce Mandarin-Chinese Tones Hui Shi Learning Mandarin Chinese tones is a big challenge for English speaking learners.
    [Show full text]
  • Last Name First Name/Middle Name Course Award Course 2 Award 2 Graduation
    Last Name First Name/Middle Name Course Award Course 2 Award 2 Graduation A/L Krishnan Thiinash Bachelor of Information Technology March 2015 A/L Selvaraju Theeban Raju Bachelor of Commerce January 2015 A/P Balan Durgarani Bachelor of Commerce with Distinction March 2015 A/P Rajaram Koushalya Priya Bachelor of Commerce March 2015 Hiba Mohsin Mohammed Master of Health Leadership and Aal-Yaseen Hussein Management July 2015 Aamer Muhammad Master of Quality Management September 2015 Abbas Hanaa Safy Seyam Master of Business Administration with Distinction March 2015 Abbasi Muhammad Hamza Master of International Business March 2015 Abdallah AlMustafa Hussein Saad Elsayed Bachelor of Commerce March 2015 Abdallah Asma Samir Lutfi Master of Strategic Marketing September 2015 Abdallah Moh'd Jawdat Abdel Rahman Master of International Business July 2015 AbdelAaty Mosa Amany Abdelkader Saad Master of Media and Communications with Distinction March 2015 Abdel-Karim Mervat Graduate Diploma in TESOL July 2015 Abdelmalik Mark Maher Abdelmesseh Bachelor of Commerce March 2015 Master of Strategic Human Resource Abdelrahman Abdo Mohammed Talat Abdelziz Management September 2015 Graduate Certificate in Health and Abdel-Sayed Mario Physical Education July 2015 Sherif Ahmed Fathy AbdRabou Abdelmohsen Master of Strategic Marketing September 2015 Abdul Hakeem Siti Fatimah Binte Bachelor of Science January 2015 Abdul Haq Shaddad Yousef Ibrahim Master of Strategic Marketing March 2015 Abdul Rahman Al Jabier Bachelor of Engineering Honours Class II, Division 1
    [Show full text]
  • The Translingual Creativity of Chinese University Students in an Academic Writing Course
    Journal of Global Literacies, Technologies, and Emerging Pedagogies Volume VI, Issue II, October 2020, pp. 1120-1143 Zhai Nan, Mai Meng and Filial Piety: The Translingual Creativity of Chinese University Students in an Academic Writing Course Chaoran Wang* Indiana University Bloomington [email protected] Beth Lewis Samuelson * Indiana University Bloomington [email protected] Katherine Silvester* Indiana University Bloomington [email protected] Abstract: In this action research study, we explore how translingual resources can support creativity in a multilingual freshmen composition class in a US public university. We explore the efforts of two Chinese international students and their Chinese graduate * Chaoran Wang is a Ph.D. candidate in Literacy, Culture, and Language Education at Indiana University Bloomington. She is currently working as an Associate Instructor at Indiana University. * Beth Lewis Samuelson is Associate Professor of Literacy, Culture and Language Education in the Indiana University Bloomington School of Education. She specializes in teaching English to speakers of other languages and teaching world languages, with special attention to literacy and second language writing instruction. * Katherine Silvester is an assistant professor of English and coordinator of multilingual writing in the Indiana University Bloomington Composition Program. ISSN: 2168-1333 ©2020 1121 Nan, Meng, Piety/JOLTEP 6(2) pp. 1120-1143 student instructor to represent their linguistic and cultural identities within established pedagogical practices using translingual semiotic resources. They explore together how they can use their first language as a resource for academic writing, and in the process develop metalinguistic insights about the roles that their linguistic and cultural proficiency can play in academic communication. Our examination of the written artefacts and interviews with the students and instructor reveal how a translingual pedagogy can inspire multilingual speakers of English to make use of their own cultures and languages as resources for writing and teaching.
