info www.discoveringvesuvius.com lyrics by Idraincoming translated by Protos Communication design by Napolimarketing adv Il Territorio The Territory El Territorio

www.discoveringvesuvius.com Due elementi contrastanti, il fuoco Two contrasting elements, the Dos elementos contrastantes, el fuego vulcanico dell’imponente Vesuvio volcanic fi re of the imposing volcánico del imponente Vesubio e le acque del Golfo di Napoli Vesuvius and the waters of the Bay y las aguas del Golfo de Nápoles caratterizzano il territorio della of , mark the territory of the caracterizan el territorio de la costa costa vesuviana, scrigno di attrattive Vesuvian coast, a treasure-trove of vesubiana, fuente de atractivos storico/naturalistiche. historic and natural attractions. históricos y naturales. Tutte le principali località di All the main localities in this area Todas las principales localidades quest’area sono tra loro accomunate share the volcanic nature that de esta zona están unidas por la dalla natura vulcanica che le distinguishes them. Vesuvius, with naturaleza volcánica que las distingue. contraddistingue; il Vesuvio con its great size and imposing presence, El Vesubio, con su gran tamaño e la sua grande mole e imponenza has an effect not only on the imponencia, ejerce su infl uencia no sólo esercita la sua infl uenza non solo sul landscape but also on the culture and en el paisaje, sino también en la cultura paesaggio, ma anche sulla cultura the traditions of the population that y en las tradiciones del pueblo, que e sulle tradizioni del popolo che da has always existed under the shadow desde siempre convive con uno de los sempre convive con il vulcano tra i of one of the most feared volcanoes volcanes más temidos del mundo. più temuti al mondo. in the world. El territorio vesubiano debe Proprio alla più nota esplosione, And it is to its most famous precisamente a la explosión más quella del 79 d.c., il territorio explosion, the one of 79 A.D., that conocida, la del año 79 d.C., su vesuviano deve la principale delle the Vesuvian territory owes its main atractivo turístico principal: la sue attrattive turistiche: l’archeologia tourist attraction: archaeology, with arqueología, con las excavaciones con il sito di Pompei, la straordinaria the site of , the extraordinary de Pompeya, la extraordinaria y antica e la piccola ancient Herculaneum and the small antigua Herculaneum y la pequeña e affascinante Oplonti a Torre and fascinating Oplonti at Torre y fascinante Oplonti, en . Annunziata. Annunziata. Il modo migliore per cominciare la The best way to start the visit along La mejor manera para comenzar visita della costa vesuviana è proprio the Vesuvian coast is actually to la visita a la costa vesubiana es quello di salire sul Vesuvio, fi no al climb the Vesuvius, right up to its precisamente subir al Vesubio, hasta cratere: da qui si gode del panorama crater: from here the gaze sweeps el cráter: desde aquí se disfruta del del Golfo di Napoli, uno spettacolo across the Bay of Naples, a unique, panorama del Golfo de Nápoles, un unico ed indimenticabile tra cielo e unforgettable spectacle between sea espectáculo único e inolvidable entre mare. and sky. The Vesuvius National el cielo y el mar. El Parque Nacional Il parco Nazionale del Vesuvio offre Park also offers a large number of del Vesubio ofrece, además, varios inoltre svariati e interessanti sentieri, interesting paths, where the typical e interesantes caminos, en los que la dove la vegetazione tipicamente Mediterranean vegetation is a foil to vegetación típicamente mediterránea mediterranea fa da contrasto ai fi umi the rivers of lava and the enormous sirve de contraste a los ríos de lava y a di lava e agli enormi massi vulcanici. volcanic masses. The great Volcano las enormes rocas volcánicas. El gran Il grande Vulcano è anche un centro is also a centre of culture, with the Volcán también es un centro de cultura, di cultura, con il museo open air del Creator Vesevo open-air museum con el museo al aire libre del Creator Creator Vesevo e l’Osservatorio and the Vesuvian Observatory. Vesevo y el Observatorio Vesubiano. Vesuviano. Ma oltre alle testimonianze della As well as its record of Roman Pero, además de los restos de la civiltà romana, il territorio vesuviano civilisation, the Vesuvian territory is civilización romana, el territorio è anche il luogo in cui l’architettura also the place where XVIII century vesubiano también es el lugar en el que settecentesca ebbe il suo periodo architecture enjoyed its golden age, la arquitectura del siglo XVIII tuvo su d’oro, con la costruzione della when the Royal Palace of Portici was época dorada, con la construcción del Reggia di Portici e poi quella delle built, followed by the aristocratic Palacio Real de Portici y después la de residenze nobiliari note come residences known as the “Vesuvian las residencias nobiliarias conocidas “Ville Vesuviane”, lungo il tratto di Villas”, along the stretch of road como “Ville Vesuviane”, situadas strada, tra Portici e , between Portici and Torre del Greco, junto al tramo de carretera entre denominato appunto “Miglio d’Oro”. appropriately called the “Miglio Portici y Torre del Greco, denominado Divise tra storia, natura e d’Oro”, or “Golden Mile”. precisamente “Miglio d’Oro” (Milla archeologia, le città che compongono Divided between history, nature and de Oro). Divididas entre la Historia, il nostro territorio, conservano un archaeology, the towns comprised la naturaleza y la arqueología, las fascino particolare, che fa di alcuni in our territory hold a particular ciudades que forman nuestro territorio luoghi un’interessante attrattiva fascination, and certain places exert conservan un encanto especial que all’occhio del visitatore; chi ama an irresistible attraction on visitors. otorga a algunos lugares un interesante il folklore e la tradizione religiosa Anyone who loves folklore and atractivo a ojos del visitante. Los non potrà non visitare il Santuario religious tradition should not miss amantes del folclore y de las tradiciones della Beata Vergine di Pompei, the Sanctuary of the Blessed Virgin religiosas no podrán dejar de visitar o il Santuario della Madonna of Pompeii, or the Sanctuary of the el Santuario de la Beata Vergine di Pugliano a o ancora Madonna of Pugliano at Ercolano, de Pompeya o el Santuario de la la Basilica di Santa Maria delle or the Basilica of Santa Maria delle Madonna di Pugliano, en Ercolano, Grazie a Torre del Greco. Grazie at Torre del Greco. o incluso la Basílica de Santa Maria Affascinati e suggestive sono le aree The market areas are intriguing and delle Grazie, en Torre del Greco. dedicate ai mercati, come quello del fascinating, for instance the Fish Resultan fascinantes y sugestivas las Pesce al Porto di Torre del Greco Market at the Port of Torre del zonas dedicadas a los mercados, como o il mercato vintage di Pugliano ad Greco, or the vintage di Pugliano el mercado de pescado del Puerto de Ercolano, conosciuto come Resina, Market at Ercolano, known as Torre del Greco o el mercado Vintage che attrae per gli innumerevoli Resina, whose countless small shops de Pugliano, en Ercolano, conocido negozietti che si articolano in un packed into an old hamlet attract como Resina, que atrae por sus vecchio casale. crowds of bargain hunters. innumerables tiendas que se articulan Interessante inoltre la visita al Museo Another interesting visit is to en un viejo caserío. Archeologico Virtuale (MAV), the new Virtual Archaeological También son interesantes la visita di recente inaugurazione e primo Museum (MAV), the fi rst in Europe al Museo Arqueológico Virtual, de in Europa a usare sistemi virtuali to use virtual, interactive systems to reciente inauguración y primero en e interattivi per ricostruire l’antica reconstruct the ancient Herculaneum, Europa en usar sistemas virtuales e Ercolano, il museo di Pietrarsa the museum of Pietrarsa at Portici, interactivos para reconstruir la antigua a Portici, e il polo per il turismo and the campus for scientifi c Herculano, el museo de Pietrarsa, scientifi co di Portici. tourism of Portici. en Portici, y el polígono de turismo científi co de Portici. san giorgio a cremano portici ercolano torre del greco torre annunziata pompei castellammare di stabia

www.discoveringvesuvius.com Napoli

San Giorgio A Cremano vesuvio

Portici

Ercolano

Torre del Greco

Pompei Torre Annunziata

Castellammare di Stabia

san giorgio a cremano

www.comune.san-giorgio-a-cremano.na.it La città conobbe un periodo fl orido San Giorgio fl ourished under the La ciudad conoció una época de con i Borbone, grazie alle iniziative Bourbons thanks to the initiatives prosperidad con los Borbones, promosse da Carlo III, che portò promoted by Charles III, who gracias a las iniciativas promovidas qui, come nelle altre città, nobili brought to this and to other towns in por Carlos III, que trajo aquí, e famiglie ricche che risiedevano the area noble and wealthy families como a otras ciudades, a nobles y nelle Ville Vesuviane. Di forte who lived in the Vesuvian Villas. a familias ricas que residían en las interesse turistico nella città di San Besides the Vesuvian Villas, one of Villas Vesubianas. En la ciudad de Giorgio a Cremano, oltre alle Ville the sightseeing highlights for visitors San Giorgio a Cremano, son de gran Vesuviane, sono i luoghi di culto, che to San Giorgio a Cremano are the interés turístico, además de las Villas conservano un’antica storia religiosa places of worship, which have a Vesubianas, los lugares de culto, e civile, come la chiesa di Santa long religious and civil history, such que conservan una antigua historia Maria del Principio e quella di San as the churches of Santa Maria religiosa y civil, como la iglesia de Giorgio Vecchio. del Principio and of San Giorgio Santa Maria del Principio y la de Interessante è la visita alla Vecchio. San Giorgio Vecchio. settecentesca Villa Bruno. The 18th century Villa Bruno makes La visita a Villa Bruno, del siglo for an interesting visit. XVIII, resulta interesante.

Come raggiungere S.Giorgio a Cremano Getting to S.Giorgio a Cremano Cómo llegar a S.Giorgio a Cremano

Circumvesuviana

Aeroporto Internazionale Stazione centrale di Napoli Autostrada A3 Linee urbane circolari stazioni: San Giorgio, di Napoli Capodichino piazza Garibaldi Napoli/Salerno San Giorgio Cavalli di bronzo. www.gesac.it - [email protected] www.trenitalia.it Comune di San Giorgio a tel. +39 081/7896259 uscita San Giorgio a Cremano: linee ferroviarie e stations: San Giorgio, linea Napoli-Salerno, Cremano. autolinee. San Giorgio Cavalli di bronzo. bus/taxi sino alla stazione FS stazione di Pietrarsa. di Napoli. exit San Giorgio a Cremano. Municipality of San Giorgio a estaciones: San Giorgio y San Naples-Salerno line, Pietrarsa Cremano: railway lines and bus Giorgio Cavalli di Bronzo. bus/Taxi to Naples Railway station. salida San Giorgio a services. Station. Cremano. línea Napoli-Salerno, Ayuntamiento de San Giorgio autobús/taxi hasta la estación estación de Pietrarsa. a Cremano: líneas ferroviarias y de trenes FS de Nápoles. de autocares. Da vedere Places to visit Qué ver

Chiesa di Santa Maria Chiesa di Santa Maria Chiesa di Santa Maria del principio del principio del principio

Edifi cata originariamente nel 993 Originally built in 993 A.D., it was Construida originalmente en el d.C., rappresentò il primo santuario the fi rst sanctuary dedicated to the año 993 d.C., representó el primer dedicato del culto mariano. Marian cult. santuario dedicado al culto mariano. Con i secoli dovette subire i danni Over the centuries it was subjected Con los siglos, sufrió las delle due terribili eruzioni che to the damage caused by two terrible consecuencias de las dos terribles la distrussero completamente, eruptions that completely destroyed erupciones que la destruyeron fi no al 1689, quando fu edifi cata it, until 1689, when it was rebuilt. completamente, hasta 1689, nuovamente. La Chiesa esercita un The Church plays a signifi cant role cuando fue reconstruida. La iglesia ruolo di grande importanza per i suoi for the citizens, as it is where the desempeña un papel de gran cittadini, in quanto conserva la statua statue of their Patron Saint, San importancia para sus ciudadanos, ya di san Giorgio, portata in processione Giorgio, is sheltered and whence it is que conserva la estatua de San Jorge, ogni anno. carried in its yearly procession. que se lleva en procesión todos los años. Chiesa di San Giorgio Chiesa di San Giorgio Vecchio Vecchio Chiesa di San Giorgio Vecchio Chiesa di epoca e struttura gotica, A church of Gothic origin and differentemente da quella di Santa structure, unlike that of Santa Iglesia de época y estructura gótica Maria del Principio fu risparmiata Maria del Principio, it survived the que, al contrario que la de Santa dalle eruzioni. E’ stata per secoli il eruptions. For centuries it was the Maria del Principio, se libró de las centro di culto della città. centre of religious devotion in town. erupciones. Durante siglos, ha sido el centro de culto de la ciudad.

www.discoveringvesuvius.com Da vedere Places to visit Qué ver

Villa Bruno Villa Bruno Villa Bruno

[1] Il piano nobile della Villa è [1] The main fl oor of the Villa features [1] El piso noble de la Villa se caratterizzato da affreschi di stile neoclassical frescos that refl ect the caracteriza por sus frescos de estilo neoclassico, che riprendono il tema theme of nature and of the gardens neoclásico, que retoman el tema de la della natura o dei giardini esterni. outside, and there is a fascinating naturaleza o de los jardines externos. I giochi di prospettive tra i giardini interplay of perspectives between Los juegos de perspectivas entre e il portale d’ingresso sono molto the gardens and the portal. The old los jardines y el portal de entrada suggestivi. Le antiche fonderie non foundries may not be visited. son muy sugerentes. Las antiguas sono visitabili. Nowadays the Villa is the ‘Palazzo fundiciones no se pueden visitar. La Villa è oggi Palazzo della Cultura della Cultura Vesuviana’ and Actualmente, la Villa es el Palacio vesuviana e sede uffi ciale del Premio the offi cial premises of the Prize de la Cultura vesubiana y sede Massimo Troisi – Osservatorio sulla ofi cial del Premio Massimo Troisi – Comicità. ‘Massimo Troisi - Osservatorio sulla Comicità’. Observatorio de la Comicidad. Villa Vannucchi Villa Vannucchi Villa Vannucchi [2] Questa villa vesuviana fu dimora della nipote di Gioacchino Murat. [2] This Vesuvian Villa was the home [2] Esta villa vesubiana fue el hogar de Villa Vannucchi è per estensione of the niece of Joachim Murat. Villa la sobrina de Gioacchino Murat. Villa tra le più grandi ville settecentesche Vannucchi is among the largest of the Vannucchi es, por su extensión, una de italiane. Nelle sue sale e nel suo great XVIII century Italian villas. Its las villas más grandes del siglo XVIII giardino, era solita ritrovarsi la salons and its gardens were where the en Italia. En sus salones y en su jardín, Napoli murattiana e l’intelligenthia Murat’s Neapolitan entourage and the se solían reunir la Nápoles partidaria de napoletana del tempo. Al centro Neapolitan Intelligentsia of the time Murat y los intelectuales napolitanos de del giardino, che ha una superfi cie used to meet up. At the centre of the la época. En el centro del jardín, que tiene di circa 30 ettari (300 mila metri garden, which is about 30 hectares una superfi cie de aproximadamente 30 quadrati), si trova un antico ninfeo, (300 thousand square metres) large, hectáreas (300 mil metros cuadrados) se di pregio storico e architettonico. stands an ancient nymphaeum, of encuentra un antiguo templete, de valor Visitabile solo su prenotazione. historical and architectural import. histórico y arquitectónico. Visits must be booked in advance. Se puede visitar sólo con cita previa.

Informazioni utili Useful Information Información útil

Villa Bruno Orari e periodi d’apertura Opening Hours Días de apertura Via Passeggiata Archeologica. lunedi - sabato Monday - Saturday Lunes - Sàbado dalle 8.00 alle 19.00 daily 8.00 - 19.00 días de 8.00 a 19.00 horas

domenica Sundy Domingo dalle 8.00 alle 13.30 daily 8.00 - 13.30 días de 8.00 - 13.30 horas dalle 17.00 alle 19.00 daily 17.00 - 19.00 días de 17.00 - 19.00 horas [1]

[2] Eventi e manifestazioni Events and shows Eventos Acquisti Shopping Compras

Processione un concorso nazionale cui Nick La Bla Bla Snc S.Giorgio partecipano comici e teatranti. Rocca Jazz Di Rea Roberto E C. Enoteca tipica partenopea. www.e-cremano.it Festival via De Lauzieres, 9 tel: +39 081/477300 A typical Neapolitan wine June www.jazzfestival.it shop. Ultima o terza An important event on the arts scene, organised in memory of Boutique abbigliamento domenica di maggio. settembre the famous actor, born in San maschile e femminile. Enoteca típica partenopea. Durante questa giornata molto Rassegna jazzistica organizzata Giorgio a Cremano. The event signifi cativa per la popolazione, nella settecentesca Villa Bruno, hosts a national competition for Male and female fashion Max e Co. vengono portate in processione durante la quale si esibiscono comedians and actors. boutique. via De Lauzieres, 5H la Statua di San Giorgio e artisti nazionali e internazionali. tel. +39 081/276490 dell’Immacolata. La città è in Boutique de moda masculina Junio festa tra bancarelle e concerti. September y femenina. Noto marchio italiano con Evento de importancia artística Jazz review presenting Italian sede in franchising. organizado en memoria del Last or third and international artistes, Caruso Bruno Le Spose célebre actor nacido en San Sunday in May. which takes place in the XVIII c. via Pittore, 63 Franchise of a famous Italian Giorgio a Cremano. Durante el On this very signifi cant day Villa Bruno. tel: +39 081/5740358 designer label. mismo, tiene lugar un concurso for the local population, the +39 081/5745634 nacional en el que participan Conocida marca italiana con statues of San Giorgio and of Septiembre cómicos y actores de teatro. Sartoria di abiti da sposa, sede en franquicia. Maria Immacolata are carried in Festival de jazz organizado anche boutique alta moda. procession. The town celebrates en Villa Bruno, del siglo XVIII, Natività La Dolce Vite amidst stalls and concerts. durante la que actúan artistas Vesuviana A wedding dress via Cappiello Francesco, 85 nacionales e internacionales. dressmaker’s, also high fashion tel: +39 081/2552352 Último o tercer www.e-cremano.it boutique. domingo de Mayo. Enoteca di vini locali e Durante este día tan dicembre Sastrería de vestidos de nazionali. signifi cativo para la población, Programma di eventi culturali novia. También boutique de se llevan en procesión la e gastronomici per rievocare la alta moda. Wine shop off ering a variety estatua de San Jorge y de la tradizione popolare durante le of local and national wines. Immaculada. La ciudad está feste natalizie. Terre Di Scirocco de fi esta, con mercadillos y via Pittore, 45 Enoteca de vinos locales y conciertos. December tel: +39 081/479462 nacionales. A programme of events centred Premio around culture, food and wine Laboratorio di ceramiche Massimo to recall popular traditions artigianali. Troisi during the Christmas season. www.premiomassimotroisi.it Craft ceramics workshop. Diciembre Taller de cerámicas giugno Programa de actividades artesanales. Evento di rilevanza artistica, culturales y gastronómicas para organizzato in memoria del recordar la tradición popular Enoteca Le Grotte Di Bacco celebre attore nato a San durante las fi estas navideñas. Di Perna Andrea Giorgio a Cremano. Durante via Pittore, 159 la manifestazione si svolge tel: +39 081/5748775 Prodotti tipici e specialità Typical products and food Productos tìpicos eno-gastronomiche. and wine specialities. y especialida des gastrónomicas

La cucina della zona è molto simile Local cuisine is very similar to La cocina de la zona es muy parecida a quella tipica napoletana, ottima la typical Neapolitan cuisine, with a la típica napolitana: la pizza es pizza e pietanze di mare e di terra excellent pizzas, seafood, such excelente, al igual que los platos come Il polipo all’insalata [1], i as octopus salad [1] and stuffed de tierra y mar, como el pulpo en calamari ripieni ed il tradizionale calamari, produce from the land, ensalada [1], los calamares rellenos dolce pasquale noto con il nome di and the pastiera, the traditional y el tradicional postre pascual pastiera. Anche a San Giorgio la Easter cake. San Giorgio also boasts conocido con el nombre de pastiera. tipica produzione vinicola esprime Lacryma Christi [2] and Greco di También en San Giorgio, la típica il Lacryma Christi [2] o il Greco di Tufo as its typical local wines. producción vinícola incluye el Tufo. Lacryma Christi [2] o el Greco di Tufo.

[1] [2] Dove mangiare Where to eat Dónde comer

Galante Botanys Osteria Antico Borgo via Aspreno Galante, 22 via A. Manzoni, 216 via B. Buozzi, 32 tel: +39 081/472566 tel:+39 081/7719597 tel: +39 081/6584329

Pizzeria e ristorante nelle Ristorante bar propone Propone menù tradizionali vicinanze del centro cittadino. intrattenimenti serali. interpretati in chiave moderna.