    [Show full text]
  • Electronic Supplementary Information a Versatile Bottom-Up Interface Self-Assembly Strategy to Hairy Nanoparticle-Based 2D Monol
    Electronic Supplementary Material (ESI) for Chemical Communications. This journal is © The Royal Society of Chemistry 2019 Electronic Supplementary Information A versatile bottom-up interface self-assembly strategy to hairy nanoparticle-based 2D monolayered composite and functional nanosheets Weicong Mai, Yuan Zuo, Xingcai Zhang, Kunyi Leng, Ruliang Liu, Luyi Chen, Xidong Lin, Yanhuan Lin, Ruowen Fu, and Dingcai Wu* Materials Science Institute, Key Laboratory for Polymeric Composite and Functional Materials of Ministry of Education, School of Chemistry, Sun Yat-sen University, Guangzhou 510275, P. R. China Experimental Section Materials. Styrene (St; Aladdin, AR), tert-butyl acrylate (tBA; Aladdin, 99%) and 4-vinylpyridine (Aladdin, 96%) were purified by passing through a basic alumina column. Copper(I) bromide (Aladdin, AR) was purified by washing sequentially with acetic acid and ethanol, filtration and drying, and was stored under nitrogen before use. Tetraethyl orthosilicate (TEOS; Aladdin, AR), copper(II) bromide (Aladdin, AR), N,N,N′,N′,N′′-pentamethyldiethylenetriamine (PMDETA; Aladdin, 99%), Tris[2-(dimethylamino)ethyl]amine (Me6TREN; Aladdin, 98%), 3- aminopropyltriethoxysilane (APTES; Aladdin, AR), 2-bromoisobutyryl bromide (BIBB; Aladdin, AR) and other reagents were used as received. Synthesis of SiO2-Br nanoparticles. SiO2 nanoparticles were synthesized according to a previously 1 reported method. First, ethanol (400 mL) and NH3·H2O (25 wt % in water, 21 mL) were mixed in a three-necked round-bottom flask and stirred for 10 min at 40 °C. Then 20 mL TEOS was added and stirred for 10 h at 40 °C to obtain SiO2 nanoparticles with a diameter of 50 nm. 4 ml of APTES was dropped in a three-necked flask for 2 h and then the temperature was raised to 85 °C for 3 h.
    [Show full text]
  • Ideophones in Middle Chinese
    KU LEUVEN FACULTY OF ARTS BLIJDE INKOMSTSTRAAT 21 BOX 3301 3000 LEUVEN, BELGIË ! Ideophones in Middle Chinese: A Typological Study of a Tang Dynasty Poetic Corpus Thomas'Van'Hoey' ' Presented(in(fulfilment(of(the(requirements(for(the(degree(of(( Master(of(Arts(in(Linguistics( ( Supervisor:(prof.(dr.(Jean=Christophe(Verstraete((promotor)( ( ( Academic(year(2014=2015 149(431(characters Abstract (English) Ideophones in Middle Chinese: A Typological Study of a Tang Dynasty Poetic Corpus Thomas Van Hoey This M.A. thesis investigates ideophones in Tang dynasty (618-907 AD) Middle Chinese (Sinitic, Sino- Tibetan) from a typological perspective. Ideophones are defined as a set of words that are phonologically and morphologically marked and depict some form of sensory image (Dingemanse 2011b). Middle Chinese has a large body of ideophones, whose domains range from the depiction of sound, movement, visual and other external senses to the depiction of internal senses (cf. Dingemanse 2012a). There is some work on modern variants of Sinitic languages (cf. Mok 2001; Bodomo 2006; de Sousa 2008; de Sousa 2011; Meng 2012; Wu 2014), but so far, there is no encompassing study of ideophones of a stage in the historical development of Sinitic languages. The purpose of this study is to develop a descriptive model for ideophones in Middle Chinese, which is compatible with what we know about them cross-linguistically. The main research question of this study is “what are the phonological, morphological, semantic and syntactic features of ideophones in Middle Chinese?” This question is studied in terms of three parameters, viz. the parameters of form, of meaning and of use.
    [Show full text]
  • From Translation to Adaptation: Chinese Language Texts and Early Modern Japanese Literature
    From Translation to Adaptation: Chinese Language Texts and Early Modern Japanese Literature Nan Ma Hartmann Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2014 © 2014 Nan Ma Hartmann All rights reserved ABSTRACT From Translation to Adaptation: Chinese Language Texts and Early Modern Japanese Literature Nan Ma Hartmann This dissertation examines the reception of Chinese language and literature during Tokugawa period Japan, highlighting the importation of vernacular Chinese, the transformation of literary styles, and the translation of narrative fiction. By analyzing the social and linguistic influences of the reception and adaptation of Chinese vernacular fiction, I hope to improve our understanding of genre development and linguistic diversification in early modern Japanese literature. This dissertation historically and linguistically contextualizes the vernacularization movements and adaptations of Chinese texts in the seventeenth to eighteenth centuries, showing how literary importation and localization were essential stimulants and also a paradigmatic shift that generated new platforms for Japanese literature. Chapter 1 places the early introduction of vernacular Chinese language in its social and cultural contexts, focusing on its route of propagation from the Nagasaki translator community to literati and scholars in Edo, and its elevation from a utilitarian language to an object of literary and political interest. Central figures include Okajima Kazan (1674-1728) and Ogyû Sorai (1666-1728). Chapter 2 continues the discussion of the popularization of vernacular Chinese among elite intellectuals, represented by the Ken’en School of scholars and their Chinese study group, “the Translation Society.” This chapter discusses the methodology of the study of Chinese by surveying a number of primers and dictionaries compiled for reading vernacular Chinese and comparing such material with methodologies for reading classical Chinese.