Pizzeria and restaurant close Restaurant bar off ering It proposes traditional to the town centre. evening entertainment. menus with a modern twist.

Pizzería y restaurante en las Restaurante-bar que Propone menús tradicionales proximidades del centro de la propone entretenimientos interpretados en clave moderna. ciudad. nocturnos. La Villa Dal Delicato Il Poggio del Cardinale via Cavalli di bronzo, 14/a via Manzoni, 74/76 via Cavalli di bronzo, 45 tel: +39 081/274103 tel: +39 081/7714925 tel: +39 081/484013 +39 081/5742805 Ristorante pizzeria nel centro Trattoria all’interno di Villa cittadino. Pizzeria appena fuori dal Bruno. centro. Restaurant pizzeria in the Trattoria on the premises of town centre. Pizzeria just outside the town Villa Bruno. centre. Restaurante y pizzería en el Restaurante familiar dentro centro de la ciudad. Pizzería cerca del centro. de Villa Bruno. Pizzeria Marigliano Il Duca Scugnizzi via Recanati, 56 via Manzoni, 205 via Manzoni, 216/e tel: +39 081/482941 tel: +39 081/5746592 tel: +39 081/5748524 Poco distante dal centro. Ristorante con menù a base Pizzeria e ristorante. di pesce. Not far from the town Pizzeria and restaurant. centre. The menu off ers fi sh-based dishes. Pizzería y restaurante. A poca distancia del centro.

Restaurante con menú a base de pescado. Dove dormire Where to sleep Dónde dormir

Hotel Schiavone*** B&B “la casa di ginotta” B&B Villa Ocsia via S.Martino, 24 via E.A. Mario, 9 via Don morosino, 89 tel:+39 081/274866 tel:+39 081/470239 tel: +39 081/771 40 33 fax:+39 081/470385 cell.+39 333/4174566 www.villaocsia.it www.hotelschiavone.it www.casadiginotta.it Casa colonica del 700 Nei pressi del casello In centro cittadino, camere ristrutturata, con ampi spazi e autostradale, ristorante e sala arredate con stile classico e giardini. riunioni. mobili d’epoca. XVII c. refurbished Close to the motorway In the town centre, the farmhouse, with spacious tollbooth; restaurant and rooms are designed in classic interiors and gardens. meetings room. style, with period furniture. Casa rústica del siglo XVIII En las proximidades de la En el centro de la ciudad, reformada, con amplios estación de peaje de la autopista. habitaciones decoradas con espacios y jardines. Restaurante y sala de reuniones. estilo clásico y muebles de época. fotografo Antonio Sarno portici

www.comune.portici.na.it Come le vicine città della costa Like the nearby towns along the Al igual que las ciudades cercanas vesuviana, pur non conservando Vesuvian coast, although it no de la costa vesubiana, a pesar de reperti archeologici, anche Portici ha longer has archaeological remains, no conservar restos arqueológicos, origini romane, ma vide il massimo Portici also dates back to Roman también Portici tiene orígenes periodo di ricchezza e splendore in times, though it reached the zenith romanos, aunque vio su época de epoca medioevale, attirando verso of its wealth and splendour during mayor riqueza y esplendor en la il suo territorio una popolazione the Middle Ages, when it attracted época medieval, atrayendo hacia su rilevante e crescente. a considerable and increasing territorio una población importante Rasa quasi completamente al suolo population. y creciente.Durante la tremenda durante la tremenda eruzione del Almost completely razed to the erupción de 1631, fue destruida casi 1631, vide la sua rinascita in epoca ground during the terrible eruption completamente, renaciendo en la Borbonica. of 1631, its renaissance came about época Borbónica. Nel 1737 infatti Carlo di Borbone vi during the Bourbon period. En 1737, de hecho Carlos de costruì la sua Reggia per le vacanze, In fact in 1773 King Charles of Borbón construyó en la ciudad su seguito da tutti i nobili di corte e Bourbon built his holiday Palace Palacio Real para las vacaciones, dell’élite internazionale. here, followed by the noblemen at seguido por todos los nobles de la Oggi la città presenta un centro court and the international elite. corte y por la élite internacional. cittadino ben articolato e ricco Today the town presents a highly Hoy en día, la ciudad presenta un di attività produttive e negozi, le structured centre that is rich in centro ciudadano bien articulado strade più eleganti sono costeggiate productive activities and shops, the y lleno de empresas y tiendas. Las da curati villini d’epoca e palazzi most elegant streets are fl anked by calles más elegantes tienen a sus d’inizio ‘900. Tra le attrattive di period villas and palazzi from the lados cuidadas mansiones de época y maggior interesse propone il Palazzo early XX century. Its highlights edifi cios de principios del siglo XX. Reale, il Museo di Pietrarsa, le Ville include the Royal Palace, the Entre los atractivos de mayor interés, Vesuviane e un importante Polo Museum of Pietrarsa, the Vesuvian propone el Palacio Real, el Museo scientifi co. Villas and an important ‘Polo de Pietrarsa, las Villas Vesubianas Scientifi co’ (Scientifi c Campus). y un importante Polo Scientifi co (centro científi co).

Come raggiungere il Portici Getting to Portici Cómo llegar a Portici

Aeroporto Internazionale Stazione centrale di Napoli Autostrada A3 Napoli/Salerno Metrò del Mare Linee urbane circolari di Napoli Capodichino piazza Garibaldi linea MM1 Comune di Portici www.gesac.it - [email protected] www.trenitalia.it da nord uscita Portici- tel.+39 081/7896259 Bellavista; da sud uscita MM1 line Town Shuttle Buses linea Napoli-Salerno fi no alla Ercolano. Municipality of Portici bus/taxi sino alla stazione FS stazione di Portici. línea MM1 di Napoli. from the north, exit: Portici- Líneas urbanas circulares Naples-Salerno line to Bellavista; from the south, exit: Ayuntamiento de Portici bus/Taxi to Naples Railway Portici station. Ercolano. Station. línea Napoli-Salerno hasta la desde el norte, salida bus/taxi sino alla stazione FS estación de Portici. Portici-Bellavista; desde el sur, di Napoli. salida Ercolano. I Borbone diedero risalto a questa It was the Bourbons who brought Los Borbones dieron importancia a città: completarono il Palazzo reale lustre to this town: they completed esta ciudad: completaron el Palacio con un’incantevole chiesetta barocca the Royal Palace with an enchanting Real con una encantadora iglesia e l’orto botanico, fecero costruire le Baroque Chapel and the Botanical barroca y con el jardín botánico offi cine ferroviarie che produssero Gardens, and they built the railroad e hicieron construir los talleres le locomotive per il primo tratto factory that produced the locomotives ferroviarios que fabricaron las Napoli Portici, oggi museo curato e for the fi rst Naples-Portici stretch, locomotoras para el primer tramo suggestivo. now a fascinating museum. Nápoles-Portici, actualmente museo Ma non solo la storia crea turismo But it is not only history that attracts cuidado y atractivo. a Portici, da qualche anno la città tourists to Portici. For several years Pero no sólo la Historia crea turismo porta avanti un progetto molto the town has been carrying out a en Portici: desde hace algunos años, importante di turismo scientifi co, major project on Scientifi c Tourism, la ciudad está realizando un proyecto grazie ai diversi poli di ricerca che thanks to several ‘poli di ricerca’ muy importante de turismo científi co, si trovano sul territorio. Visitabili (research campuses) in the territory. gracias a los diferentes centros de sono infatti, su richiesta, la facoltà di On request, visitors may visit the investigación que se encuentran en agraria, l’ENEA (Ente per le Nuove Faculty of Agriculture, ENEA el territorio. De hecho, se pueden tecnologie, Energia e Ambiente), (Ente per le Nuove tecnologie, visitar, previa solicitud, la facultad IZSM (Istituto Zooprofi lattico), Criai Energia e Ambiente), IZSM de agrícolas, el ENEA (Centro (Centro Ricerca per Informatica e (Istituto Zooprofi lattico), Criai de Nuevas Tecnologías, Energía y l’Automazione Industriale) e altri (Centro Ricerca per Informatica e Medio Ambiente), el IZSM (Instituto istituti. l’Automazione Industriale) and other Zooprofi láctico), el Criai (Centro institutes. de Investigación de Informática y Automatización Industrial) y otros centros.

Circumvesuviana www.vesuviana.it

(fermata Portici-via Libertà) - piazza San Pasquale (stazione FS di Portici).

(station: Portici-Via Libertà) - Piazza San Pasquale (Portici Railway station).

(parada Portici-via Libertà) - piazza San Pasquale (estación de trenes FS de Portici). www.discoveringvesuvius.com Da vedere Places to visit Qué ver

Palazzo Reale Royal Palace and Palacio Real y Villas e le Ville Vesuviane Vesuvian Villas Vesubianas

“Che incantato luogo è mai questo…” “What an enchanting place this “Qué extraordinario lugar encantado furono le parole della regina Maria is…” were the words of Queen Maria es éste…” fueron las palabras de Amalia quando nel 1737, a causa del Amalia when, in 1737, she had to la reina Maria Amalia cuando en maltempo, dovette ripararsi in una take shelter from a storm on an 1737, debido al mal tiempo, tuvo que sconosciuta spiaggia, tra aranceti e unknown beach, among orange and detenerse en una playa desconocida, limoneti. lemon groves. entre naranjos y limones. Da quel giorno la Regina decise che From that day the Queen decided Desde aquel día, la Reina decidió que quella spiaggia e quella cittadina that that beach and that town would esa playa y esa ciudad serían el lugar sarebbero state il luogo ideale per be the ideal place to build the ideal para levantar su palacete de erigere il loro palazzetto di vacanze. royal summer residence. That was vacaciones. Así nació el actual Palacio Cosi nacque l’attuale Reggia the origin of the Royal Palace of Real de Portici, una de las rutas de di Portici, uno degli itinerari di Portici, one of the most interesting mayor interés turístico de la ciudad. maggiore interesse turistico della tourist sights in town. Astride the Situado junto a la antigua vía regia città. A cavallo dell’antica strada ancient road Strada Regia delle delle Calabrie, actualmente se presenta regia delle Calabrie, oggi si presenta Calabrie, today it is divided by dividida por la calle principal de la divisa dal corso cittadino, da una the high street. On one side lies the ciudad. Por una parte, se encuentra parte si trova la zona superiore della upper area of the palace, with the la zona superior del palacio, con su reggia, con l’annesso e visitabile annexed Botanical Gardens, which contiguo y visitable jardín botánico, orto botanico, e la barocca Cappella may be visited, and the Baroque y la barroca Capilla Real. Por la otra Reale, e dall’altra la zona inferiore, Royal Chapel. On the other lies the parte, se encuentra la zona inferior, vera anima della residenza reale, lower area, the heart of the royal verdadera alma de la residencia real, immersa nel verde dei giardini, che residence, surrounded by luxuriant inmersa en el verdor de los jardines, un tempo erano boschi degradanti gardens, once woods sloping down to que antiguamente eran bosques que fi no al mare. I due versanti della the sea. The two sides of the Palace llegaban hasta el mar. Los dos lados reggia presentano grandi archi, che si present large arches that face each del palacio presentan grandes arcos,

Informazioni utili Useful Information Información útil

Reggia di Portici lavorativi in orario d’uffi cio. L’ala Opening dates and times Tickets: free admission to casi todos los días del año. El ala Via Università, 100 destinata ad accogliere mostre The Royal Chapel may be visited the Royal Chapel, to the Park del palacio ocupada por la Facultad 80055 Portici (NA) ed esposizioni temporanee è during the normal hours of and to the wing of the Royal de Agrícolas está abierta al público tel: +39 081/7754850 aperta, con orari variabili, solo se religious services, the Park of Palace occupied by the Faculty sólo los días laborables en horario www.hinterlandia.it/Comuni/ vi sono esposizioni in corso. the Palace on almost every day of Agriculture. There is an de ofi cina. El ala destinada a acoger portici.htm of the year. The wing of the admission charge to the wing exposiciones temporales está Biglietti: ingresso gratuito palace occupied by the Faculty of the main fl oor used for abierta, con horarios variables, Orari e periodi d’apertura alla cappella reale, al parco e of Agriculture is only open to the exhibitions and shows. sólo en caso de presencia de La cappella reale è visibile nei all’ala della reggia occupata public on weekdays during offi ce exposiciones. normali orari dell’uffi cio religioso, dalla Facoltà di Agraria. L’ala del hours. The wing that houses Horarios y periodos de il parco della reggia è visitabile piano nobile destinata a mostre exhibitions and temporary shows apertura. Entradas: entrada gratuita a la in quasi tutti i giorni dell’anno. e esposizioni è visitabile solo a is open, with variable opening La capilla real se puede visitar capilla real, al parque y al ala del L’ala della reggia occupata pagamento. hours, only when it is hosting en los horarios normales de los palacio ocupada por la Facultad de dalla facoltà di Agraria è invece an event. servicios religiosos. El parque Agrícolas. La visita al ala del piso aperta al pubblico nei soli giorni del Palacio Real se puede visitar noble destinada a exposiciones es de pago.

PORTICI fronteggiano simmetricamente ai lati other symmetrically on either sides situados simétricamente a ambos lados della strada, creando un imponente of the road, creating an imposing de la calle, creando un imponente quadrilatero di porticati. quadrilateral of porticos. cuadrilátero de pórticos. L’Orto Botanico istituito nel The extraordinary Botanical El Jardín Botánico, realizado en 1872, 1872 rappresenta un luogo molto Gardens, created in 1872, host fi ne representa un lugar muy especial en particolare in cui convivono examples of historical architecture el que conviven valiosas muestras pregevoli testimonianze storico- as well as important collections of histórico-arquitectónicas e importantes architettoniche ed importanti plants from many different parts of colecciones de plantas procedentes collezioni di piante provenienti da the world. The Gardens’ fl ora is well- de diferentes zonas del mundo. Su diverse zone del mondo. La sua tended and renewed with continual identidad natural está bien cuidada y identità naturalistica è ben curata e experimentation by the annexed en continua experimentación gracias a in continua sperimentazione grazie Faculty of Agriculture, which la anexa Facultad de Agrícolas, que all’annessa facoltà di Agraria, che currently occupies the premises of actualmente ocupa las habitaciones attualmente occupa gli ambienti della the Palace. Visits to the Gardens del Palacio Real. Las visitas al jardín Reggia. Le visite all’orto sono su must be booked in advance. botánico se realizan con cita previa. prenotazione. After the Palace was built, the Tras la construcción del Palacio Real, A seguito della costruzione della aristocrats at court followed los demás nobles de la corte siguieron Reggia, gli altri nobili di corte their Queen, building the famous a su reina, construyendo las famosas seguirono la loro regina, edifi cando Vesuvian Villas. These were the Villas Vesubianas, residencia de le famose Ville Vesuviane, residenza residences of the nobility, but nobles, pero también de la élite di nobili, ma anche dell’elite also of the international elite, who internacional, que llegaba de toda internazionale, che arrivava da arrived from all over Europe to visit Europa para visitar los descubrimientos ogni parte d’Europa per visitare le the archaeological digs of nearby arqueológicos de la cercana Ercolano. scoperte archeologiche della vicina Herculaneum. Las Villas Vesubianas de Portici no se Ercolano. It is not possible to visit the Vesuvian pueden visitar, pero tienen un impacto Le Ville Vesuviane di Portici non Villas of Portici, but they have a visual muy atractivo a ojos del turista, al sono visitabili, ma hanno un impatto striking visual impact on the tourist, encontrarse en las calles principales de visivo molto suggestivo all’occhio as they are located on the main roads la ciudad. del turista, trovandosi nelle strade of the town. principali della cittadina.

Informazioni utili Useful Information Información útil

Orto Botanico di Portici Giorni di apertura : Opening days Días de apertura al Dip.to Arboricoltura, Botanica e lunedì - domenica Monday - Sunday público: Patologia Vegetale Orario su prenotazione. Times on booking. lunes - domingo via Università, 100 Horario con cita previa. Portici (NA) È necessario rispettare Please respect the time tel. +39 081/7755136 l’orario di prenotazione onde assigned to you on booking to Es necesario respetar el horario fax: +39 081/7760104 evitare slittamenti delle visite avoid the following visits being de cita con el fi n de evitar successive. delayed. retrasos en las visitas siguientes. Le visite didattiche (scuole, Teaching visits (schools, Las visitas didácticas (colegios, associazioni, ecc.) avvengono associations, etc.) for groups asociaciones, etc.) se realizan per gruppi di non oltre 50 with a max. of 50 people. para grupos no superiores a 50 persone. Groups of adults must have a personas. I gruppi di adulti devono minimum of 15 participants. Los grupos de adultos deben necessariamente raggiungere alcanzar necesariamente un numero minimo di un número mínimo de 15 partecipanti pari a 15. participantes. Da vedere Places to visit Qué ver

Museo di Pietrarsa Museum of Pietrarsa Museo de Pietrarsa

[1] Realizzato nel 1842 da di [1] Created in 1842 by Ferdinand [1] Fundado en 1842 por Fernando Ferdinando I di Borbone, era I of Bourbon, it was an imposing I de Borbón, era un imponente e un’imponente e innovativa offi cina and innovative factory for the innovador taller para la construcción per la costruzione delle locomotive. construction of locomotives. The de locomotoras. Vio la realización Vide realizzato il primo tratto factory enabled the construction del primer tramo ferroviario del ferroviario del meridione con la of the original stretch of railway sur con la línea Nápoles-Portici y linea Napoli Portici, e oggi conserva in Southern Italy, with the Naples- actualmente conserva en exposición in esposizione maestose e antiche Portici line, and nowadays one can majestuosas y antiguas locomotoras locomotive d’epoca. still visit its exhibition of majestic de época. Una curiosità è che la produzione period locomotives. Una curiosidad es que la producción iniziale del reale opifi cio fu alquanto Curiously, the early works produced inicial de la real fábrica fue bastante poliedrica, tanto da annoverare tra by the Royal Factory was an eclectic ecléctica, hasta el punto de contar i prodotti usciti dallo stabilimento mix that included many statues entre los productos salidos de la anche numerose statue ed opere and works of art. Among these, of planta numerosas estatuas y obras de d’arte. Tra queste va ricordata, in particular import was the statue of arte. Entre ellas, hay que recordar, particolare, la statua dello stesso the King, positioned in the factory’s en concreto, la estatua del mismo sovrano, posta sul piazzale dello forecourt, opposite the entrance. The soberano, situada en la plaza de la stabilimento dal lato opposto statue showed the King in the act of fábrica en la parte opuesta respecto rispetto all’ingresso, raffi gurante il ordering the factory to be founded. a la entrada. La estatua representa re nell’atto di ordinare la fondazione His colossal statue, standing on a al rey en el momento de ordenar la delle offi cine. pedestal, is one of the largest statues fundación de los talleres. La colosal La colossale statua, poggiata su in cast iron ever to be cast in Italy. estatua, apoyada en un pedestal, es piedistallo, è una tra le più grandi una de las mayores representaciones raffi gurazioni di ghisa che siano mai de arrabio que se han fundido en Italia.

Informazioni utili Useful Information Información útil

Museo di Pietrarsa Alla fi ne di corso San Giovanni At the end of Corso San Al fi nal de Corso San Giovanni via Pietrarsa, 5 a Teduccio, in zona Croce del Giovanni a Teduccio, in the a Teduccio, en la zona Croce del 80055 - Portici (NA) Lagno, ai confi ni con il Comune area of Croce del Lagno, on Lagno, en el límite con el Término tel. +39 081/472003 di Napoli, Comune di Portici the borders between the Municipal de Nápoles, de Portici y +39 081/5672177 e Comune di San Giorgio a Municipalities of Naples, Portici, de San Giorgio a Cremano. +39 081/ 5672186 Cremano. and San Giorgio a Cremano. fax +39 081/5674567 Horario Orario Opening Hours 08.30 - 13.30 08.30 - 13.30 08.30 - 13.30 Cerrado los sábados y los días Chiuso il Sabato ed i giorni festivi Closed on Saturdays and public festivos. holidays [1] PORTICI state fuse in Italia. The Museum’s location makes La posición del Museo lo hace muy La posizione del Museo lo rende it a delight to visit. Its enormous agradable de visitar; sus enormes gradevolissimo da visitare, i suoi historical sheds are built next to naves históricas se encuentran, de enormi capannoni storici si trovano the sea, and in between visiting the hecho, sobre el mar, y pasando de un infatti sul mare, e passando da un different pavilions visitors can take pabellón a otro se puede pasear por el padiglione all’altro è possibile a walk along the pier. It is a gigantic muelle. El enorme edifi cio multiusos, passeggiare sul molo. Enorme multi-purpose building that, as well además de ser un museo, propone edifi cio polifunzionale, oltre as being a museum, offers various diferentes espacios para actividades ad essere un museo, propone spaces for cultural events, shows and culturales, eventos y exposiciones diversi spazi per eventi culturali, art exhibitions. artísticas. manifestazioni e mostre d’arte.