    [Show full text]
  • CSA Fall 2010 On-Duty Assignment
    CSA Fall 2010 On-duty Assignment 九 月 12 19 26 Staff-on-duty: CSA Admin CSA Admin CSA Admin 十 月 3 17 24 31 Staff-on-duty: Andy Zhang Huan Yu Judy Tang Emily Sperl Parents-on-duty: Gerhard Sperl/Emily Sperl Al Falco/Wei Guo Bob Beach/Dongxian Yue Derek Olsen/Lixin Olsen Hua Jiang/Li Li Alan Baginski/Jessica Baginski Bolin Geng/Danni Zhong Dong Meng/Lynn Chen John Wang/Liying Wu Alex Perez/Clara Perez Chhun Maur Yon/Houng Yon Evan Lai/Deborah Lai Kuilian Tang/Judy Tang Baonian Guo/Jia Ke Chris Young/Yean Young Feng Chen/Wenfeng Wang Pingyin Chai/Wenning Fu Ben Sheng/Rose Sheng Dan Colon/Madeleine Colon Fengchun Chang/Hong Liu Tai Ngo/Mei Deng Bing Liu/Xuenan Yuan Daniel Hu/Yanna Yau Gang Shen/Min Huang Warren/Grace/ Saw Ng Daniel Ruan/Ivy Huang George Zhu/Lanfang Qiao 十 一 月 7 14 21 Staff-on-duty: Dili Zhang Andy Zhang Huan Yu Parents-on-duty: Greg (Gang) Sun/Fenyen Chang Hugues St Pierre/Ping Cao Jiangrong Chen/Yujuan Zhou Guanliang Qiau/Haili Zhang Huiming Zhang/Weihong Wang Jianning Zhu/Qinying Gao Haisheng Lu/Rong Wang Jack/Chio Ling Jianqing Hu/Qian Chen Hanli Wang/Ju Zhang Jeff Gao/Quzzna Zhao Jicneng Yang/Wei Su Henry Lebensbaum/n/a Jerry Guo/Lucy Xie Jingang Zhang/Xiaolei Qi Hongwei Shi/Minjie Zhang Jerry Palma/Grace Palma Junqing Ma/Huihong Song Karl Hoover/Jie Zhang- Hongwei Zhu/Xiaoqi Zhang Jian Wen/Judy Hou Hoover CSA Fall 2010 On-duty Assignment 十 二 月 5 12 19 Staff-on-duty: Judy Tang Emily Sperl Dili Zhang Parents-on-duty: Kenric Anderberg/Margaret Mick Verga/Ping Verga San Liang/Feiyan Zhao Anderberg Khia Tung/Aimy Tung Ming
    [Show full text]
  • Chinese Language and Characters
    Chinese Language and Characters Pronunciation of Chinese Words Consonants Pinyin WadeGiles Pronunciation Example: Pinyin(WadeGiles) Aspirated: p p’ pin Pao (P’ao) t t’ tip Tao (T’ao) k k’ kilt Kuan (K’uan) ch ch’ ch in, ch urch Chi (Ch’i) q ch’ ch eek Qi (Ch’i) c ts’ bi ts Cang (Ts’ang) Un- b p bin Bao (Pao) aspirated: d t dip Dao (Tao) g k gilt Guan (Kuan) r j wr en Ren (Jen) sh sh sh ore Shang (Shang) si szu Si (Szu) x hs or sh sh oe Xu (Hsu) z ts or tz bi ds Zang (Tsang) zh ch gin Zhong (Chong) zh j jeep Zhong (Jong) zi tzu Zi (Tzu) Vowels - a a father usually Italian e e ei ght values eh eh broth er yi i mach ine, p in Yi (I) i ih sh ir t Zhi (Chih) o soap u goo se ü über Dipthongs ai light ao lou d ei wei ght ia Will ia m ieh Kor ea ou gr ou p ua swa n ueh do er ui sway Hui (Hui) uo Whoah ! Combinations ian ien Tian (Tien) ui wei Wei gh Shui (Shwei) an and ang bun and b ung en and eng wood en and am ong in and ing sin and s ing ong un and ung