Come raggiungere il Museo Ferroviario di Pietrarsa Getting to Museo Ferroviario di Pietrarsa Cómo llegar al Museo Ferroviario di Pietrarsa

Stazione centrale di Napoli piazza Garibaldi autolinee ANM www.trenitalia.it Napoli-Portici scendere alla Napoli - Salerno, fermata fermata Croce del Lagno. Pietrarsa - S.Giorgio a Cremano. Napoli-Portici alight at the Napoli - Salerno, station station Croce del Lagno. Pietrarsa - S.Giorgio a Cremano. Napoli-Portici, bajar en la Napoli - Salerno, parada parada Croce del Lagno. Pietrarsa - S.Giorgio a Cremano. Eventi e manifestazioni Events and shows Eventos PORTICI

Mozart Box Assessorato al turismo marzo-aprile artistic performances organised Además, se organizan múltiples tel. +39 081/2768870-72 www.mozartbox.it Durante il periodo primaverile in the diff erent historical representaciones artísticas. la città organizza diverse locations of the city. The Fresko 31 gennaio - maggio Portici...meta ottobre manifestazioni culturali e Film festival, with cinema al Festività cittadina di grande del turismo Festival musicale e teatrale aggregative nei luoghi storici fresco, is remarkable. impatto emotivo per i porticesi, scientifico in di grande rilievo, nasce come della città. Mostre di arte, coinvolge anche molti turisti e festival di musica classica e concerti, cineforum e spettacoli junio-julio curiosi. In particolare in maggio, www.comune.portici.na.it da camera. Con il succedersi teatrali. Un verano lleno de eventos y delle edizioni, è diventata una quando viene portata in momentos culturales. En los www.porticiviva.it processione la statua del santo, Assessorato al turismo manifestazione ospitante March-April diferentes lugares históricos tra fl otte di fedeli, banda, strade tel. +39 081/2768870-72 importanti artisti italiani e During spring the town de la ciudad se organizan in festa e un forte respiro di internazionali. Tutti i concerti organises various cultural conciertos y representaciones tradizione popolare. ottobre-novembre e performance teatrali sono events and meetings in the artísticas. Destaca el festival Manifestazione di forte rilievo organizzati negli ambienti della historical parts of the town. Fresko Film: cine al aire libre. January 31st - May internazionale. Reggia borbonica. Art exhibitions, concerts, Town festivities of great Natale a Per diverse settimane vengono fi lm showings followed by emotional impact for the Portici tenuti convegni e dibattiti October discussions, theatre. An important musical and people of Portici, but also www.comune.portici.na.it scientifi ci, all’interno della exciting for many tourists and www.porticiviva.it Reggia Borbonica, sede anche theatrical festival, which marzo-abril the curious. Especially in May, Assessorato al turismo della Facoltà di Agraria. I began as a festival of classical Durante la primavera, la when the statue of the saint, tel. +39 081/2768870-72 convegni vengono completati, and chamber music. Over the ciudad organiza varios eventos accompanied by the band, is nei fi ne settimana, con eventi various editions it has become culturales y asociativos en los carried in procession along dicembre culturali e visite guidate. an event hosting important lugares históricos de la ciudad. festive streets, among throngs Durante i week-end del periodo Italian and international Exposiciones de arte, conciertos, of believers, in an atmosphere Natalizio, le strade vengono October-November artistes. All the theatrical cineforum y espectáculos oozing popular tradition. chiuse al traffi co, e vengono An extremely important performances and concerts are teatrales. organised in the premises of the allestiti stand per i mercatini international event. Bourbon Palace. 31 de enero - mayo Estate a natalizi. For several weeks conventions Festividad ciudadana de Portici Vengono inoltre organizzate and scientifi c debates are molteplici performance held in the Bourbon Palace, octubre gran impacto emotivo www.comune.portici.na.it artistiche. which also hosts the Faculty of Festival musical y de teatro de para los habitantes de www.porticiviva.it gran importancia que nació Portici que también atrae a Assessorato al turismo Agriculture. During weekends como festival de música clásica y numerosos turistas y curiosos. tel. +39 081/2768870-72 December the conventions include cultural de cámara. Edición tras edición, Especialmente en mayo, cuando During the Christmas period events and guided tours. se ha convertido en un evento se lleva en procesión la estatua giugno-luglio weekends the roads are closed que acoge importantes artistas del santo: multitudes de fi eles, Un’estate ricca di eventi e to the traffi c and stalls are put octubre-noviembre italianos e internacionales. la banda, calles en fi esta y momenti di cultura, concerti e up for the Christmas Markets. Eventos de gran importancia Todos los conciertos y las un fuerte aroma a tradición performance artistiche vengono A large number of artistic internacional. representaciones teatrales se popular. organizzate nelle diverse performances also take places. Durante varias semanas se organizan en los ambientes del location storiche della città. realizan conferencias y debates Primavere diciembre científi cos en el Palacio Real Palacio Real borbónico. Porticesi Apprezzabile il festival Fresko Film, cinema all’aperto. Durante los fi nes de semana de Borbónico, sede también de Festa per www.comune.portici.na.it la época navideña, las calles se la Facultad de Agrarias. Las il Santo www.porticiviva.it June-July cierran al tráfi co y se instalan conferencias se complementan, Assessorato al turismo Patrono A rich series of events and puestos para los mercadillos en los fi nes de semana, con tel. +39 081/2768870-72 www.comune.portici.na.it cultural occasions, concerts and navideños. eventos culturales y visitas www.porticiviva.it guiadas. Acquisti Shopping Compras PORTICI

Donadio - Coralli e Cammei Elegante taberna situada A pocos pasos de la Conocida y elegante boutique Estudio de diseño que via II Luigi Sapio, 5 dentro de una mansión del siglo estación de la línea ferroviaria en el centro de la ciudad donde propone elementos decorativos tel: +39 081/7752900 XVIII. También propone la venta circumvesuviana, quesería de se pueden comprar ropa y innovadores y minimalistas. +39 081/7752901 de una vasta selección de vinos ambiente sencillo y familiar calzado de marca. Ambiente cuidado y fax: +39 081/7762985 locales e italianos. que propone una excelente contemporáneo. www.donadio.it mozzarella de búfala y diferentes Max Enoteca Vesuvius productos lácteos. viale. L. Da Vinci, 131 Albero Museo e antico opifi cio, viale Leonardo Da Vinci, 1 tel: +39 081/274394 corso Garibaldi,107 espone preziosi gioielli in corallo. tel: +39 081/7768564 Bruno Mario Boutique tel: +39 081/272737 Ubicato al casello autostradale, è corso Garibaldi, 137 Boutique uomo donna nel una tappa obbligata per i turisti Elegante e ricercata vineria, tel: +39 081/488734 centro cittadino, propone Noto negozio di calzature in visita all’area vesuviana. propone una variegata off erta di www.mariobrunoportici.it collezioni alla moda sia classiche sul corso cittadino, propone vini e oli campani e italiani. che sportwear. diff erenti collezioni sportive ed Museum and an old factory, Boutique sul corso cittadino, eleganti. it exhibits precious coral jewels. An elegant and sophisticated propone collezioni di grandi Male and female boutique It is open to the public for sales. wine bar, it off ers a varied fi rme nazionali e internazionali in the town centre, it off ers A famous shoe shop in the Located near the motorway selection of wines and oils from per uomo e donna. classical and sportswear fashion high street, off ering various tollgate it is an unmissable stop Campania and the rest of Italy. collections. formal and casual collections. for tourists in the Vesuvian area. A boutique on the town Enoteca elegante y refi nada high street, it off ers collections Boutique para hombre y Conocida tienda de calzado en Museo y antigua fábrica, que propone una variada oferta of important national and mujer en el centro de la ciudad la calle principal de la ciudad que expone joyas preciosas en coral. de vinos y aceites de Campania international labels for men and que propone colecciones a la propone diferentes colecciones También está abierto a la venta e Italia. women. moda tanto clásicas como de deportivas y elegantes. al público. Ubicado en la estación sport. de peaje de la autopista, es una Caseifi cio San Ciro Boutique en la calle principal etapa obligada para los turistas viale Stazione, 24/26 de la ciudad que propone Studio P. que visitan la zona vesubiana. tel: +39 081/7755252 colecciones de grandes fi rmas Piazza S. Ciro, 32 nacionales e internacionales para tel: +39 081/6581500 Le Stalle del Generale A pochi passi dalla stazione hombres y mujeres. via Diaz, 74 della circumvesuviana, caseifi cio Studio di design, propone tel +39 081/486393 dall’ambiente semplice e Sagal elementi d’arredo innovativi e www.lestalledelgenerale.com familiare, propone un’ottima viale Leonardo Da Vinci, 185 minimal. L’ambiente è curato e mozzarella di bufala e diversi tel: +39 081/479065 contemporaneo. Elegante osteria all’interno di prodotti caseari. www.sagalaltamoda.it una villa del ‘700, propone anche Design studio, it off ers la vendita di un’ampia selezione A stone’s throw away from Nota ed elegante boutique minimal and innovative di vini locali e italiani. the Circumvesuviana station, a nel centro cittadino, dove furnishing elements. The décor is dairy with a simple family-run acquistare abbigliamento e stylish and contemporary. An elegant tavern in an XVIII atmosphere, it off ers excellent calzature griff ate. century villa, it also sells a wide ‘mozzarella di bufala’ and selection of local and Italian diff erent dairy products. Famous and elegant boutique wines. in the town centre, selling designer clothes and shoes. Prodotti tipici e specialità Typical products and food Productos tìpicos eno-gastronomiche. and wine specialities. y especialida des gastrónomicas

Anche a Portici si possono Portici is another place for También en Portici se pueden apprezzare diverse qualità di discovering different wines from the apreciar diferentes calidades de vinos vini originari del Vesuvio come Vesuvius, such us Piedipalomba, originarios del Vesubio, como el il Piedipalomba, il Greco del Greco del Vesuvio, Coda di Volpe, Piedipalomba, el greco del Vesuvio Vesuvio, il Coda Di Volpe, oltre al as well as the famous Lacryma y el coda di volpe, además del celebre lacryma Christi. Christi. célebre lacryma Christi. Se un tempo a corte si degustavano: The dishes that used to be enjoyed Si antiguamente en la corte se Parmigiana di alici alla at Court included: Parmigiana di degustaban: la Parmigiana de Ferdinando, Paccheri di Maria alici alla Ferdinando, Paccheri anchoas a la Fernando, los Carolina (calamarelle e pomodorini) di Maria Carolina (pasta rings Paccheri de Maria Carolina e Pesce ‘bandiera’ con cipolle di with cherry tomatoes) and Pesce (calamares con tomates) y el Vatolla alla Favorita, pietanze ‘bandiera’ con cipolle di Vatolla pescado ‘bandiera’ con cebollas de tipiche del menù borbonico della alla Favorita. These were typical Vatolla a la Favorita, platos típicos costa vesuviana, oggi la pietanza dishes of the Bourbon menu enjoyed del menú borbónico de la Costa più famosa e ben fatta a Portici è along the Vesuvian Coast, though Vesubiana, actualmente el plato más sicuramente la Pizza, dalla semplice today the deservedly most famous famoso y mejor cocinado en Portici Margherita a quelle più articolate e dish from Portici is the Pizza, from es seguramente la Pizza, de la simple condite con i prodotti locali. the simple Margherita to the more Margherita a las más elaboradas y Anche i pinoli, sono un prodotto complex fl avours, all topped with condimentadas con los productos tipico di quest’area, e costituiscono local products. locales. un ingrediente importante della Pine nuts are another typical product También los piñones son un cucina agrodolce. of this area and are an important producto típico de esta zona, ingredient of sweet and savoury y constituyen un ingrediente dishes. importante de la cocina agridulce. Dove mangiare Where to eat Dónde comer PORTICI

Ristoranti/ Restaurants/ An old ‘osteria’, or tavern, Situado en las inmediaciones El Sombrero Restaurantes located close to the Royal Palace. del Palacio Real, propone strada I Campitelli, 22 Cadena internacional que se It off ers typical local dishes pizzas, platos calientes rápidos y tel. +39 081/7754059 encuentra en la calle principal Le Stalle del Generale and a traditional, family-run snacks, excelente solución para y que propone un ambiente via A. Diaz, 74 atmosphere. descansos breves. Poco distante dal centro moderno, pizzas y varios snacks. tel +39 081/486393 cittadino, propone ottima pizza www.lestalledelgenerale.com Antigua taberna situada en Pizzerie/ Pizzerias/ Pizzerías in un ambiente familiare e Club/Clubs/ Bares las inmediaciones del Palacio semplice. Ristorante raffi nato ubicato Real que propone platos típicos Da Lello Fabric hostel al piano inferiore di una villa del y un ambiente tradicional y via Martiri Fani, 9 One of the town’s historical via Bellucci Sessa 22 ‘700 circondato da giardini. familiar. tel. +39 081/475388 pizzerias, it off ers excellent tel. +39 081/7765874 pizzas in a simple family-run www.fabrichostel.com A classy restaurant located on Pizzeria e Tradizioni Pizzeria storica della città, atmosphere. the lower fl oor of an XVIII villa via Verdi, 26/28 propone un ambiente semplice e Ambiente trendy e surrounded by gardens. tel. +39 081/7768569 familiare e un’ottima pizza. Se encuentra cerca del centro all’avanguardia, propone eventi www.pizzeriaetradizioni.com de la ciudad y propone una durante la settimana, DJ set, Restaurante elegante One of the town’s historical pizza excelente en un ambiente concerti e proiezioni. Anche ubicado en el piso inferior de una Ottimo ristorante, dagli pizzerias, it off ers a simple familiar y sencillo. ristorante. mansión del siglo XVIII rodeada ambienti curati e dalla vasta family-run atmosphere and de jardines. selezione di piatti tipici. excellent pizzas. Salvo Trendy and avant-garde largo Arso, 10 interiors it organises events Regine’ An excellent restaurant with Pizzería histórica de la ciudad tel. +39 081/275306 during the week, DJ sets, corso Garibaldi, 118 well-designed interiors and a que propone un ambiente concerts and fi lm showings. Also tel +39 081/276170 vast selection of dishes. sencillo y familiar y una pizza Poco distante dal centro, a restaurant. excelente. propone una buona pizza. Sul corso cittadino propone Excelente restaurante de Ambiente a la moda y a la piatti partenopei e pizza. ambientes cuidados y con una Del Centro Not far from the centre, it vanguardia. Propone actividades vasta selección de platos típicos. via Della Libertà, 121 off ers very good pizzas. especiales durante la semana, DJ In the town high street, it tel. +39 081/7763099 set, conciertos y proyecciones. off ers pizzas and Neapolitan Bocconcì Se encuentra cerca del centro También restaurante. dishes. via Università, 173 Nel centro cittadino, molto y propone una buena pizza. tel. +39 081/7394437 nota per il servizio d’asporto, Bayard cafè Se encuentra en la calle www.bocconci.it dotato di piccola saletta. Fratelli La Bufala porto del Granatello principal de la ciudad y propone corso Garibaldi, 312 tel +39 081/7760121 platos partenopeos y pizza. Posizionato nelle immediate Located in the town centre, it tel. +39 081/476751 www.bayardcafe.it vicinanze del Palazzo Reale, is well-known for its take-away www.fratellilabufala.com A Cantinella del Convento propone pizza, piatti caldi veloci service, with a small dining- Su una terrazza del Porto del via Università, 64 e snack, ottima soluzione per room. Catena internazionale, si Granatello, in estate è il punto di tel. +39 081/7755301 brevi soste. trova sul corso cittadino, propone ritrovo per l’aperitivo. Durante En el centro de la ciudad, muy ambiente moderno, pizza e l’inverno il locale al chiuso è Vecchia osteria situata nei Located right by the Royal conocida por el servicio para vari snack. accogliente. pressi del Palazzo Reale, propone Palace, it off ers pizzas, quick hot llevar y dotada de un pequeño piatti tipici e un ambiente dishes and snacks: an excellent comedor. An international chain located On a terrace of the Porto tradizionale e familiare. choice for a quick break. on the town high street, it off ers del Granatello, in the summer modern interiors, pizzas, and a it is the place to meet for an variety of snacks. aperitivo. In the winter the interior is warm and cosy. Dove dormire Where to sleep Dónde dormir

Se encuentra en una terraza Hotel, B&B, Affi ttacamere/ attraverso eventi di musica e holiday apartment, including Alquiler de habitaciones del Puerto del Granatello. En Hotels, B&Bs, Room rentals/ spettacolo. for longer periods. bien organizado y cuidado verano es el punto de encuentro Hoteles, B&B y alquiler de A hostel created from a en el centro de la ciudad. para el aperitivo. Durante el Habitaciones former textile factory, located Acogedor y elegante Ofrece interiores luminosos invierno, el bar está abierto por in the old market in a small apartamento en el centro de la espaciosos. dentro y es acogedor. Gold Hotel **** period palazzo built in the ciudad. No se alquila como B&B corso Garibaldi, 197/199 late 1800s. Rooms with sino como residencia, incluso La Casetta Affi ttacamere Granhattan tel +39 081/6076198 innovative design and décor; para periodos más largos. rione Sapio, 3 porto del Granatello fax: +39 081/475731 off ers excellent services for the tel: +39 081/7753531 tel +39 081/7768730 www.hotelgold.it most demanding clients. The Villa Quaranta Affi ttacamere alternative décor is refl ected di Sara De Felice Essenziale e confortevole Posizionato accanto al Bayard, Hotel di nuova apertura, in the internal club, trendy corso Garibaldi, 273 affi ttacamere nel centro, è indicato per l’aperitivo o una si trova nel centro cittadino, and stylish, where tourists can tel: +39 081/6070568 camere luminose e spaziose. serata. off re camere confortevoli e meet local young people by cell: +39 349/6674574 curate. Spazi e servizi ampi per taking part in musical events Basic, comfortable room Located next to the Bayard, it accogliere gruppi. and shows. All’ultimo piano di un rental in the town centre, with is a good place for an aperitivo or palazzo storico, situato sul light and spacious rooms. to spend the evening. A newly opened hotel Hostal situado en una ex corso cittadino, propone un in the city centre, it off ers fábrica textil. Se encuentra ambiente curato e ricercato, Alquiler de habitaciones Situado junto al Bayard, es well-furnished and comfortable en el antiguo mercado, en un confortevole e lussuoso. sencillo y cómodo en el centro. perfecto para el aperitivo o para rooms. Ample spaces and palacete de fi nales del siglo XIX. Habitaciones luminosas y salir de noche. services to cater for groups. Con sus habitaciones cuidadas On the top fl oor of a historic espaciosas. y su diseño innovador, ofrece palazzo, located on the high Serendipity Hotel de nueva apertura que servicios excelentes incluso para street; it is comfortable and corso Garibaldi, 89 se encuentra en el centro de la sus clientes más exigentes. El luxurious, with stylish and www.serendipitycafe.it ciudad y ofrece habitaciones ambiente alternativo se refl eja sophisticated interiors. cómodas y cuidadas. Espacios también en el bar interno, Sul corso cittadino, propone, y servicios amplios para acoger cuidadísimo y a la moda, que Se encuentra en el último oltre al servizio ai tavoli, a grupos. pone en contacto a los turistas piso de un edifi cio histórico la possibilità di acquistare con los jóvenes de la ciudad situado en la calle principal y confetture e cioccolato. Fabric Hostel gracias a los eventos musicales y propone un ambiente cuidado y via Bellucci Sessa, 22 a los espectáculos. elegante, cómodo y lujoso. Located on the high street, as tel +39 081/7765874 well as table service, it off ers the www.fabrichostel.com Casa Cassano Il Sole Affi ttacamere opportunity to buy preserves and via Zumbini, 15 di Ferro Rachele chocolate. Ostello ricavato da un cell: +39 339/6511197 viale Alemagna, 11 ex fabbrica tessile, si trova www.casacassano.com tel: +39 081/7766666 Se encuentra en la calle nell’antico mercato in un cell: +39 333/5470938 principal de la ciudad y propone, palazzetto di fi ne ‘800. Dalle Accogliente ed elegante además del servicio en las camere curate e dal design appartamento nel centro Ben organizzato e curato mesas, la posibilidad de comprar innovativo, off re ottimi cittadino, viene affi ttato non affi ttacamere nel centro mermeladas y chocolate. servizi per i suoi clienti anche in formula B&B, ma come cittadino, off re interni luminosi più esigenti. L’ambiente residenza, anche per periodi e spaziosi. alternativo, si rispecchia anche più lunghi. nel club interno, curatissimo A well-organised and e trendy, mette in contatto i Cosy and elegant apartment well-appointed room rental in turisti con i giovani della città, in the town centre, it is rented the town centre, with light and out not as a B&B but as a spacious interiors. ercolano

www.comune.ercolano.na.it Già meta di villeggiatura delle A holiday resort for Roman patrician Antigua meta de veraneo de las famiglie patrizie romane, Ercolano families, ancient Herculaneum was familias patricias romanas, Herculano fu completamente distrutta durante obliterated by the terrible eruption of fue destruida completamente durante la terribile eruzione del Vesuvio del the Vesuvius in 79 A.D. la terrible erupción del Vesubio del 79 d. C. Ercolano fl ourished again in the año 79 d. C. Rifi orì nel ‘700 grazie 1700s, after the establishment of Volvió a fl orecer en el siglo XVIII all’insediamento della corte the Bourbon court in nearby Portici, gracias al asentamiento de la corte borbonica nella vicina Portici, che which encouraged aristocrats, borbónica en la cercana Portici, rese nuovamente la città di Ercolano travellers and great artists to take up que volvió a convertir a Ercolano dimora di nobili, viaggiatori e grandi residence here. en residencia de nobles, viajeros y artisti. At present Ercolano continues in grandes artistas. Attualmente Ercolano conserva la sua its tourist vocation based on the Actualmente, Ercolano conserva vocazione turistica per le importanti important attractions that it boasts: su vocación turística gracias a attrattive che la caratterizzano: the Vesuvius, archaeological digs los importantes atractivos que la il Vesuvio, gli scavi archeologici, of Herculaneum, Vesuvian Villas, caracterizan: le ville Vesuviane, il Museo Virtual Archaeological Museum el Vesubio, las excavaciones Archeologico Virtuale (MAV) e il (MAV) and vintage market of arqueológicas, las Villas Vesubianas, mercato vintage di Resina. Resina. el Museo Arqueológico Virtual Su tutto il territorio domina The whole territory is dominated (MAV) y el mercado vintage de l’imponente fi gura del Vesuvio, by the imposing Vesuvius, while Resina. mentre il Golfo di Napoli e la the Bay of Naples and the Sorrento Por todo el territorio domina la penisola sorrentina si specchiano Peninsula are mirrored in the waters imponente fi gura del Vesubio, sulle acque del suo affascinante of its fascinating coast. mientras que el Golfo de Nápoles y litorale. la Península Sorrentina se refl ejan en las aguas de su fascinante litoral.