u as in l oo k Tong (T’ung) you yu Watts, Alan; Tao The Watercourse Way, Pelican Books, 1976 http://acc6.its.brooklyn.cuny.edu/~phalsall/texts/chinlng1.html Tones 1 2 3 4 ā á ă à ē é ĕ È è Ī ī í ĭ ì ō ó ŏ ò ū ú ŭ ù Pinyin (Wade Giles) Meaning Ai Bā (Pa) Eight, see Numbers Bái (Pai) White, plain, unadorned Băi (Pai) One hundred, see Numbers Bāo Envelop Bāo (Pao) Uterus, afterbirth Bēi Sad, Sorrow, melancholy Bĕn Root, origin (Biao and Ben) see Biao Bi Bi (bei) Bian Bi āo Tip, dart, javelin, (Biao and Ben) see Ben Bin Bin Bing Bu Bu Can Cang Cáng (Ts’ang) Hidden, concealed (see Zang) Cháng Intestine Ch ōng (Ch’ung) Surging Ch ōng (Ch’ung) Rushing Chóu Worry Cóng Follow, accord with Dăn (Tan) Niche or shrine Dăn (Tan) Gall Bladder Dān (Tan) Red Cinnabar Dào (Tao) The Way Dì (Ti) The Earth, i.e.
    [Show full text]
  • Performing Chinese Contemporary Art Song
    Performing Chinese Contemporary Art Song: A Portfolio of Recordings and Exegesis Qing (Lily) Chang Submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Elder Conservatorium of Music Faculty of Arts The University of Adelaide July 2017 Table of contents Abstract Declaration Acknowledgements List of tables and figures Part A: Sound recordings Contents of CD 1 Contents of CD 2 Contents of CD 3 Contents of CD 4 Part B: Exegesis Introduction Chapter 1 Historical context 1.1 History of Chinese art song 1.2 Definitions of Chinese contemporary art song Chapter 2 Performing Chinese contemporary art song 2.1 Singing Chinese contemporary art song 2.2 Vocal techniques for performing Chinese contemporary art song 2.3 Various vocal styles for performing Chinese contemporary art song 2.4 Techniques for staging presentations of Chinese contemporary art song i Chapter 3 Exploring how to interpret ornamentations 3.1 Types of frequently used ornaments and their use in Chinese contemporary art song 3.2 How to use ornamentation to match the four tones of Chinese pronunciation Chapter 4 Four case studies 4.1 The Hunchback of Notre Dame by Shang Deyi 4.2 I Love This Land by Lu Zaiyi 4.3 Lullaby by Shi Guangnan 4.4 Autumn, Pamir, How Beautiful My Hometown Is! by Zheng Qiufeng Conclusion References Appendices Appendix A: Romanized Chinese and English translations of 56 Chinese contemporary art songs Appendix B: Text of commentary for 56 Chinese contemporary art songs Appendix C: Performing Chinese contemporary art song: Scores of repertoire for examination Appendix D: University of Adelaide Ethics Approval Number H-2014-184 ii NOTE: 4 CDs containing 'Recorded Performances' are included with the print copy of the thesis held in the University of Adelaide Library.