Come raggiungere Ercolano / Getting to Ercolano /Cómo llegar a Ercolano

distanza: 14 km - tempo di distance: 14 km - travel distancia: 14 km - tiempo percorrenza: 19 minuti circa. time: c. 19 minutes. de recorrido: 19 minutos Aeroporto Internazionale Dall’Aeroporto di Napoli si From Naples Airport you can aproximadamente. Stazione centrale di Napoli di Napoli Capodichino può prendere un taxi oppure take a taxi or the Airport-Central Desde el Aeropuerto de Nápoles, piazza Garibaldi www.gesac.it - [email protected] l’autobus “Alibus” Aeroporto- Station-Port “Alibus” se puede tomar un taxi o el www.trenitalia.it tel. +39 081/7896259 Stazione Centrale-Porto. Alight at the Stazione Centrale autocar “Alibus” Aeroporto- Scendere alla Stazione (piazza Garibaldi) and Stazione Centrale-Porto. distanza: 12 km - tempo di Centrale (piazza Garibaldi) from here continue on the Bajar en la Estación Central percorrenza: 19 minuti circa da qui proseguire con la Circumvesuviana up to Ercolano. (piazza Garibaldi). Desde allí, da Napoli – piazza Garibaldi Circumvesuviana fi no ad proseguir con la línea ferroviaria Circumvesuviana fi no ad Ercolano. Circumvesuviana hasta Ercolano. Ercolano. distance: 12 km - travel 2) Napoli Mergellina time: c. 19 minutes. 3) Calata Porta Massa From Napoli - Piazza Garibaldi Autostrada A3-Napoli/Salerno 1) Napoli Molo Beverello www.porto.napoli.it Circumvesuviana take the Circumvesuviana up to 4) Porto di Salerno www.vesuviana.it Ercolano. Uscita Ercolano. distanza 8 km - tempo di www.portodisalerno.it Tempo di percorrenza: percorrenza 14 minuti. Napoli-Sorrento/Poggiomarino/ distancia: 12 km - tiempo 15 minuti. Metrò del Mare Torre Annunziata fi no ad Ercolano. de recorrido: 19 minutos distance 8 km - travel time: aproximadamente. Exit Ercolano. 14 minutes. linea MM1 Bacoli-Sorrento Napoli-Sorrento/Poggiomarino/ desde Nápoles – piazza Travel time: 15 minutes. Torre Annunziata up to Ercolano. Garibaldi, línea ferroviaria distancia: 8 km - tiempo de MM1 Bacoli-Sorrento line Circumvesuviana hasta Salida Ercolano. recorrido: 14 minutos. Napoli-Sorrento/Poggiomarino/ Ercolano. Tiempo de recorrido: línea MM1 Bacoli-Sorrento Torre Annunziata hasta Ercolano. 15 minutos Da vedere Places to visit Qué ver

Scavi Archeologici Archaeological Digs Excavaciones Arqueológicas Gli Scavi Archeologici di Ercolano The Archaeological Digs of rappresentano un piccolo gioiello per Herculaneum are a little jewel for Las Excavaciones Arqueológicas de storici, appassionati di archeologia historians, archaeology buffs and Ercolano representan una pequeña e visitatori, che ripercorrendo i visitors, who, walking along the joya para los historiadores, los amantes Cardi e i Decumani dell’antico Cardi and the Decumani of the old de la arqueología y los visitantes, centro cittadino romano, possono Roman city centre, can relive those que, recorriendo los Cardos y los rivivere quell’epoca lontana, grazie ancient times, mainly thanks to the Decumanos del antiguo centro soprattutto all’integrità strutturale di fact that most of the houses - the ciudadano romano, pueden revivir gran parte delle domus e dei centri domus - and of the citizens’ meeting esa época lejana, gracias, sobre todo, di aggregazione cittadina. La colata centres are still structurally sound. a la integridad estructural de gran piroclastica, che distrusse la città di The pyroclastic fl ow that destroyed parte de las domus y de los centros Herculaneum nel 79 d.c. in seguito the city of Herculaneum in 79 A.D., de asentamiento urbano. La colada all’eruzione del Vesuvio, aveva una after an eruption of the Vesuvius, piroclástica, que destruyó la ciudad composizione particolare, che invece had a particular make-up, which de Herculaneum en el año 79 d.C., di ardere le costruzioni, le sommerse meant that instead of burning the tras la erupción del Vesubio, tenía e le conservò nel tempo. buildings down, it smothered and una composición especial, que, en Tra Ville, botteghe, terme, templi preserved them through the ages. vez de quemar las construcciones, las ed emozionanti affreschi e mosaici Among villas, shops, spas, temples sumergió y las conservó en el tiempo. pressoché intatti, il visitatore and exciting frescos and mosaics Entre Villas, tiendas, termas, viene incuriosito da un particolare, that are still more or less intact, templos y emocionantes frescos y rilevabile unicamente in questo the visitor’s curiosity is aroused mosaicos casi intactos, el visitante sito archeologico: la colata che by a detail that is found only in siente curiosidad por un detalle que accompagnò l’eruzione ha reso infatti this archaeological site: the fl ow se encuentra únicamente en esta possibile la conservazione delle of lava that accompanied the excavación arqueológica: la colada abitazioni plebee, solitamente poste eruption enabled the conservation que acompañó a la erupción ha hecho al secondo piano delle botteghe del of the plebeian households, which posible, de hecho, la conservación de

Informazioni utili Useful Information Información útil

Orari di ingresso Tariff e (*) Ridotto: per i cittadini Uffi cio informazioni: Closed: January 1st, May 1st, Dal 1 novembre al 31 marzo, Ingresso Singolo Ercolano dell’Unione Europea di età tel. +39 081/8575347 December25th ore 8.30 - 17.00 validità: 1 giorno compresa tra 18 e 25 anni Servizio audioguide (ultimo ingresso ore 15.30) Intero € 11,00 non compiuti e per i docenti Guardaroba gratuito Admission Ridotto € 5,50* delle scuole statali dell’Unione Bookshop Single Admission to Herculaneum Dal 1 aprile al 31 ottobre, Europea, con incarico a tempo Valid for: 1 day ore 08.30 - 19.30 Ingresso con accesso a 5 siti indeterminato. Opening hours Full Charge € 11.00 (ultimo ingresso ore 18.00) (Ercolano, Pompei, Oplonti, November 1st - March 31st: Concessions € 5.50* Stabia, ) I biglietti gratuiti e ridotti 8.30 - 17.00 Chiuso: 1 gennaio, 1 maggio, 25 validità: 3 giorni possono essere rilasciati solo (Last admission at 15.30) Admission to 5 sites dicembre. Intero € 20,00 previa presentazione di un (Herculaneum, Pompeii, Ridotto € 10,00* valido documento d’identità. April 1st - October 31st: Oplonti, Stabia, Boscoreale) Gratuito: per i cittadini 8.30 - 19.30 valid for 3 days dell’Unione Europea minori di Servizi disponibili (Last admission at 18.00) Full Charge € 20.00 18 anni o maggiori di 65 anni. Biglietteria informatizzata Concessions € 10.00* ERCOLANO mercato, e ancora tutt’oggi visibili were normally on the second fl oor, las viviendas plebeyas, normalmente nella loro integrità, con scale, solai, above the market shops, and can situadas en el segundo piso de las e resti di mobili. Tra le incantevoli still be seen today, complete with tiendas del mercado, que aún hoy son scoperte antiche vi è la Villa dei staircases, attics, and the remains of visibles en su integridad, con escaleras, Papiri, residenza attribuita al nobile furniture. The exciting discoveries desvanes y restos de muebles. Entre Lucio Calpurnio Pisone, dalla quale include the Villa of the Papyri, a los encantadores descubrimientos sono stati recuperati inestimabili residence attributed to the nobleman antiguos se encuentra la Villa de reperti archeologici. Molti reperti Lucio Calpurnio Pisone, where los Papiros, residencia atribuida al ritrovati duranti gli scavi, sono inestimable archaeological fi nds have noble Lucio Calpurnio Pisone, esposti in una speciale sezione been uncovered. Many of the fi nds de la que se han recuperado restos all’interno del museo archeologico recovered are exhibited in a special arqueológicos inestimables. Muchos di Napoli. section within the Archaeological restos encontrados durante las Museum of Naples. excavaciones se hallan expuestos en una sección especial dentro del museo arqueológico de Nápoles.

Free: for citizens of the Available services (última entrada 18:00 horas) Normal € 20,00 Las entradas gratuitas y European Union who are under Computerised Ticket Offi ce Reducido € 10,00* reducidas sólo se pueden vender 18 or over 65. Information Offi ce Días de cierre: 1 de enero, 1 de previa presentación de un (*) Concessions: for European tel. +39 081 8575347 mayo y 25 de diciembre. Gratuito: para los ciudadanos de documento de identidad válido. Union citizens aged from 18 to Audio Guides la Unión Europea menores de 18 under 25 and for teachers in Free Cloakroom Tarifas años o mayores de 65 años Servicios disponibles European Union state schools Bookshop Entrada individual a Herculano Taquilla informatizada employed on an indefi nite-term validez: 1 día (*) Reducido: para los Ofi cina de información: contract. Horarios de entrada Normal € 11,00 ciudadanos de la Unión Europea tel. +39 081 8575347 Del 1 de noviembre al 31 de Reducido € 5,50* de edad comprendida entre los Servicio de audioguías Free and concessionary tickets marzo, 8:30 - 17:00 horas 18 y los 25 años no cumplidos Guardarropa gratuito may only be issued when a (última entrada 15:30 horas) Entrada con acceso a y para los docentes de los Librería valid identifi cation document is 5 excavaciones colegios públicos de la Unión produced. Del 1 de abril al 31 de octubre, (Herculano, Pompeya, Oplonti, Europea, con encargo a tiempo 08:30 - 19:30 horas Stabia y Boscoreale) validez: 3 días indefi nido.

Da vedere Places to visit Qué ver

MAV MAV MAV (Museo Archeologico (Virtual Archaeological (Museo Arqueológico Virtuale) Museum) Virtual)

Il MAV è una tappa obbligata per The MAV is unmissable: using its El MAV es una etapa obligada para poter scoprire, grazie all’ausilio delle multimedia technologies visitors can poder descubrir, gracias a la ayuda tecnologie multimediali, la vita e le discover how the Ancient Romans de las tecnologías multimedia, la abitudini degli antichi romani. lived their lives and what their habits vida y las costumbres de los antiguos Un percorso reso suggestivo were. romanos. da innovativi effetti virtuali, The trip is brought to life with Un recorrido atractivo gracias a che permettono al visitatore di innovative virtual effects, which los innovadores efectos virtuales, ripercorrere i cardi e i decumani allow visitors to walk along the que permiten al visitante recorrer delle città romane, incontrare gli Cardi and the Decumani of Roman los cardos y los decumanos de ologrammi degli antichi cittadini cities, meet the holograms of the las ciudades romanas, observar indaffarati nelle loro occupazioni ancient citizens going about their los hologramas de los antiguos quotidiane, ed approfondire con daily business, and interactively ciudadanos ocupados en sus tareas modalità interattive la conoscenza increase their knowledge of Roman cotidianas y profundizar de manera della civiltà romana. civilisation. interactiva en el conocimiento de la Impossibile narrare le suggestioni di It is impossible to tell the civilización romana. questo viaggio virtuale: possiamo extraordinary experiences of Es imposible describir la fascinación solo raccontare, ad esempio, this virtual journey: suffi ce it que transmite este viaje virtual: sólo dell’ingresso al Cave, dove la to say that, for instance, at the podemos contar, por ejemplo, la potenza della simulazione tocca qui il entrance to the Cave, the power of entrada al Cave, donde la potencia suo apice, poiché vi è la ricostruzione simulation reaches its peak, with the de la simulación alcanza su punto della straordinaria Villa dei Papiri. reconstruction of the amazing Villa máximo, ya que en él se encuentra la of the Papyri. reconstrucción de la extraordinaria Villa de los Papiros.

Informazioni utili Useful Information Información útil

MAV Orari di ingresso Prenota la tua visita: Max group size: 50 people. - para estudiantes, via IV Novembre, Ercolano (NA) martedì - domenica, [email protected] menores de infoline: +39 081/19806517 ore 09.00 - 17.00 Book your visit: booking@ 18 años y mayores ticket desk: +39 081/19806509 Opening hours museomav.com de 65 años € 5,50 Tariff e Tuesday - Sunday, Ingresso € 7,00 09.00 - 17.00 Horarios de entrada Acceso permitido a grupos riduzione martes - domingo, de máximo 50 personas. - per residenti di Ercolano € 4,00 Admission 09:00 - 17:00 horas Reserva tu visita: - per studenti, minori di Full Charge € 7.00 [email protected] 18 anni e oltre 65 anni € 5,50 Concessions Tarifas - residents of Ercolano € 4.00 Entrada € 7,00 Accesso consentito a gruppi - students, under 18s Reducción di massimo 50 persone. and over 65s € 5.50 - para los residentes en Ercolano € 4,00

Da vedere Places to visit Qué ver

Ville Vesuviane Vesuvian Villas Villas Vesubianas

Le settecentesche Ville, dalle The XVIII century Vesuvian Villas, Las Villas del siglo XVIII, con architetture neoclassiche e dagli with their neoclassical architecture su arquitectura neoclásica y sus incantevoli giardini, furono costruite and enchanting gardens, were built encantadores jardines, fueron lungo la strada Regia delle Calabrie, along the Regia delle Calabrie road, construidas a lo largo de la vía che andava da Napoli fi no a Torre which ran from Naples to Torre Regia delle Calabrie, que iba de Annunziata, e che per lo splendore Annunziata. It was called the Miglio Nápoles a Torre Annunziata y que delle Ville è stata nominata il Miglio d’Oro (Golden Mile) for its splendid por el esplendor de las Villas ha sido d’Oro. Villas. denominada “Miglio d’Oro” (la Tra le Ville di maggiore bellezza, Some of the most beautiful Villas Milla de Oro). situate nella città di Ercolano, in the town of Ercolano are: Villa Entre las Villas de mayor belleza, troviamo: Villa Campolieto, che Campolieto, which owes its majestic situadas en la ciudad de Ercolano, deve la sua maestosità all’arte art to the architect Luigi Vanvitelli; encontramos: Villa Campolieto, dell’architetto Luigi Vanvitelli; Villa Villa Ruggiero and Parco sul mare que debe su majestuosidad al arte Ruggiero e il Parco sul mare della della Villa Favorita. del arquitecto Luigi Vanvitelli, Villa Villa Favorita. Ruggiero y Parco sul mare della VILLA APRILE Villa Favorita. VILLA APRILE Built on the Miglio d’Oro, a short Costruita lungo il Miglio d’Oro, distance from the Royal Palace of VILLA APRILE a breve distanza dalla Reggia di Portici, this aristocratic residence is Construida en la Milla de Oro, a Portici, questa dimora aristocratica characterised by its vast parkland, a poca distancia del Palacio Real de si caratterizza per un vasto parco typical Romantic garden. Portici, esta mansión aristocrática se esempio di giardino romantico. A marble statue of Prometheus, caracteriza por un extenso ejemplo All’ingresso vi è una peschiera skilfully created in Massa Carrara, de jardín romántico. dove troneggia la statua marmorea dominates the fi sh pool at the En la entrada se encuentra un vivero di Prometeo scolpita con maestria entrance. As they walk along the de peces presidido por la estatua de a Massa Carrara. Passeggiando tra pathways, visitors encounter a mármol de Prometeo esculpida con i viali, si incontrano vari episodi series of follies: a small open-air maestría en Massa Carrara.

Informazioni utili Useful information Información útil

Ville Vesuviane Orari di ingresso all’interno del parco nazionale Opening hours the archaeological digs of corso Resina 283, Ercolano (NA) martedì - domenica del Vesuvio. Tuesday - Sunday Herculaneum, 15 km from tel. +39 081/7322134 ore 10.00 - 13.00 Comprende tre edifi ci 10.00 - 13.00 Pompeii and the Sorrento Coast. fax +39 081/7391360 monumentali del XVIII secolo: Part of the Vesuvius National uffi [email protected] Tariff e - Villa Campolieto Admission Park, it is 20 minutes away from Ingresso € 3,00 - Villa Favorita Entrance Fee € 3.00 Naples. Ingresso con visita guidata € 6,00 - Villa Ruggiero Entrance fee with guided The Widespread Museum of the (per gruppi maggiori 10 pax) Il percorso di visita, della durata tour € 6.00 Territory and of the Vesuvian di due ore, è nel cuore del Miglio (For groups of over 10 people) Villas includes three XVIII Il museo diff uso del territorio d’Oro. century architectural gems: e delle Ville Vesuviane The Widespread Museum - Villa Campolieto è a pochi metri dagli scavi Informazioni, parcheggio e of the Territory and of the - Villa Favorita archeologici di Ercolano e distribuzione delle audio guide Vesuvian Villas is at the centre - Villa Ruggiero presso Villa Campolieto. of the Bay of Naples, right by Da vedere Places to visit Qué ver architettonici: un piccolo teatro theatre, a Swiss chalet and a large Paseando entre los senderos, all’aperto; lo chalet svizzero ed un body of water; an artifi cial lake se encuentran varios episodios ampio specchio d’acqua; il laghetto surrounded by small caves; a replica arquitectónicos: un pequeño teatro al artifi ciale circondato da piccole Doric temple; and two Corinthian aire libre, el chalet suizo y un amplio grotte; il fi nto rudere di un tempio columns that defi ne the borders of espejo de agua, el lago artifi cial dorico, infi ne due colonne corinzie the park. Several years of intensive rodeado de pequeñas cuevas, las che delimitano il parco. Dopo alcuni work carried out under a meticulous ruinas falsas de un templo dórico y, anni di intensi lavori a seguito di restoration project have transformed por último, dos columnas corintias una attenta opera di restauro è stata the villa into an atmospheric luxury que delimitan el parque. Después de trasformata in un Albergo di lusso e hotel, the MIGLIO D’ORO PARK algunos años de intensas obras tras fascino il MIGLIO D’ORO PARK HOTEL. una cuidadosa restauración, se ha HOTEL. transformado en un hotel de lujo de VILLA CAMPOLIETO gran atractivo: el MIGLIO D’ORO VILLA CAMPOLIETO The events offi ce of the Ente Ville PARK HOTEL. Sede dell’Uffi cio eventi dell’Ente Vesuviane, the International centre of Ville Vesuviane, sede del Centro study of Herculaneum and the school VILLA CAMPOLIETO Internazionale per gli Studi di STOA’ (Institut of management), are En Villa Campolieto està situada el Heculaneum, sede dello STOA located in Villa Campolieto. ofi cina de eventos de el Ente Ville (Istituto di Studi per la Direzione e Vesuviane, el Centro Internacional de Gestione di Impresa). VILLA RUGGIERO Estudios de Heculaneum, el STOA In Villa Ruggiero there is located (Instituto de Estudios para la Gestión VILLA RUGGIERO the head offi ce of TESS Costa del y Administración de Empresas). Sede del Consorsio TESS Costa del Vesuvio. Vesuvio. VILLA RUGGIERO En Villa Ruggiero està situado TESS Costa del Vesuvio.

The route for the visit, which Horarios de entrada metros de las excavaciones horas de duración, se realiza en lasts two hours, is in the heart martes - domingo, arqueológicas de Herculano, a el corazón de la Milla de Oro. of the Miglio d’Oro. 10:00 - 13:00 horas 15 km de Pompeya y de la Costa Sorrentina, por el interior del Información, aparcamiento y Information, parking and Tarifas Parque Nacional del Vesubio, y distribución de audioguías en distribution of audio guides at Entrada € 7,00 a 20 minutos de Nápoles. Villa Campolieto. Villa Campolieto. Entrada con visita guiada € 6.00 El museo abierto del territorio (para grupos de más de 10 y de las Villas Vesubianas personas) comprende tres edifi cios monumentales del siglo XVIII: El museo abierto del - Villa Campolieto territorio y de las Villas - Villa Favorita Vesubianas está en el centro - Villa Ruggiero del Golfo de Nápoles, a pocos El recorrido de visita, de dos [1]

[1] Villa Aprile

[2] Villa Campolieto

[3] Villa Ruggiero

[4] il Parco sul mare

della Villa Favorita.

[3] fotografo Giorgio Massimo

[2]

[4] Da vedere Places to visit Qué ver

Parco del Vesuvio Vesuvius National Park Parque del Vesubio

Ercolano è la città della costa, che Ercolano is the coastal town that Ercolano es la ciudad de la costa que più delle altre estende i suoi confi ni reaches deepest into the Parco más extiende sus límites dentro del all’interno del Parco Nazionale del Nazionale del Vesuvio. Parque Nacional del Vesubio. Vesuvio. Nowadays the Vesuvius, one of the Actualmente, el Vesubio, uno de Oggi il vulcano attivo tra i più most famous active volcanoes in the los volcanes activos más famosos famosi al mondo è meta di migliaia world, attracts thousands of visitors, del mundo, es meta de miles de di escursionisti e visitatori, sensibili drawn by the crater of the Great excursionistas y visitantes que se dejan al fascino del Gran Cono e della forte Cone and the strong energy that the tentar por el encanto del Gran Cono energia che il magma sotterraneo underground magma releases into the y por la fuerte energía que difunde el diffonde all’ambiente circostante. environment. magma subterráneo por el ambiente de La scalata al Gran Cono non è la The ascent to the Great Cone is not alrededor. sola attività turistica consigliata: the only tourist activity to enjoy: La escalada al Gran Cono no lungo il percorso si incontra il along the route there is the Creator es la única actividad turística Creator Vesevo[1], un museo d’arte Vesevo [1], an open-air museum of recomendada: por el recorrido se contemporanea open air. Si possono contemporary art, with sculptures in encuentra el Creator Vesevo [1], un ammirare le sculture in pietra lavica lava stone by 10 international artists. museo de arte contemporáneo al di 10 artisti internazionali. The Osservatorio Vesuviano aire libre. En él se pueden admirar Anche l’Osservatorio Vesuviano (Vesuvian Observatory) also las esculturas en piedra lávica de 10 merita una sosta per l’interessante deserves a visit for its interesting artistas internacionales. También el raccolta di strumentazioni risalenti collection of instruments dating back Observatorio Vesubiano merece una agli ultimi secoli. over several centuries. parada por su interesante colección de Per esplorare la bellezza There are nine trails to follow to herramientas, que se remontan a los paesaggistica e naturalistica del explore the stunning landscapes siglos pasados. Parco ci sono ben nove sentieri and nature of the Park, each one Para explorar la belleza paisajística y con peculiarità naturalistiche e featuring different natural and scenic natural del Parque se cuenta con hasta paesaggistiche differenti, da quello characteristics, from the most wild nueve caminos con peculiaridades

Come raggiungere il Parco del Vesuvio Getting to the Vesuvius National Park Cómo llegar al Parque del Vesubio

Ente Parco Nazionale Osservatorio Vulcanologico Follow the Autostrada A3 del Vesuvio Vesuviano Napoli-Salerno (Motorway) up Riserva Mondiale di Biosfera Visite guidate al Museo su Percorrere l’autostrada A3 to the exists of Ercolano or Torre Circumvesuviana del MAB UNESCO appuntamento. Napoli - Salerno fi no alle uscite del Greco, go to Via San Vito or www.vesuviana.it di Ercolano o Torre del Greco, Via Vesuvio depending on the MAB UNESCO World Guided visits to the Museum; raggiungere via San Vito o via exit, and follow the signs to the (Linee Napoli-Torre Biosphere Reserve appointment required Vesuvio a seconda dell’uscita peak of the Vesuvius. Annunziata, Napoli-Sorrento, e proseguire seguendo le Napoli-Poggiomarino-Sarno, Reserva Mundial de la Visitas guiadas al Museo indicazioni per la cima del Recorrer la autopista A3 Napoli--Sarno). Biosfera del MAB UNESCO previa cita vulcano. Napoli - Salerno hasta la salida Autolinea “Vesuviana de Ercolano o de Torre del Mobilità” eff ettua due corse piazza Municipio, 8 - 80040 via dell’Osservatorio Greco, llegar hasta via San Vito dalla Stazione Vesuviana di San Sebastiano al Vesuvio (NA) 80049 - Ercolano (NA) o via Vesuvio dependiendo de la Ercolano alle ore 8.25 e alle ore tel. +39 081/771 09 11 tel. +39 081/583.21.11 salida y proseguir siguiendo las 12.45 con destinazione quota fax +39 081/771 82 15 indicaciones de la cima del volcán. ERCOLANO più tortuoso e selvaggio, a quello and articulated to the most gently naturales y paisajísticas diferentes, armoniosamente articolato e meandering and family-friendly. desde el más tortuoso y salvaje al facilmente praticabile delle famiglie. The most famous trails are: The rack- que está armoniosamente articulado Tra i più noti vi sono: il trenino a and-pinion Train, Along the Cognoli, y es fácilmente practicable para las cremagliera, lungo i cognoli, il fi ume The River of Lava, The Valley of familias. Entre los más conocidos se di lava, la valle dell’inferno. Hell. encuentran: “il trenino a cremagliera”, Sono itinerari in alcuni casi molto Some of these itineraries are very “lungo i cognoli”, “il fi ume di lava” semplici, ma è sempre consigliato easy, but it is always advisable to y “la valle dell’inferno”. Se trata interpellare guide ed accompagnatori. consult guides and escorts. de itinerarios que en algunos casos son muy sencillos, pero siempre se recomienda recurrir a guías.

1.000 m. of Ercolano at 08.25 and 12.45, realiza dos recorridos desde la Biglietto € 7,70 A/R. and reaches an altitude of 1.000 Stazione Vesuviana de Ercolano m above sea level. a las 8:25 y a las 12:45 horas con In alternativa vi sono Taxi Charge € 7.70 Return destino a los 1.000 m de cota. collettivi che eff ettuano servizio Coste € 7,70 I/V. navetta fi no a quota 1.000 m. Alternatively, there are Shared Taxis that run a shuttle service Como alternativa, existen taxis (Napoli-Torre Annunziata, up to 1.000 m above sea level. colectivos que realizan un Napoli-Sorrento, Napoli- servicio de autocar hasta los Poggiomarino-Sarno, Napoli- (Líneas Napoli-Torre 1.000 m de cota. Ottaviano-Sarno Lines). Annunziata, Napoli-Sorrento, Napoli-Poggiomarino-Sarno, “Vesuviana Mobilità” Bus Napoli-Ottaviano-Sarno). Service makes two trips a day Servicio de autobuses from the Stazione Vesuviana “Vesuviana Mobilità”, que [1] fotografo Giorgio Massimo [1] fotografo Giorgio Massimo

Da vedere Places to visit Qué ver

Mercato di Resina Resina Market Mercado de Resina

[1] In un vecchio casale, strada [1] Every morning up to 13.00 hours, [1] En un viejo caserío, en la carretera principale della vecchia Resina, in an old hamlet along the main road principal de la antigua Resina, toponimo che indicava la città di of old Resina, the old name of the topónimo que indicaba la ciudad de Ercolano, si svolge ogni mattina fi no town of Ercolano, visitors will fi nd Ercolano, se realiza todas las mañanas alle ore 13:00 il mercato vintage tra the most famous vintage market in hasta las 13:00 horas el mercado i più famosi in Europa. È meta di Europe. It attracts artists, costume vintage, uno de los más famosos de artisti, costumisti e curiosi, che tra i designers and the curious, seeking Europa. Es meta de artistas, encargados particolari stand e negozietti possono clothes and accessories from the past de vestuario y curiosos, que, entre las trovare abiti e accessori storici. in the unusual stalls and small shops. pequeñas tiendas y los puestos, pueden encontrar ropa y accesorios históricos Il Santuario della Sanctuary of the Madonna di Pugliano Madonna di Pugliano El Santuario de la Noto per essere stato il primo Famous for having been the fi rst Madonna di Pugliano Santuario a praticare il culto Mariano Sanctuary to practise the Marian cult Conocido por haber sido el primer in Campania, è anche uno dei più in Campania, it is also one of the Santuario que practicó el culto mariano antichi sul territorio, le sue origini oldest in the area, its origins dating en Campania, también es uno de los sono state datate intorno all’anno back to around the year 1000. The más antiguos del territorio. Sus orígenes mille. Al suo interno conserva Sanctuary houses extremely precious han sido datados alrededor del año preziosissime opere del ‘300: il works from the XIV century: the mil. En su interior conserva obras del crocifi sso nero del 1300; la madonna Black Crucifi x from the XIV century, siglo XIV de extraordinario valor: el lignea chiamata Bruna Puglianella the Florentine school wooden crucifi jo negro del siglo XIV, la virgen di scuola fi orentina del 1300 e i Madonna called Bruna Puglianella de madera llamada Bruna Puglianella, Sarcofagi romani, conservati in una from the XIV century, and the de escuela fl orentina del siglo XIV, y delle cappelle laterali appartenenti al Roman sarcophagi, preserved in one los sarcófagos romanos, conservados I e III secolo d.c. of the side chapels, from the I and III en una de las capillas laterales century A.D. pertenecientes a los siglos I y III d.C.

Informazioni utili Useful Information Información útil

Mercato di Resina Il Santuario della via Pugliano, Ercolano (NA) Madonna di Pugliano piazza Pugliano, 1 tutti i giorni, 80056 - Ercolano (NA) ore 09.00 - 13.00 tel. +39 081/7390375 fax +39 081/7775005 daily, 09.00 - 13.00

todos los días, 09:00 - 13:00 horas [1] fotografo Giorgio Massimo Eventi e manifestazioni Events and shows Eventos

Madonna per onorare la Santa Patrona. La Por la festividad se organizan every year by the Ente Ville dell’Assunta città è in festa per 3 giorni, tra November puestos y conciertos. Vesuviane, each year with a e riscatto processioni religiose, bancarelle An important international new and fascinating theme. baronale e concerti. Antiques Fair held in the Zeno Flora mostra Solo ogni 25 anni viene portata exhibition complex, vivaistica abril-mayo www.comune.ercolano.na.it in processione la statua where visitors can admire and Itinerarios culturales y turísticos lignea del ‘300 raffi gurante la acquire unique objects. para descubrir la zona del 14-15-16 agosto Madonna. novembre Vesubio. El Ente Ville Vesuviane Il 14 e il 15 agosto sono due Importante mostra los organiza todos los años, cada noviembre date importanti per la città, internazionale per il mercato vez con una nueva y fascinante Incontri Importante exposición la prima poiché si festeggia il vivaistico, si svolge all’interno Vesuviani internacional de antigüedades temática. riscatto baronale e la seconda del grande mercato dei fi ori di que tiene lugar dentro del per onorare la Santa Patrona. La www.cittadelmonte.it Ercolano. complejo ferial Zeno. Natale in città è in festa per 3 giorni, tra Se pueden admirar y comprar Villa processioni religiose, bancarelle settembre-ottobre objetos únicos. November e concerti. Fine settimana con escursioni Important international www.villevesuviane.net Solo ogni 25 anni viene portata al Vesuvio, percorsi culturali e Madonna exhibition for the nursery in processione la statua spettacoli. market, held inside the great dicembre lignea del ‘300 raffi gurante la subacquea fl ower market at Ercolano. Villa Campolieto, la più Madonna. September-October www.comune.ercolano.na.it maestosa delle Ville Vesuviane, Weekend with excursions to the noviembre durante il Natale apre le sue August 14th - 15th Vesuvius, cultural itineraries 6-7 settembre Importante exposición porte ai visitatori e cittadini, con gli eventi musicali e le - 16th and shows. Festa cittadina in onore della internacional para el mercado mostre contemporanee e di arte El 14 y el 15 de agosto son dos Madonna, immersa nel fondale de los viveros que tiene lugar marino del porto ercolanese, e dentro del gran mercado fl oral presepiale. fechas importantes para la septiembre-octubre protettrice dei marinai. ciudad; la primera, porque se Fin de semana con excursiones de Ercolano. Per la ricorrenza vengono December celebra el “riscatto baronale”, al Vesubio, recorridos culturales la independencia del régimen organizzati stand e concerti. During the Christmas season, y espectáculos. Itinerari feudal, y la segunda porque Villa Campolieto, the most Vesuviani majestic of the Vesuvian Villas, en ella se venera a la Santa September 6th - 7th Ercolano www.villevesuviane.net opens its doors to visitors and Patrona. La ciudad está de Town celebration in honour locals, with musical events and fi esta durante 3 días, entre Antiquaria of the Madonna, patron and exhibitions of contemporary art procesiones religiosas, www.ercolanoantiquaria.com protectress of sailors, whose aprile-maggio and of the art of crib-making. mercadillos y conciertos. statue stands on the seabed of Itinerari culturali e turistici alla Sólo cada 25 años se lleva en scoperta dell’area vesuviana, novembre the port of Ercolano. procesión la estatua de madera vengono organizzati ogni anno diciembre Rilevante Mostra internazionale Concerts and stands are del siglo XIV que representa a dall’Ente Ville Vesuviane, ogni Villa Campolieto, la más dell’antiquariato, si svolge organised for the occasion. volta con una tematica nuova e majestuosa de las Villas la Virgen. all’interno del complesso Vesubianas, durante la Navidad fi eristico Zeno. aff ascinante. 6-7 de septiembre abre sus puertas a los visitantes 14-15-16 de agosto È possibile ammirare e Fiesta ciudadana en honor de la y a los ciudadanos, con eventos Il 14 e il 25 agosto sono due April-May acquistare oggetti unici. Virgen, sumergida en el fondo musicales y exposiciones date importanti per la città, Cultural and tourist itineraries marino del puerto de Ercolano, contemporáneas de belenes. il primo poiché si festeggia il que es la protectora de los aimed at discovering the riscatto baronale e il secondo marineros. Vesuvian area are organised Festival delle ville Vesuviane www.villevesuviane.net

giugno-luglio Uno dei Festival di maggiore importanza per la regione Campania, oltre a vedere l’esibizione di importanti artisti teatrali e musicali nella cornice magica delle Ville Vesuviane.

June-July One of the most important Festivals for the Region of Campania: as well as hosting shows by important theatrical and musical artistes in the magical framework of the Vesuvian Villas.

junio-julio Uno de los festivales de mayor importancia para la región de Campania. Además de contar con la exhibición de importantes artistas teatrales y musicales en el marco único de las Villas Vesubianas. Acquisti Shopping Compras

Sartoria Anna Guarda Azienda sartoriale Winery producing the Teenager outlet boutique Grupo de moda de varias p.zza Trieste ,21 specializzata in cravatte dai famous Lacryma Christi wine. piazza Trieste, 20 marcas para hombre y mujer. tel. +39 081/7322139 tessuti ricercati. cell. +39 339/1914675 fax. +39 081/7778368 Empresa vinícola productora Aeff e calzature www.annaguarda.it A tailoring company del célebre vino Lacryma Christi. Outlet con capi di corso Italia, 10 specialising in ties made in fi ne abbigliamento femminile di tel +39 081/7775908 Storica sartoria confeziona materials. Vini e Oli - Viva lo Re enoteca importanti marchi italiani. abiti da cerimonia per donna. corso Resina, 261 Negozio trendy nel centro Empresa de sastrería tel/fax +39 081/7390207 Outlet selling women’s della città, propone calzature A historical dressmaker’s especializada en corbatas de www.vivalore.it clothing from the main Italian made in Italy. specialising in formal dresses tejidos elegantes. labels. for women. Bottega elegante sul Miglio A trendy shop in the town Ditta Piscopo Cammei d’Oro propone una selezione di Outlet con prendas centre, off ering shoes made Sastrería histórica que e coralli vini, oli, conserve e miele. femeninas de importantes in Italy. confecciona vestidos de fi esta corso Resina, 318 marcas italianas. para mujeres. tel. +39 081/7391214 A smart shop on the Miglio Tienda a la moda en el fax. +39 081/7322736 d’Oro, it off ers a selection of Fergi valigie centro de la ciudad que propone Mercato di Resina www.piscopobiagio.it wines, oils, preserves and corso Italia, 70 calzados de fabricación italiana. via Pugliano honey. tel +39 081/7775667 www.mercatodiresina.it Famosa e storica ditta Apicoltura Vesuvio www.idraincoming.com di lavorazione artigianale di Tienda elegante en la Franchising partenopeo corso Italia, 75 w coralli, propone nel suo negozio Milla de Oro que propone una di pelletteria, propone cell. +39 3476046940 Mercato aperto tutte le svariate collezioni di gioielli. selección de vinos, aceites, linee semplici, colorate ed mattine fi no alle ore 13:00, noto conservas y miel. economiche. Laboratorio artigianale nel per le particolari botteghe di A famous and historic centro cittadino, propone miele abiti vintage e per l’ambiente enterprise crafting coral Bianco e Blu boutique Neapolitan leather franchise di produzione vesuviana. tipicamente popolare. jewellery, of which several piazza Trieste, 18 off ering simple, colourful and collections can be seen in the tel +39 081/7322139 aff ordable lines. Craft workshop in the town The market is open every shop. centre, off ering honey produced morning up to 13.00 hours. Situata nel centro cittadino Franquicia partenopea in the Vesuvian area. It is famous for its typical shops Famosa e histórica empresa è la più nota boutique di de peletería que propone selling vintage clothes and de elaboración artesanal de abbigliamento femminile líneas sencillas, de colores y Taller artesanal en el centro for its typical working-class corales que propone en su della città. Propone capi delle económicas. de la ciudad que propone miel atmosphere. negocio diferentes colecciones maggiori griff e. de producción vesubiana. de joyas. Eleganza boutique Mercado abierto todas las Located in the town centre, corso Resina, 316 mañanas hasta las 13:00 horas, Sannino vini it is the best-known boutique tel +39 081/7390809 conocido por sus peculiares via Semmola, 146 of women’s fashion in town. It tiendas de ropa vintage y por el tel +39 087/394630 sells the main designer labels. Gruppo di abbigliamento ambiente típicamente popular. www.sanninovini.com plurimarca per uomo e donna. Situada en el centro, es la Picardi Line - cravatte Azienda vinicola, produttrice boutique de ropa femenina más Clothing group off ering artigianali del celebre vino Lacryma famosa de la ciudad. Propone multiple labels for men and via Benedetto Cozzolino, 54 Christi. prendas de las mejores marcas. women. tel. +39 087/712652 Prodotti tipici e specialità Typical products and food Productos tìpicos eno-gastronomiche. and wine specialities. y especialida des gastrónomicas