    [Show full text]
  • Detecting Digital Fingerprints: Tracing Chinese Disinformation in Taiwan
    Detecting Digital Fingerprints: Tracing Chinese Disinformation in Taiwan By: A Joint Report from: Nick Monaco Institute for the Future’s Digital Intelligence Lab Melanie Smith Graphika Amy Studdart The International Republican Institute 08 / 2020 Acknowledgments The authors and organizations who produced this report are deeply grateful to our partners in Taiwan, who generously provided time and insights to help this project come to fruition. This report was only possible due to the incredible dedication of the civil society and academic community in Taiwan, which should inspire any democracy looking to protect itself from malign actors. Members of this community For their assistance in several include but are not limited to: aspects of this report the authors also thank: All Interview Subjects g0v.tw Projects Gary Schmitt 0archive Marina Gorbis Cofacts Nate Teblunthuis DoubleThink Lab Sylvie Liaw Taiwan FactCheck Center Sam Woolley The Reporter Katie Joseff Taiwan Foundation for Democracy Camille François Global Taiwan Institute Daniel Twining National Chengchi University Election Johanna Kao Study Center David Shullman Prospect Foundation Adam King Chris Olsen Hsieh Yauling The Dragon’s Digital Fingerprint: Tracing Chinese Disinformation in Taiwan 2 Graphika is the network Institute for the Future’s The International Republican analysis firm that empowers (IFTF) Digital Intelligence Lab Institute (IRI) is one of the Fortune 500 companies, (DigIntel) is a social scientific world’s leading international Silicon Valley, human rights research entity conducting democracy development organizations, and universities work on the most pressing organizations. The nonpartisan, to navigate the cybersocial issues at the intersection of nongovernmental institute terrain. With rigorous and technology and society.
    [Show full text]
  • UC GAIA Chen Schaberg CS5.5-Text.Indd
    Idle Talk New PersPectives oN chiNese culture aNd society A series sponsored by the American Council of Learned Societies and made possible through a grant from the Chiang Ching-kuo Foundation for International Scholarly Exchange 1. Joan Judge and Hu Ying, eds., Beyond Exemplar Tales: Women’s Biography in Chinese History 2. David A. Palmer and Xun Liu, eds., Daoism in the Twentieth Century: Between Eternity and Modernity 3. Joshua A. Fogel, ed., The Role of Japan in Modern Chinese Art 4. Thomas S. Mullaney, James Leibold, Stéphane Gros, and Eric Vanden Bussche, eds., Critical Han Studies: The History, Representation, and Identity of China’s Majority 5. Jack W. Chen and David Schaberg, eds., Idle Talk: Gossip and Anecdote in Traditional China Idle Talk Gossip and Anecdote in Traditional China edited by Jack w. cheN aNd david schaberg Global, Area, and International Archive University of California Press berkeley los Angeles loNdoN The Global, Area, and International Archive (GAIA) is an initiative of the Institute of International Studies, University of California, Berkeley, in partnership with the University of California Press, the California Digital Library, and international research programs across the University of California system. University of California Press, one of the most distinguished university presses in the United States, enriches lives around the world by advancing scholarship in the humanities, social sciences, and natural sciences. Its activities are supported by the UC Press Foundation and by philanthropic contributions from individuals and institutions. For more information, visit www.ucpress.edu. University of California Press Berkeley and Los Angeles, California University of California Press, Ltd.
    [Show full text]
  • Chinese Landscape Aesthetics: the Exchange and Nurturing of Emotions’, In: Kehrer, J
    Text published as: Westermann, C. (2020), `Chinese Landscape Aesthetics: the Exchange and Nurturing of Emotions’, In: Kehrer, J. (ed.), New Horizons: Eight Perspectives on Chinese Landscape Architecture Today, Basel: Birkhäuser, pp. 34-37. Chinese Landscape Aesthetics The Exchange and Nurturing of Emotions Claudia Westermann Xi’an Jiaotong-Liverpool University And high over the willows, the fine birds sing to each other, and listen, Crying – “Kwan, Kuan,” for the early wind, and the feel of it. The wind bundles itself into a bluish cloud and wanders off. Over a thousand gates, over a thousand doors are the sounds of spring singing, And the Emperor is at Ko. Excerpt of The River Song, by Li Bai, 8th century CE, translated by Ezra Pound1. The Chinese language has a variety of terms that are typically translated into English as landscape. There is 景观 jǐng guān – scenery view. An old meaning of 景 jǐng is light, luminous. So, literally 景观 jǐng guān means luminous view. The term is generally used when referring to foreign educational programmes in landscape architecture. Traditionally, university departments in China indicate an engagement with ideas of landscape with the characters 园林 yuán lín – garden forests. These are the characters for the classical Chinese gardens. The characters 风景 fēng jǐng, that literally translate to wind scenery, or wind light as the French sinologist François Jullien suggests2, are also fairly common. Landscape in painting is referred to as 山水 shān shuǐ – mountain(s) water(s) – but also as 山川 shān chuān – mountain(s) river(s). The attentive reader will have noticed that the Chinese language always employs a pair of characters to refer to landscape.
    [Show full text]