Uno dei prodotti più apprezzati della One of most appreciated products of Uno de los productos más apreciados fertile terra vulcanica ercolanese è the fertile volcanic land of Ercolano de la fértil tierra volcánica de il Lacryma Christi del Vesuvio, is the Lacryma Christi del Vesuvio Ercolano es el Lacryma Christi vino DOC che deve il suo nome DOC wine, which owes its name to del Vesubio, vino DOC que debe su alla leggenda secondo la quale Gesù the legend that Christ was moved to nombre a la leyenda según la cual emozionandosi per la bellezza del tears by the beauty of the area, and Jesucristo, al emocionarse por la luogo, versò lacrime dove crebbero these juicy vines grew where his belleza del lugar, derramó lágrimas poi le succose viti. tears had fallen. donde después crecieron las jugosas Tra gli altri prodotti tipici vi sono The area’s typical products also vides. le albicocche vesuviane [1] , il include the Vesuvian apricot [1] Algunos de los demás productos pomodorino del piennolo [2], un and the pomodorino del piennolo típicos son los albaricoques grappolo di pomodorini dalla forma [2] (bunch of oval-shaped cherry vesubianos [1] y el tomate de ovale. tomatoes). piennolo [2], tomatitos de forma oval La cucina ercolanese si caratterizza The cuisine of Ercolano is que crecen en racimos. per i sapori agrodolci. Ne sono characterized by a blend of sweet and La cocina de Ercolano se caracteriza un esempio: le melanzane con la savoury, such as aubergines with por los sabores agridulces. Sólo cioccolata, le polpette e braciole chocolate, rissoles and ‘braciole’ un ejemplo: las berenjenas con con uva passa e pinoli [3] ed il (roulades) with raisins and pine chocolate, las albóndigas y chuletas casatiello di zucchero, rustico tipico nuts [3], and sweet ‘casatiello’ (a con uvas pasas y piñones [3] y el del periodo pasquale. round savoury lard bread for Easter casatiello de azúcar, aperitivo típico time). de Semana Santa.

fotografo Giorgio Massimo

[1] [2] [3] Dove mangiare Where to eat Dónde comer

Ristoranti/ Restaurants/ Villa Aprile Restaurant Located in the Hotel with Simple menu and good Located in the Vesuvius Restaurantes corso Resina, 296 same name, it off ers simple service. National Park, it off ers a simple tel. +39 081/7399999 interiors and a typical local and typical local menu. Viva lo Re fax. +39 081/7777049 menu. Menús sencillos y servicio corso Resina, 261 www.migliodoroparkhotel.it cuidado. Situado en el Parque del tel/fax +39 081/7390207 En el interior del homónimo Vesubio, ofrece un menú www.vivalore.it Cucina tradizionale rivisitata Hotel, propone un ambiente Titius et Caius sencillo y típico. con un tocco di creatività. sencillo y un menú típico. corso Resina, 301 Vineria ricercata, dagli Ambiente elegante e raffi nato. tel +39 081/7390862 Douce Atmosphere accoglienti ed eleganti interni, La cantina cell. +39 347/0535761 via Crocelle, 1 propone una cucina delicata da Traditional cuisine via S. Vito, 67 www.titiuscaius.it tel. +39 081/7390344 accostare all’ampia e rinomata reinterpreted with a touch cell. +39 347/8576840 fax. +39 081/5748016 selezione di vini. of creativity. Elegant and Organizza serate di tango www.douseatmosphere.it sophisticated interiors. Cantina ben curata e concerti. A sophisticated wine bar, propone piatti classici e menu Sul Vesuvio è adatto a brevi with welcoming and elegant Cocina tradicional degustazione. Organises tango and concert pause e cucina veloce. interior, off ers a light cuisine reinterpretada con un toque de evenings. to enjoy with its wide and creatividad. Ambiente elegante Well-stocked cellars, Located on the Vesuvius, renowned selection of wines. y refi nado. classical dishes and a tasting Organiza espectáculos de suitable for short breaks and menu. tango y conciertos. quick dishes. Enoteca distinguida con Herakles interiores acogedores y corso Resina , 187 Cantina bien cuidada que Poseidon Se encuentra en el Vesubio y elegantes que propone una (viale Colonico del Bisogno) propone platos clásicos y menús via B. Cozzolino, 154 es perfecto para pausas breves y cocina delicada para acompañar tel +39 081/7777778 de degustación. tel +39 081/7778036 cocina rápida. la amplia y prestigiosa selección www.heraklescafe.it www.ristoranteposeidon.it de vinos. Gianni al Vesuvio Antico Ricupo Ambiente curato ed ampia via Vesuvio, 10 Ambiente curato e via Ripa di Quaglia, 14 Tubba Catubba varietà di pietanze tipiche. tel. +39 081/7395684 posizionato in un centro tel +39 081/7777462 corso Resina, 302/304 fax +39 081/7773738 polifunzionale. www.anticoricupo.it tel +39 081/3443503 Well-appointed interior, it www.giannialvesuvio.com off ers a wide variety of typical Well-appointed interior, it Agriturismo specializzato in Osteria sul Miglio d’Oro. Off re dishes. Specializzato in piatti a base is located in a multi-purpose piatti tipici, immerso in un’oasi un menù con pietanze tipiche di pesce. centre. di verde. Spazio ideale per ma rielaborate in una chiave Ambiente cuidado y gran famiglie con bambini. contemporanea. variedad de platos típicos. Specialises in fi sh-based Ambiente cuidado y situado dishes. en un centro polivalente. Agritourism specialised in An ‘osteria’, or tavern, on Ercolano typical dishes, immersed in the Miglio d’Oro. Its menu off ers corso Resina, 230 Especializado en platos a Kona a leafy oasis. Ideal space for typical dishes prepared in a tel. +39 081/7771357 base de pescado. via Osservatorio, 14 families with children. contemporary style. fax +39 081/7391639 tel /fax +39 081/7773968 www.hotelercolano.net Taratatà www.ristorantekona.it Agroturismo especializado Taberna situada en la Milla via Bossa, 3 en platos típicos situado de Oro. Ofrece un menú con All’interno dell’omonimo tel +39 081/7391473 Situato nel Parco del en medio de un oasis de platos típicos pero actualizados Hotel, propone un ambiente Vesuvio, off re un menù vegetación. Espacio ideal para en clave contemporánea. semplice e un menù tipico. Menù semplici e servizio semplice e tipico. familias con niños. curato. Dove dormire Where to sleep Dónde dormir

Pizzerie/ Pizzerias/ Pizzerías Hotel/ Hotels/ Hoteles Andris Hotel*** Albergo Ristorante via San Vito, 130 Belvedere Al Vesuvio*** Luna Caprese Miglio D’oro Park Hotel****S tel +39 081/7396105 via S. Vito, 124 via IV Novembre, 66 corso Resina, 296 fax +39 081/7323046 tel. +39 081/7390744 tel +39 081/7771543 tel. +39 081/7399999 www.andrishotel.it fax +39 081/7396576 fax. +39 081/7777049 www.htbelvedere.it Pizzeria semplice dalla forte www.migliodoroparkhotel.it Nei pressi del Parco del identità locale. Vesuvio. Nei pressi del Parco del Settecentesca Villa Vesuvio. Simple pizzeria with a strong Vesuviana, recentemente Close to the Vesuvius local identity. restaurata è un hotel di National Park. Close to the Vesuvius fascino immerso in un parco National Park. Pizzería sencilla con fuerte monumentale a due passi dagli Cerca del Parque del Vesubio. identidad local. scavi. Cerca del Parque del Vesubio. Park Hotel Vesuvio *** Bel Sito XVIII century Vesuvian Villa contrada Osservatorio, 15 Souvenir** via Palmieri, 46 recently restored, a hotel of tel. +39 081/7776350 via S. Vito, 159 tel +39 081/7776318 immense charm surrounded fax +39 081/7778723 tel. +39 081/7394712 by a monumental park a www.parkhotelvesuvio.it fax +39 081/7322178 Nelle vicinanze del Parco del stone’s throw away from the Vesuvio, propone un ambiente archaeological digs. Nel Parco del Vesuvio, Nei pressi del Parco del semplice. è l’hotel più vicino a quota Vesuvio. Esta Villa Vesubiana del siglo 1,000 m. Close to the Vesuvius XVIII, recientemente restaurada, Close to the Vesuvius National Park, simple ambience. es un hotel de inmenso In the Vesuvius National National Park. encanto situado en un parque Park, it is the closest hotel to Se encuentra en los monumental a dos pasos de las 1,000 m altitude. Cerca del Parque del Vesubio. alrededores del Parque del excavaciones. Vesubio y propone un ambiente Situado en el Parque del San Vito* sencillo. Punta Quattroventi**** Vesubio, es el hotel más cercano via Ripa di Quaglia, 11 via Marittima, 59 a los 1000 m de cota. tel/fax: +39 081/7774813 De Vito tel. +39 081/7773041/3/4 contrada Patacca, 59 fax +39 081/7773757 Ristorante Ercolano*** Nei pressi del Parco del tel +39 081/7714064 www.hotelpuntaquattroventi.it corso Resina, 230 Vesuvio. www.ristotantedevito.it tel. +39 081/7771357 Appena fuori dal centro fax +39 081/7391639 Close to the Vesuvius Off re un ottimo servizio, e cittadino, off re camere www.hotelercolano.net National Park. propone non solo pizze, ma confortevoli spiaggia e piscina. anche piatti locali. Di fronte all’ingresso agli Cerca del Parque del Vesubio. Just outside the town centre, Scavi Archeologici. It off ers an excellent service it off ers comfortable rooms, and off ers local dishes as well beach and swimming pool. Opposite the entrance to the as pizzas. Archaeological Digs. Está situado en las Ofrece un servicio excelente proximidades del centro y ofrece Frente a la entrada de las y propone no sólo pizzas, sino habitaciones cómodas con playa excavaciones arqueológicas. también platos locales. y piscina.

www.discoveringvesuvius.com B&B Villa Patrizia Fuocomuorto Albizzi via delle Mimose, 20 contrada Croce Monti, 22 contrada Croce Monti, 17 Viva Lo Re tel/fax. +39 081/7775768 tel. +39 081/7394655 tel/fax +39 081/7779101 via IV Orologi, 4 cell. +39 348/1489387 cell. +39 333/7923606 +39 081/7394016 tel/fax. +39 081/7390207 www.villapatriziabnb.it +39 331 5226937 www.bedandbreakfastalbizzi.it www.vivalore.it www.fuocomuorto.it Nella parte alta della città. Alle pendici del Vesuvio. Sull’itinerario del Miglio Nel Parco del Vesuvio, è d’oro. In the upper part of the anche un’azienda vinicola. On the slopes of the Al piano sottostante si trova town. Vesuvius. l’omonima Vineria. In the Vesuvius National En la parte alta de la ciudad. Park, it is also a winery. En la ladera del Vesubio. Located on the Miglio d’Oro itinerary. Fiume Di Pietra Se encuentra en el Parque On the fl oor below there is the via Osservatorio, 22 del Vesubio y también es una wine bar with the same name. tel. +39 081/7397046 fi nca vinícola. fax +39 081/7397046 En la ruta de la Milla de Oro. www.cittadelmonte.it Le Fumarole En el piso inferior se encuentra www.vesuviofamilyhouse.it via San Vito, 142 la homónima enoteca. tel. +39 081/7779776 Nei pressi dell’Osservatorio www.lefumarole.net Villa San Gennariello Vesuviano, si trova all’interno di via Madonnelle, 5 un’area verde. Nei pressi del Parco del tel/fax +39 081/7761220 Vesuvio. www.villasangennariello.com Close to the Vesuvian www.vesuviofamilyhouse.it Observatory, in a leafy area. Close to the Vesuvius National Park. Villino di epoca borbonica. Se encuentra cerca del Observatorio Vesubiano, dentro Cerca del Parque del Vesubio. A splendid XVIII century villa. de una zona verde. La Murena Palacete de época borbónica. La Casa Nel Verde via Osservatorio, 10 via 4 Orologi, 13 tel +39 081/7779819 Il Cratere tel. +39 081/7395551 via San Vito, 140 www.lacasanelverde.com Inserito nel Parco del cell. +39 347/0962379 Vesuvio. +39 347/1667414 Nel centro del Miglio d’Oro. +39 347/8576840 Within the Vesuvius www.ilcratere.it At the centre of the Miglio National Park d’Oro. Nei pressi del Parco del Dentro del Parque del Vesuvio. En el centro de la Milla Vesubio. de Oro. Close to the Vesuvius National Park.

Cerca del Parque del Vesubio. torre del greco

www.comune.torredelgreco.na.it

Nota già dai tempi dei romani la città The town of Torre del Greco was La ciudad de Torre del Greco, que ya di Torre del Greco, all’epoca Turris already renowned in Roman times, as era conocida en tiempos de los romanos Octava, è posta lungo la costa che Turris Octava.It lies on the road that con el nombre de Turris Octava, está dalla antica Neapolis conduceva a from ancient Neapolis led to Pompeii. situada a lo largo de la costa que Pompei. Intorno all’anno 1000 si Around the year 1000 it became llevaba a Pompeya desde la antigua aggiunse il nominativo “del Greco”, known as “del Greco” (“of the Neapolis. Alrededor del año 1000 se termine ascritto ad un particolare Greek”) because of the type of vine añadió el nominativo “del Greco”, tipo di vitigno importato qui in epoca that was imported here in pre-Roman término asignado a un tipo concreto de preromana. times. viña importado en la zona en la época La città è nota nel mondo per la The town is internationally renowned prerromana. La ciudad es famosa en lavorazione del corallo, dei cammei for the processing of coral, cameo todo el mundo por la elaboración del e della tartaruga, che divengono and tortoiseshell, which are turned coral, de los camafeos y del caparazón elegantissimi gioielli, nel centro into elegant jewellery, and it even de tortuga, que se convierten en joyas cittadino è infatti possibile visitare houses a Museum of Coral in the elegantísimas. De hecho, en el centro il Museo del Corallo. Torre del city centre. Torre del Greco is also de la ciudad se puede visitar el Museo Greco è rinomata anche per il suo famous for its picturesque port and del Coral. Torre del Greco también es porto caratteristico e per le deliziose its excellent fi sh dishes. The area célebre por su peculiar puerto y por sus pietanze di pesce. La zona circostante surrounding the charming port deliciosos platos a base de pescado. il caratteristico porticciolo, conserva retains its medieval structure of La zona que rodea el característico puerto vicoletti di struttura medievale. narrow alleyways. The town has conserva callejas de estructura medieval. La località conta moltissime chiese, numerous churches, most of which La ciudad cuenta con muchísimas tutte o quasi, ricostruite sugli antichi were rebuilt upon the ruins of ancient iglesias, todas o casi todas reconstruidas templi distrutti durante le eruzioni temples destroyed by eruptions of sobre los antiguos templos destruidos vesuviane. Va ricordata in particolare the Vesuvius. Of particular merit is durante las erupciones vesubianas. la Chiesa di Santa Croce con il the Church of Santa Croce, with its Hay que destacar en concreto la Iglesia campanile del 1600. XVII century bell tower. de Santa Croce, con campanario del Un luogo certamente di fascino è il A fascinating place is the old baronial siglo XVII. El Castillo del Barón, vecchio Castello baronale, oggi sede Castle, now the town hall, where the actual ayuntamiento, es un lugar comunale, dove sono state messe in XIV century walls have been brought realmente fascinante donde se han luce le antiche mura del 1300. Altro to light. Another important historical sacado a la luz los antiguos muros del rilevante monumento è il Monastero building is the Monastery of the siglo XIV. Otro monumento importante degli Zoccolanti, nel cui chiostro si Zoccolanti, with its cloister decorated es el Monasterio de los Zoccolanti, possono ammirare gli affreschi with frescos depicting the life and en cuyo claustro se pueden admirar dedicati alla vita ed alla conversione conversion of St Francis. Along the los frescos dedicados a la vida y a la di San Francesco. Lungo la via Via Nazionale, which runs through the conversión de San Francisco. A lo Nazionale, che attraversa i maggiori major Vesuvian municipalities, stand largo de la vía Nazionale, que cruza los comuni vesuviani, sorgono tra le some of the most important residences principales municipios vesubianos, se più importanti dimore della nobiltà of XVIII Neapolitan nobility, the encuentran algunas de las mansiones más partenopea del ‘700, le ville Vesuvian Villas of the Miglio d’Oro, importantes de la nobleza partenopea del vesuviane del Miglio d’Oro, tra le including Villa delle Ginestre, where siglo XVIII: las Villas Vesubianas de la quali Villa delle Ginestre che ospitò the poet Leopardi spent the last years Milla de Oro. En una de ellas, Villa Leopardi nei suoi ultimi anni di vita. of his life. delle Ginestre, residió Leopardi los últimos años de su vida.

www.discoveringvesuvius.com Da vedere Places to visit Qué ver

Museo del Corallo Museum of Coral Museo del Coral

Il museo è dedicato alla lavorazione The museum is dedicated to coral El museo está dedicado a la del corallo, da secoli uno dei più processing, for centuries one of the elaboración del coral, desde hace importanti settori dell’economia most important industries of the local siglos uno de los sectores más torrese. L’origine dell’attività di economy. Coral harvesting began importantes de la economía de la pesca risale al 1699, ma ci volle in 1699, but it was almost a century ciudad. El origen de la actividad de quasi un altro secolo e mezzo perché and a half later before the experience pesca se remonta a 1699, pero hizo l’esperienza, accumulata nella pesca gained in the harvesting and trade falta casi otro siglo y medio para e nel commercio del corallo, fosse of coral was exploited in its artistic que la experiencia acumulada en messa a frutto nella lavorazione production, which transformed la pesca y en el comercio del coral artistica, convertendo Torre del Torre del Greco into the most se aprovechara en la elaboración Greco nel più importante centro important world centre for the artistic artística, convirtiendo a Torre del mondiale di trasformazione artistica processing of coral. Greco en el centro mundial más del corallo. The museum exhibits the old importante de transformación Nel museo vi sono macchinari machinery used for the processing artística del coral. antichi utilizzati per i procedimenti of shells and coral, as well as a En el museo se conservan di lavorazione delle conchiglie e considerable collection of jewellery, maquinarias antiguas utilizadas para dei coralli, nonchè una rilevante not only in coral and cameo, but also los procedimientos de elaboración collezione di preziosi e gioielli non in other precious stones. de las conchas y los corales, además solo in corallo e cammeo, ma anche Only guided visits, on appointment, de una importante colección de joyas in altre pietre preziose. are allowed. y objetos preciosos no sólo de coral Sono possibili solo visite guidate su y de camafeo, sino también de otras appuntamento. piedras preciosas. Las visitas sólo se pueden realizar con guía y con cita previa. Da vedere Places to visit Qué ver

Villa delle Ginestre Villa delle Ginestre Villa delle Ginestre

Villa Vesuviana che si trova sul In the 1800s Villa Vesuviana, on the Villa Vesubiana que se encuentra famoso Miglio d’Oro, appartenne famous Miglio d’Oro, belonged to en la famosa Milla de Oro y nel 1800 a Giuseppe Ferrigni, Giuseppe Ferrigni, who in 1836- que perteneció en el siglo XIX a che offrì nel 1836-37 la dimora al 37 offered the residence to his Giuseppe Ferrigni, que ofreció en cognato Antonio Ranieri perché ci brother-in-law Antonio Ranieri so 1836-37 la mansión a su cuñado portasse il poeta Giacomo Leopardi, that he could host the poet Giacomo Antonio Ranieri para que llevara al infermo e bisognoso di aria salubre. Leopardi, who was ill and needed a poeta Giacomo Leopardi, enfermo y Leopardi scrisse qui la nota poesia healthy climate. Here Leopardi wrote necesitado de aire sano. En esta villa, “La ginestra”. his famous poem, “La ginestra” (The Leopardi escribió su célebre poesía La dimora, tipica dell’ultimo Broom). “La retama”. settecento napoletano, ha un piano The house, typical of late XVIII La mansión, típica de fi nales del siglo terreno con un piccolo vestibolo e century Neapolitan style: the ground XVIII napolitano, tiene un piso bajo alcune stanze; un primo piano con fl oor has a small vestibule and con un pequeño vestíbulo y algunas stanze dalle volte a vela, fra cui several rooms; the fi rst fl oor has habitaciones y un primer piso con quella abitata dal Poeta. rooms with ribbed-vault ceilings, habitaciones con bóvedas claustrales, Il portico neoclassico, a colonne including the one used by the Poet. entre ellas la que fue del poeta. doriche, che sostiene una terrazza The Neo-Classical portico with Doric El pórtico neoclásico, con columnas aperta al panorama, è stato aggiunto pillars, which supports a panoramic dóricas, que sostiene un balcón nel 1907. terrace, was added in 1907. abierto al panorama, fue añadido en 1907.

Informazioni utili Useful Information Información útil

Villa delle Ginestre Orari di ingresso tel. +39 081/3625121 martedì - domenica fax +39 081/3625109 ore 10.00 - 13.00 villadelleginetre@ villevesuviane.net Opening hours Tuesday - Sunday 10.00 - 13.00

Horarios de entrada martes - domingo, 10:00 - 13:00 horas

Da vedere Places to visit Qué ver

Chiesa di Church of Iglesia de Santa Croce Santa Croce Santa Croce

Una chiesa dedicata all’Invenzione A church dedicated to the Invention Iglesia dedicada al hallazgo de della S.Croce di Gesù fu costruita of the Holy Cross of Jesus was la Santa Cruz de Cristo que fue agli inizi del secolo XVI con il built at the beginning of the XVI construida a principios del siglo XVI denaro raccolto grazie alle donazioni century with the money donated con el dinero conseguido gracias a della cittadinanza, fondata e retta by the citizens. It was founded and las donaciones de los ciudadanos, da laici appartenenti all’Università. run by lay University people. It was fundada y sostenida por laicos Fu distrutta completamente dalla completely destroyed by lava during pertenecientes a la Universidad. lava durante l’eruzione del 1794, the eruption of 1794. Only the bell Fue destruida completamente por rimase in piedi solo il campanile, tower remained standing, its sole la lava durante la erupción de 1794, unico elemento originario di arte original element of Renaissance art. quedando en pie sólo el campanario, rinascimentale. Per lo più la chiesa The church is mainly still Baroque. único elemento original de arte conserva uno stile barocco. Dal porto From the town port it is an evocative renacentista. Por lo demás, la iglesia della città la sua vista è suggestiva sight overlooking the Bay of Naples. conserva un estilo barroco. Desde sul golfo di Napoli. el puerto de la ciudad se ve una fascinante vista de la iglesia sobre el Golfo de Napoles. Da vedere Places to visit Qué ver

Il monastero degli The Monastery of the El monasterio de los zoccolanti Zoccolanti zoccolanti

Sorto nella seconda metà del 1500 Created in the second half of the XVI Fue construido en la segunda per volere della cittadinanza e century at the behest of the citizens mitad del siglo XVI por voluntad dell’ordine dei Francescani, il and of the Order of the Franciscans, de la ciudadanía y de la orden de Monastero fu eretto su una collina the Monastery was built on a hill near los Franciscanos en una colina nei pressi della porta di Capotorre. the gate of Capotorre. The imposing cercana a la puerta de Capotorre. Su L’imponente struttura con la chiesa structure containing the church imponente estructura, con la iglesia al suo interno ha ospitato grandi has given hospitality to important en su interior, acogió a grandes personalità ecclesiastichein viaggio ecclesiastics journeying along the personalidades eclesiásticas que sulla costa vesuviana per usufruire Vesuvian coast to enjoy the health- viajaban a la costa vesubiana para dei benefi ci dell’aria salubre. giving air. disfrutar de los benefi cios del aire La storia del monastero è The history of the monastery is sano. strettamente legata alle eruzioni closely connected with the 1631 La historia del monasterio está del Vesuvio avvenute nel 1631 e and 1794 eruptions of the Vesuvius. estrechamente vinculada a las nel 1794. Fu proprio in occasione It was during the latter that the erupciones del Vesubio que di quest’ultima eruzione che building was surrounded by lava, tuvieron lugar en 1631 y en 1794. l’edifi cio fu circondato dalla lava e but its position on a promontory Precisamente cuando se produjo si conservò intatto in quanto sorgeva allowed it to escape damage. Many esta última erupción, el edifi cio fue su un promontorio. All’interno del Torre citizens took shelter in the rodeado por la lava y se conservó cortile si rifugiarono molti torresi courtyard and escaped death thanks intacto, ya que surgía sobre un che scamparono alla morte tra le to its very strong walls. At present promontorio. Dentro del patio se robustissime mura. Attualmente the building’s fl oor level is higher refugiaron muchos habitantes de l’edifi cio si presenta con un piano than the original one. The effect on la ciudad, que se libraron de la di calpestio ad un livello superiore the visitor is to feel that he is on a muerte entre sus sólidos muros. rispetto all’originario, portando il journey through history and memory, Actualmente, el edifi cio se presenta visitatore in una dimensione storica reliving the disastrous moments of con una superfi cie de pisada a un che permette di ripercorrere nel the terrible eruption. nivel superior respecto al original. viaggio della memoria i momenti El visitante tiene la sensación de disastrosi della terribile eruzione. recorrer un viaje por la historia y la memoria, reviviendo los momentos desastrosos de la terrible erupción. Eventi e manifestazioni Events and shows Eventos

Festa dei Mercarte septiembre December quattro Festival de música ambientado A programme of events for all www.comune.torredelgreco.na.it altari en un sugestivo espacio junto the Christmas festivities, with www.comune.torredelgreco.na.it al mar. concerts, exhibitions, theatre dicembre and tastings. Fiera suggestiva di prodotti giugno Festività dell’ artigianali, degustazione Manifestazione cittadina, Immacolata diciembre prodotti tipici ed eventi serali. prevede la costruzione di 4 teli www.comune.torredelgreco.na.it Programación de actividades artistici, rappresentanti degli para todas las fi estas navideñas, December altari e collocati in città, per tre entre conciertos, exposiciones, A charming craft fair, with 8 dicembre giorni di eventi, degustazioni degustaciones y teatro. tastings of typical products and Festività religiosa cittadina, evening events. e concerti. viene portata in processione la statua della Santa, tra Festival June bancarelle, concerti e prodotti delle Ville diciembre A town event in which four tipici. Vesuviane Atractiva feria de productos artistic canvases representing artesanales con degustación www.villevesuviane.net altars are put up and placed de productos típicos y eventos around the town for three days December 8th nocturnos. of events, tastings and concerts. Religious festival, the statue giugno- luglio of the Madonna is carried in Festival di musica Palio delle procession among stalls, typical internazionale, che oltre ad junio contrade local products and concerts. Ercolano fa tappa a Villa delle Fiesta ciudadana que prevé la www.paliodellecontrade.it exposición de 4 lienzos artísticos Ginestre. que representan altares y 8 de diciembre estate que se colocan por la ciudad, Fiesta religiosa ciudadana en June-July Manifestazione cittadina durante tres días de actividades, la que se lleva en procesión Festival of international music, che vede gareggiare in una degustaciones y conciertos. la estatua de la Virgen y en la hosted by the Villa delle que se ofrecen mercadillos, competizione di imbarcazioni a Ginestre as well as by Ercolano. Divino Jazz conciertos y productos típicos. remi i quartieri della città. festival Natale a junio/julio Summer www.divinojazzfestival.it Torre Festival de música internacional An event in which the diff erent que, además de en Ercolano, quarters of the town compete in www.comune.torredelgreco.na.it hace etapa en la Villa delle settembre a rowing competition. Manifestazione di musica jazz Ginestre. dicembre ambientata in un suggestivo verano spazio sul mare. Programmazione di eventi per tutte le festività natalizie, Fiesta de la ciudad en la que los tra concerti, mostre, teatro e barrios de la ciudad compiten en September degustazioni. una carrera de embarcaciones Jazz event set in an atmospheric de remos. area overlooking the sea. Acquisti Shopping Compras TORRE DEL GRECO

Bancarelle del Porto Franciosa Vittorio Vini ed Oli Colecciones para hombre y Exposición de calzado casual www.comune.torredelgreco.na.it Vicolo Portosalvo, 28 mujer que van de lo informal a y elegante para hombre y para tel +39 081/8818712 lo elegante. mujer de prestigiosas marcas Suggestivo mercato di pesce. italianas. Consigliata visita la mattina Enoteca con vini e oli Procida presto. campani in un vicoletto del corso Vittorio Emanuele, 144 La Bottega Dell’Arte centro cittadino. tel +39 081/8812587 di Borrelli Mario Exciting Fish Market. Best via Nazionale, 277 to visit it fi rst thing in the Wine shop selling wines and Nota boutique da uomo nel tel +39 081/8472835 morning. oils from Campania, in an alley centro cittadino. www.borrelliantichita.it in the centre. Atractivo mercado de Renowned men’s boutique Fuori dal centro, bottega pescado. Se recomienda Enoteca con vinos y aceites in the town centre. d’antiquariato. visitarlo por la mañana pronto. de Campania situada en una calleja del centro de la ciudad. Conocida boutique para Antiquarian shop outside the De Simone Coralli Srl hombre en el centro de la town centre. via V. Veneto, 12 Enoteca La Barrique ciudad. teL: +39 081/8817070 via Sedivola, 32 Tienda de antigüedades www.antoninodesimone.it tel +39 081/8829347 Novecento situada fuera del centro. Via Roma, 84 Elegante showroom nel Nota enoteca poco fuori dal tel +39 081/8817036 Pasticceria Gelateria centro, propone collezioni di centro cittadino. Mennella gioielli in corallo e cammei. Boutique femminile, nel via V. Veneto, 2 A well-known wine shop just centro cittadino con marchi del tel +39 081/8811541 Elegant showroom in the outside the town centre. made in Italy. +39 081/8814688 town centre, off ering collections of jewels in coral and cameo. Conocida enoteca, cerca del Women’s boutique in the Rinomata pasticceria nel centro de la ciudad. town centre with made-in-Italy centro cittadino, d’obbligo Elegante exposición en el brands. assaggiare la tipica “sciù”. centro en la que se proponen Bruno & Co. colecciones de joyas de coral y via Roma, 31 Boutique femenina en el Famous confectioner’s in the con camafeos. tel +39 081/8494131 centro de la ciudad con marcas town centre: its “sciù” (cream de moda italiana. puff s) are a must. Mattia Mazza Srl Famosa ed elegante via Marconi, 70 boutique nel centro cittadino, Albero Célebre pastelería del centro tel +39 081/8814866 collezioni uomo e donna via Roma, 26 de la ciudad. Es obligatorio www.antoninodesimone.it dall’elegante al casual. tel +39 081/8816933 probar la típica “sciù”.

Antico opifi cio, produce Famous, elegant boutique in Showroom di calzature uomo preziosi e oggetti in corallo. the town centre, selling men’s e donna, eleganti e casual di and women’s formal and casual rinomate case italiane. An old factory, it produces collections. jewels and objects in coral. Showroom for men and Famosa y elegante boutique women’s smart and casual Taller antiguo que produce en el centro de la ciudad. footwear, by famous Italian joyas y objetos de coral. makes. Prodotti tipici e specialità Typical products and food Productos tìpicos eno-gastronomiche. and wine specialities. y especialida des gastrónomicas

Le tipiche pietanze di Torre del The typical cuisine of Torre del Los platos típicos de Torre del Greco sono a base di pesce, ne sono Greco is based on fi sh dishes, such Greco son a base de pescado. Son un classico esempio gli Spaghetti alle as the classical Spaghetti with clams un clásico ejemplo los Spaghetti con Vongole o la Calamarata ai sapori or Calamarata (pasta rings) with Almejas o los Calamares con Sabores di mare. Fonte delle prelibatezze del seafood. The delicacies from the sea de Mar. Las llamadas “paranze” mare sono le cosiddette “paranze” are brought in by local fi shermen, (pesqueros) son la fuente de las (pescherecci) di proprietà dei who every day sail out in their exquisiteces del mar. Son propiedad pescatori locali, ogni giorno in cerca “paranze” (fi shing boats) to catch de los pescadores locales, que cada di pescato fresco nel golfo di Napoli. fresh fi sh in the Bay of Naples. día buscan pescado fresco en el Tra i prodotti tipici eccellono il Highlights of the area’s typical Golfo de Nápoles. pomodorino di Torre (pomodoro products include “Cruanella” Entre los productos típicos destacan “cruanella” ) e le albicocche cherry tomatoes and “Monache” el tomate de Torre (tomate “monache”. apricots. “cruanella”) y los albaricoques Alle pietanze tipiche si accompagna Typical local dishes are accompanied “monaque” (monjas). il vino Greco di Tufo, originario delle by Greco di Tufo wine, originally Los platos típicos se acompañan con viti vesuviane. from the Vesuvian vines. el vino Greco di Tufo, que tiene su origen en las viñas vesubianas. Dove mangiare Where to eat Dónde comer TORRE DEL GRECO

Ristoranti/ Restaurants/ Ristorante per gruppi e La Voce del Mare Historical ‘trattoria’ and Pizzeria and ‘trattoria’ Restaurantes cerimonie, poco fuori dal centro. via spiaggia del Fronte, 22 pizzeria in the town centre; outside the town centre; family tel +39 081/3580406 family atmosphere and typical atmosphere and typical menus. dishes. Chiarina A’mmare dal 1898 Restaurant for groups and Pizzería y trattoria fuera del Via Calastro celebrations, outside the centre. Ristorante marinaro nel Histórica trattoria y pizzería centro. Propone un ambiente tel: +39 081/8812067 porto cittadino, propone Restaurante para grupos classiche e ottime pietanze a en el centro. Ambiente familiar familiar y menús típicos. y celebraciones situado fuera y menús típicos. Storico ristorante sul litorale base di pesce. del centro. Torre Bassano cittadino, noto per le pietanze Il Poeta Vesuviano via Alcide De Gasperi, 131 di pesce. Fish restaurant in the port, Casa Rossa off ers excellent classical fi sh viale Europa, 42 tel +39 081/8835808 tel +39 081/8832673 www.torrebassano.com Historical restaurant on the via mortelle, 60 dishes. www.ilpoetavesuviano.it town seafront, famous for its tel.+39 081/8831549 Elegante complesso in una fi sh dishes. www.casarossa1888.it Restaurante marinero situado en el puerto de la ciudad Piccolo ed elegante torre medievale, propone una cucina ricercata. Histórico restaurante situado Noto ristorante sul litorale, que propone platos clásicos y ristorante poco fuori dal centro, en el litoral de la ciudad, con terrazza sul mare, le excelentes a base de pescado. propone menù innovati per Elegant complex located conocido por los platos de specialità sono piatti a base palati fi ni. in a medieval tower; off ers a pescado. di pesce. Palazzo Vialdo via Nazionale, 980 Small and elegant restaurant sophisticated cuisine. just outside the centre; La Tenuta degli Antichi Renowned restaurant on the tel +39 081/98471624 seafront; terrace overlooking innovative menus for discerning Elegante complejo situado Sapori en una torre medieval. Propone the sea, specialities are fi sh Quasi nei pressi di Torre palates. via Montedoro, 81 una cocina elegante. tel +39 081/8497166 dishes. Annunziata, ambiente glam, cucina innovativa ed eventi Restaurante pequeño y Célebre restaurante situado serali. elegante cerca del centro. Club/Clubs/ Bares Nei pressi del parco del en el litoral, con terraza junto al Propone menús innovadores Vesuvio, ampi spazi e cucina mar. Especialidades a base de para paladares fi nos. tipica per grandi numeri. Very close to Torre Ethnos Club pescado. Annunziata, glam ambience, via Nazionale, 962 Osteria Di Jenet Close to the Vesuvius innovative cuisine and evening tel +39 081/8833141 Villa Balke via Cappella Orefi ce, 41 National Park; ample space events. via Pagliarone, 42 tel +39 081/8475633 Locale dove si degusta cucina and typical cuisine for large tel +39 081/8471170 numbers. Situado cerca de Torre etnica, organizza concerti e www.villabalke.it Annunziata. Ambiente glam, Osteria tipica performance teatrali. En las proximidades del cocina innovadora y noches Parque del Vesubio. Amplios Struttura elegante con especiales. Typical ‘osteria’ Establishment that espacios y cocina típica para spiaggia e piscina per cerimonie off ers ethnic cuisine and grandes grupos. ed eventi. Da Peppino Taberna típica organises concerts and theatre via cupa Cianfrone, 1 performances. Il Monastero Elegant building with beach tel +39 081/8813445 La Locanda via Pisani, 31 and swimming pool for events via Nazionale, 50 Bar donde se degusta cocina tel +39 081/3596019 and celebrations. Storia trattoria e pizzeria nel tel +39 081/8492317 étnica. Organiza conciertos y www.ristoranteilmonastero.com centro, ambiente familiare e representaciones teatrales. Estructura elegante con menù tipici. Pizzeria e trattoria, fuori playa y piscina para banquetes y dal centro, propone ambiente celebraciones. familiare e menù tipici. Dove dormire Where to sleep Dónde dormir

Hotel, B&B, Fittacamere S. Teresa*** B&B La Genet Villa De Vivo Hotels, B&Bs, Room rentals/ c.so V. Emanuele, 88 via Salzano, 4 tel +39 081/8824198 Hoteles, B&B y Alquiler de tel +39 081/8813026 tel +39 081/8475420 www.villadevivo.it www.villasantateresa.com Habitaciones www.octava.it/lagenet Nei pressi del Parco del Sul Miglio d’Oro è l’hotel più Nelle vicinanze del Parco Sakura**** Vesuvio, camere eleganti e vicino agli Scavi di Ercolano. del Vesuvio, familiare e via E. De Nicola, 26/28 confortevoli. immerso nel verde con terrazza tel +39 081/8493144 On the Miglio d’Oro, it panoramica. www.hotelsakura-italy.com Close to the Vesuvius is the closest hotel to the National Park; smart and Herculaneum Digs. Close to the Vesuvius comfortable rooms. Ubicato nella parte alta della National Park, family città, alle pendici del Vesuvio, Situado en la Milla de Oro, atmosphere, leafy surroundings, En las proximidades dispone di sale congressi. es el hotel más cercano a las panoramic terrace. del Parque del Vesubio. Excavaciones de Herculano. Habitaciones elegantes y Located in the upper part of En las proximidades del confortables. the town, on the slopes of the Holidays*** Parque del Vesubio. Familiar Vesuvius; congress halls. via Litoranea, 154 y rodeado de vegetación, con tel +39 081/8832170 terraza panorámica. Ubicado en la parte alta de la www.holidayshotel.it ciudad, en la falda del Vesubio, B&B Ania dispone de salas de congresos. Sul litorale cittadino, cell. +39 393/9314988 ambiente funzionale. www.bebania.it Marad**** via Benedetto Croce, 24 On the town seafront; Nei pressi della fermata della tel +39 081/8492168 functional environment. www.marad.it circumvesuviana, ambiente semplice. En el litoral de la ciudad. A poca distanza dal centro Ambiente funcional. Close to the Circumvesuviana cittadino. station; simple interior. Not far from the town Cerca de la parada de la línea centre. ferroviaria circumvesuviana. Ambiente sencillo. A poca distancia del centro de la ciudad. torre annunziata

www.comune.torreannunziata.na.it Città termale affacciata sul Golfo The third most important port of Ciudad termal que se asoma al di Napoli, sorge all’interno di una the region of Campania, Torre Golfo de Nápoles. Surge en una piccola insenatura che fa di Torre Annunziata is a spa town in a creek pequeña ensenada que hace de Torre Annunziata il terzo porto della in the Bay of Naples. Annunziata el tercer puerto de la regione Campania. A spa resort, with its Terme región de Campania. Stazione termale (terme vesuviane) Vesuviane, and a seaside resort, Centro termal (termas vesubianas) e balneare (Marina del Sole, Marina with its lidos of Marina del Sole, y de playa (Marina del Sole, Marina della Salera e Marina di Rovigliano), Marina della Salera and Marina di della Salera y Marina di Rovigliano), in passato fu la capitale dell’“arte Rovigliano, it was once the capital of antiguamente fue capital del “arte bianca” (centinaia di pastifi ci fi no “white art”, the creation of fl our- blanco” (cientos de fábricas de all’incirca al 1950 ad oggi è attiva based products. Up to c. 1950 it had pasta hasta 1950 aproximadamente; soltanto un’azienda, “Pasta Setaro”) around a hundred pasta factories, but actualmente queda activa sólo una Custodisce le Ville di : now “Pasta Setaro” is the only active empresa: “Pasta Setaro”). luogo di eccezionale valore one. It boasts the Villas of Oplontis, En ella se encuentran las Villas de archeologico. an exceptionally interesting Oplontis: lugar de excepcional valor archaeological site. arqueológico.

www.discoveringvesuvius.com Da vedere Places to visit Qué ver

Scavi di Oplontis Archaeological Digs Excavaciones de e Villa di Poppea of Oplontis and Oplontis y Villa de Poppea’s Villa Poppea [1] Nel suo territorio - indicato con il sito di Oplontis - è stata portata alla [1] This area, known as the Oplontis [1] En su territorio, indicado con las luce una delle più ricche e sfarzose site, contains of the richest and most excavaciones de Oplontis, ha salido ville di epoca romana (I secolo a.C.) sumptuous Roman villas (I century a la luz una de las villas más lujosas presumibilmente appartenuta alla B.C.) ever brought to light. It is y suntuosas de la época romana Gens Poppea e dimora estiva di ricchi thought to have belonged to the Gens (siglo I a.C.), presumiblemente pompeiani. In anni più recenti è stata Poppea and to have been the summer perteneciente a la Gens Poppea scavata e riportata alla luce un’altra residence of rich Pompei residents. In y residencia de verano de ricos imponente costruzione rustica more recent years, another imposing pompeyanos. En los últimos años, se d’epoca romana tra le cui mura rural retreat from Roman times has ha excavado y devuelto a la luz otra sono stati rinvenuti gioielli e monili been excavated and brought to light. imponente construcción rústica de forgiati con ammirevole tecnica In it were found admirably fashioned época romana entre cuyas paredes orafa. L’Unesco ha designato il sito jewels and trinkets. UNESCO has se han encontrado joyas y collares archeologico di Oplontis, situato nel declared the archaeological site of forjados con admirable técnica comune di Torre Annunziata, come Oplontis, located in the municipality orfebre. La Unesco ha designado Patrimonio dell’Umanità. of Torre Annunziata, a World las excavaciones arqueológicas de La Villa si trovava in un sito Heritage Site. Oplontis, situadas en el término privilegiato, sia per la vicinanza al The Villa has an exceptional location, municipal del Torre Annunziata mare, sia per la prossimità a Pompei. for its proximity both to the sea and como Patrimonio de la Humanidad. Torre Annunziata conserva altre to Pompeii. At Torre Annunziata La Villa se encontraba en un lugar testimonianze della preferenza che there is other evidence of the Ancient privilegiado, tanto por su cercanía gli antichi Romani accordavano Romans’ love for the Vesuvian area, al mar como por la proximidad a al territorio vesuviano: imponente with the imposing Villa of Caio Pompeya. Torre Annunziata conserva la Villa di Caio Siculi e le antiche Siculi and the ancient thermae of otras muestras de la preferencia que terme di Marco Crasso Frugi. Marco Crasso Frugi. Unfortunately, sentían los antiguos romanos por el Purtroppo però, attualmente questi however, these archaeological sites territorio vesubiano: la imponente siti archeologici non sono aperti al are not open to the public. Villa de Caio Siculi y las antiguas pubblico. termas de Marco Crasso Frugi. Pero por desgracia, actualmente estas excavaciones arqueológicas no están abiertas al público. [1] fotografo Giorgio Massimo [1] fotografo Giorgio Massimo

[1] fotografo Giorgio Massimo Eventi e manifestazioni Events and shows Eventos Acquisti Shopping Compras

Festa della 21st, 22nd, 23rd October Pisani Arte in vetro traversa Maresca, 9 Madonna every year tel: +39 081/5367146 della neve On the 22nd fi shermen carry the icon in procession around Tappezzeria D’Arte the town. 21/22/23 ottobre di Dei F.Lli Mariano Gaetano C.S.N.C. Tappezzerie ogni anno. Festival celebrating the via Ercoli Ercole,30 Il 22 i pescatori portano l’icona in discovery of an icon, presumably tel: +39 081/5364572 processione per la città. of oriental origin, in the church of the Annunciata. Punto Ceramica Festa dedicata al ritrovamento Di Olero Teresa di un’icona presumibilmente di 21/22/23 de octubre, via M. Morrone, 13 origini orientali, collocata nella todos los años. tel: +39 081/8623095 chiesa dell’Annunciata. El día 22, los pescadores llevan el icono en procesión por la ciudad. Pastifi cio F.Lli Setaro S.R.L. via G. Mazzini , 53 tel: +39 081/8611464 Fiesta dedicada al hallazgo de un icono presumiblemente de L’ Artigiano Del Dolce orígenes orientales, colocado en Di Iozzino Ciro la iglesia de la Annunciata. via Plinio, 351 tel: +39 081/8615603

Carlino Angelina Pasticceria Fresca via G. Tagliamonte, 2/F tel: +39 081/8612233 Prodotti tipici e specialità Typical products and food Productos tìpicos eno-gastronomiche. and wine specialities. y especialida des gastrónomicas

Tra le principali attività produttive The main production activities Entre las principales actividades di Torre Annunziata è nota quella of Torre Annunziata include the productivas de Torre Annunziata, dell’arte bianca che è indubbiamente renowned ‘arte bianca’ (‘white art’, es famosa la del “arte blanco”, que legata al nome del conte Muzio or creation of fl our-based products). está vinculado indudablemente con Tuttavilla e all’escavazione del This is inextricably linked with el conde Muzio Tuttavilla y con las canale Conte di Sarno, che ha inizio Count Muzio Tuttavilla and the excavaciones del canal Conte di nel Cinquecento. Quest’opera, digging of the Conte di Sarno Canal, Sarno, que se iniciaron en el siglo che aveva lo scopo di alimentare which began in the XVI century. XVI. Esta obra, que tenía como fi n le macine di tre molini da lui This enterprise, which was designed alimentar las muelas de tres molinos costruiti nella città, segnò di fatto to power the grindstones of three construidos por él en la ciudad, la svolta industriale futura di Torre mills that he had built in the town, marcó un punto de infl exión en la Annunziata. Fu così che l’attività dei was the turning point in the industrial industria futura de Torre Annunziata. molini fece sviluppare rapidamente future of Torre Annunziata. Because Fue así como la actividad de los un intenso commercio di grano e di of this the industrial activity of the molinos hizo que se desarrollara pasta, il cui traffi co avveniva anche mills encouraged a rapid growth in rápidamente un intenso comercio de con navi grazie all’utilizzo della the wheat and pasta trade, which trigo y de pasta, cuyo transporte se vicina marina. also relied on the use of the nearby realizaba también con barcos gracias L’unico pastifi co ancora in attività maritime facilities. al uso de la marina cercana. è il pastifi cio Setaro, oggi alla The only pasta factory that is still La única fábrica de pastas que terza generazione di mastri pastai, operating is the pastifi cio Setaro, sigue funcionando es la fábrica rappresenta questa tradizione nel now in its third generation of master Setaro, que actualmente ha llegado migliore dei modi, dalla scelta degli pasta makers. It still represents this a la tercera generación de maestros ingredienti, pregiate miscele di tradition in the best possible way, de la pasta y que representa grano duro e acqua purissima, alla from the choice of ingredients, fi ne esta tradición de la mejor de las lavorazione con trafi le di bronzo, blends of durum wheat and the maneras, desde la selección de los indispensabile per ottenere la purest of waters, to the use of bronze ingredientes, preciadas mezclas de rugosità che trattiene il sugo, fi no dies that are crucial in obtaining the trigo duro y agua purísima, hasta all’essiccatura a bassa temperatura, surface roughness to hold the sauce, la elaboración con utensilios de che richiede anche 50 ore di tempo. to the drying at low temperature, bronce, indispensables para obtener Un’azienda meritoria, premiata which can require up to 50 hours. It la rugosidad que absorbe la salsa, y dall’Accademia Italiana della Cucina is a deserving enterprise, rewarded hasta el secado a baja temperatura, quale custode della tradizione by the Accademia Italiana della que requiere incluso 50 horas. Una alimentare. Cucina (Italian Gastronomic Society) empresa meritoria, premiada por la as a keeper of gastronomic traditions. Academia Italiana de la Cocina como protectora de la tradición alimentaría. Dove mangiare Where to eat Dónde comer Dove dormire Where to sleep Dónde dormir

Ristoranti/ Restaurants/ Quadrifoglio 2 Hotel Grillo Verde *** In a XIX century palazzo, Restaurantes via Prota, 47 p.zza Imbriani, 19 elegant furnishings and tel +39 081/8622071 tel. +39 081/8611290 attention to detail. La Villa Pompeiana antica fax. +39 081/8611019 trav. Andolfi , 6 Ristorante tipico e pizzeria www.hotelgrilloverde.it En un edifi cio del siglo XIX, tel. +39 081/6520051 nel centro cittadino. decoración elegante y detalles www.lavillapompeianaantica.it Immerso nel Golfo di Napoli cuidados. Typical restaurant and a pochi metri dal mare, a 800 Ristorante ed Hotel al pizzeria in the town centre. metri dagli scavi archeologici B&B Il Giardino di Tonia confi ne con Pompei. di Pompei. p.zza E. Cesaro, 24 Restaurante típico y pizzería tel +39 081/8615777 Restaurant and Hotel on the en el centro de la ciudad. Surrounded by the Bay of +39 335/8128693 border with Pompei. Naples, a few metres away fax+39 081/8615777 Stella verde from the sea, and 800 metres http://www.ilgiardinoditonia.it Restaurante y Hotel en el c.so Umberto I, 176 from the Archaeological Digs of límite con Pompeya. tel +39 081/8615066 Pompeii. Gestione familiare, accogliente. Trattoria Pizzeria Piccola trattoria nel centro En el Golfo de Nápoles, a Da Celestino cittadino, poco distante dalla pocos metros del mar y a 800 Family-run, welcoming. via Roma, 106 stazione. metros de las excavaciones tel +39 081/5369546 arqueológicas de Pompeya. Administración familiar, Small ‘trattoria’ in the town acogedor. Trattoria tipica nelle centre, not far from the station. Hotel/Motel Pavesi*** vicinanze della Stazione via Autostrada Napoli-Salerno La Villa Pompeiana antica Centrale. Pequeño restaurante km, 21.200 trav. Andolfi 6 familiar en el centro, cerca de tel +39 081/8611401 tel. +39 081/6520051 Typical ‘trattoria’ close to the la estación. www.lavillapompeianaantica.it Central Station. Situato sul tratto Pizzerie/ Pizzerias/ Pizzerías autostradale SA-RC. Hotel e b&b nelle vicinanze Restaurante familiar típico di Pompei. en los alrededores de la Estación Pizzeria del Corso Located on the NA-SA Central. c.so V. Emanuele III, 224 stretch of motorway. Hotel and B&B close to tel +39 081/8613764 Pompei. A Porticella Situado junto a la autopista c.so Umberto I, 317 Napoli NA-SA. Hotel y B&B en las tel +39 081/5361967 via V. Veneto, 116 proximidades de Pompeya. tel +39 081/8610886 B&B Matida Piccolo ristorante con cucina c.so Umberto I, 90 tipica sul corso cittadino. Oplonti tel/fax +39 081/8623624 via Sepolcri, 22 cell. +39 360/436050 A small restaurant with tel +39 081/5369430 [email protected] typical cuisine, located in the [email protected] high street. U’Saracino via Gambardella, 94 In un palazzo ottocentesco, Pequeño restaurante con tel +39 081/5361836 arredamento elegante e curato cocina típica en la calle principal nei particolari. de la ciudad.

pompei

www.comune.pompei.na.it Città più nota e cosmopolita The most famous and cosmopolitan Se trata de la ciudad más famosa dell’intera costa vesuviana, è town of the entire Vesuvian y cosmopolita de toda la costa conosciuta in tutto il mondo per i coast, famous worldwide for its vesubiana, conocida en todo el suoi straordinari Scavi archeologici. extraordinary archaeological digs. mundo por sus extraordinarias La moderna città di Pompei ha una The modern Pompei is of recent excavaciones arqueológicas. fondazione recente, nasce infatti solo origin: it was founded in 1872, at the La ciudad actual de Pompeya es de nel 1872 per volontà di un notabile, behest of a notable, Bartolo Longo. reciente fundación. De hecho, data Bartolo Longo il quale, inviato Sent here to administer the estate sólo de 1872, por voluntad de un ad amministrare i possedimenti of a rich countess, after seeing an notable, Bartolo Longo, que, enviado di una ricca contessa, in seguito apparition of the Madonna he had the a administrar las posesiones de una all’apparizione della Madonna fece Sanctuary of the Blessed Virgin built. rica condesa, tras la aparición de la edifi care il Santuario della Beata This imposing basilica is visible in Virgen, hizo construir el Santuario de Vergine. L’imponenza di questa the main piazza of the city centre, la Beata Vergine. basilica è visibile nella piazza and the veneration it receives is of Desde la plaza principal del centro principale del centro cittadino e huge signifi cance to Catholics not de la ciudad se puede apreciar lo il culto che ne deriva è di grande only in the town, but throughout the imponente de esta basílica. Su culto signifi cato per i cattolici non solo region of Campania and the South es de gran signifi cado para los della città, ma dell’intera Campania e of Italy. católicos no sólo de la ciudad, sino Meridione. The area of Pompei has preserved de toda Campania y del sur de Italia. L’area di Pompei conserva important green areas, but the La zona de Pompeya conserva importanti spazi di verde, ma major attractions for visitors are importantes espacios naturales, pero l’attrazione maggiore per il visitatore the Archaeological Digs of the el mayor atractivo para el visitante restano gli Scavi Archeologici ancient Pompeii, a long stretch of siguen siendo las Excavaciones dell’antica Pompei, lunga distesa archaeological fi nds, and ancient Arqueológicas de la antigua di reperti archeologici e costruzioni Roman villas. As in Herculaneum, Pompeya, gran extensión de restos di antiche ville romane. Così come visitors feel as if they are walking arqueológicos y construcciones de quelli di Ercolano, permettono al around in ancient times. The antiguas villas romanas. Al igual visitatore di sentirsi un passeggiatore archaeological area of Pompeii que las de Herculano, permiten al in un tempo antico. L’area includes the fascinating Villa of visitante sentirse un paseante por un archeologica di Pompei comprende the Mysteries, renowned for its tiempo antiguo. La zona arqueológica anche l’affascinante Villa dei marvellous frescos. de Pompeya también incluye la Misteri, importante per la meraviglia fascinante Villa de los Misterios, dei suoi affreschi. importante por sus maravillosos frescos.

www.discoveringvesuvius.com Da vedere Places to visit Qué ver

Scavi archeologici Archaeological Digs Excavaciones di Pompei of Pompeii Arqueológicas de Pompeya Per la vasta estensione dell’area The vast area of its archaeological archeologica e le caratteristiche site and the extraordinary events of Por la gran extensión del área straordinarie legate alla tragedia che the tragedy that destroyed the city, arqueológica y por las extraordinarias la distrusse, Pompei rappresenta uno makes Pompeii one of the most características de la tragedia que tra i principali siti archeologici del important archaeological sites in the la destruyó, Pompeya representa mondo, dove la vita quotidiana della world, where the daily life of the una de las principales excavaciones civiltà romana appare per intero, Roman civilisation appears in all its arqueológicas del mundo, donde cristallizzata all’anno 79 d.C. details, crystallised at 79 A.D. la vida cotidiana de la civilización L’antica Pompei copre un’area di Ancient Pompeii covers an area of 44 romana aparece en su totalidad, 44 ettari, divisa in nove regioni a hectares, divided into nine regions, cristalizada en el año 79 d.C. loro volta divise in insulae. Tra le each subdivided into ‘insulae’. La antigua Pompeya cubre un área costruzioni rinvenute la più nota Among the buildings recovered, de 44 hectáreas, dividida en nueve è sicuramente Villa dei Misteri, the most important is defi nitely the sectores a su vez divididas en abitazione signorile strutturata con Villa of the Mysteries, an elegant insulae. Entre las construcciones diversi spazi e saloni; ciò che dona residence with various spaces and conservadas la más conocida alla villa un fascino ineguagliabile è rooms. What makes it uniquely es, seguramente, la Villa de los la decorazione del lussuoso salone, la fascinating are the decorations in its Misterios, vivienda señorial raffi gurazione dei Misteri dionisiaci, luxurious reception room, depicting estructurada con diversos espacios y completa e discussa pittura che si the Dionysian Mysteries. It is a salones. Lo que otorga a la villa un dispiega in scene di gran livello complete and renowned series of encanto inigualable es la decoración artistico e di profondo signifi cato tra frescos of the highest artistic quality del lujoso salón, la representación de liturgico e mistico. and signifi cance from a liturgical and los Misterios Dionisíacos, completa Un importante affresco, rinvenuto mystical perspective. y discutida pintura que se despliega a Pompei nel 1879 nella Casa del An important fresco, found in 1879 en escenas de gran nivel artístico Centenario, e conservato al Museo in the House of the Centenary, and y de profundo signifi cado entre lo archeologico di Napoli, ritraeva preserved in the Archaeological litúrgico y lo místico. Bacco e il Vesuvio, segno di un Museum of Naples, portrays Un importante fresco, hallado en connubio armonico tra il vulcano, la Bacchus and the Vesuvius. It Pompeya en 1879 en la Casa del natura e la popolazione prima della represents a harmonious alliance Centenario y conservado en el terrifi cante eruzione del 79 d.c. between the volcano, nature and Museo Arqueológico de Nápoles, the population before the terrifying retrataba a Baco y al Vesubio, señal eruption of 79 A.D. de una alianza armoniosa entre el volcán, la naturaleza y la población antes de la terrible erupción del año 79 d.C.

Informazioni utili Useful Information Información útil POMPEI

Orari di ingresso statali dell’Unione Europea, con Union who are under 18 or over 65. Reducido € 5,50 (parada Pompei Villa dei Misteri) incarico a tempo indeterminato. (*) Concessions: for European - Entrada con acceso a 5 - Dal 1° novembre al 31 marzo: I biglietti gratuiti e ridotti Union citizens aged from 18 to excavaciones (Pompeya, Entrada por Piazza Anfi teatro: tutti i giorni dalle ore 8.30 alle possono essere rilasciati solo under 25 and for teachers in Herculano, Oplonti, Stabia y Línea ferroviaria Circumvesuviana ore 17.00 previa presentazione di un valido European Union state schools Boscoreale) - (validez: 3 días) Napoli-Poggiomarino (parada (ultimo ingresso ore 15.30) documento di identità. employed on an indefi nite-term Normal € 20,00 Pompei Santuario) - Dal 1° aprile al 31 ottobre: tutti i contract. Reducido € 10,00* Línea ferroviaria FS Napoli - giorni dalle ore 08,30 alle ore 19,30 Opening Hours Free and concessionary tickets Salerno (parada Pompei) (ultimo ingresso ore 18,00) may only be issued when a Gratuito: para los ciudadanos de - November 1st - March 31st: valid identifi cation document is la Unión Europea menores de 18 Giorni di chiusura 8.30 – 17.00 daily. produced. años o mayores de 65 años. 1° gennaio, 1° maggio, (Last admission 15.30) (*) Reducido: para los ciudadanos Entrada en Porta Marina o 25 dicembre. Orari di ingresso de la Unión Europea de edad Piazza Esedra: - April 1st - October 31st: comprendida entre los 18 y los Empresa SITA desde Nápoles y Servizio guardaroba 8.30 – 19.30 daily. Del 1 de noviembre al 31 de marzo: 25 años no cumplidos y para los desde Salerno. Porta Marina - Piazza Anfi teatro (Last admission 18.00) todos los días de 8:30 a 17:00 docentes de los colegios públicos Empresa CSTP nº 4 desde Salerno. È possibile depositare borse, horas (última entrada a las 15:30 de la Unión Europea, con encargo Empresa CSTP rápido desde zaini, ombrelli ed altri oggetti Closed horas). a tiempo indefi nido. Salerno (por autopista). ingombranti nel guardaroba. January 1st, May 1st, Del 1 de abril al 31 de octubre: Las entradas gratuitas y reducidas Il servizio è gratuito. December 25th todos los días de 8:30 a 19:30 sólo se pueden vender previa Porta Marina or Piazza horas (última entrada a las 18:00 presentación de un documento de Esedra Entrance Per prenotazioni guide Cloakroom Service horas). identidad válido. SITA from Naples and from e-mail:[email protected] Porta Marina - Piazza Anfi teatro. Salerno Gea Guide Turistiche Soc. Coop. Visitors may leave bags, backpacks, Días de cierre CSTP n.4 from Salerno a.r.l. umbrellas and other bulky object in 1 de enero, 1 de mayo y 25 de CSTP celere (fast) from Salerno fax: +39 081/8029798 the Cloakroom. The service is free. diciembre. Ingresso Porta Marina o (via autostrada) cell. +39 335/1002381 Piazza Esedra: +39 335/1002382 Guide Booking Servicio de guardarropa Circumvesuviana Napoli-Sorrento Ingresso Porta Marina o e-mail:[email protected] Porta Marina - Piazza Anfi teatro. (fermata Pompei Villa dei Misteri) Piazza Esedra: Per prenotazioni biglietti Gea Guide Turistiche Soc. Coop. Se pueden guardar bolsos, SITA da Napoli e da Salerno online a.r.l. mochilas, paraguas y otros Ingresso Piazza Anfi teatro: CSTP n.4 da Salerno www.arethusa.net fax: +39 081/8029798 objetos que puedan estorbar en el Circumvesuviana Napoli- CSTP celere da Salerno (via tel. +39 081/8575347 mob. +39 335/1002381 guardarropa. Poggiomarino autostrada) +39 335/1002382 El servicio es gratuito. (fermata Pompei Santuario) Tariff e FS Napoli - Salerno (fermata (prezzi in vigore dal 1.07.2006) Online Ticket Booking Para reservar guías Pompei) - Ingresso Singolo (validità 1 giorno) www.arethusa.net e-mail:[email protected] Autostrada A3 Napoli- Intero € 11,00 tel. +39 081/8575347 Gea Guide Turistiche Soc. Coop. Porta Marina or Piazza Salerno (uscita Pompei ovest) Ridotto € 5,50 a.r.l. Esedra Entrance: Autostrada A3 Salerno-Napoli - Ingresso con accesso a 5 siti Tickets fax: +39 081/8029798 Circumvesuviana Napoli-Sorrento (uscita Pompei est) (Pompei, Ercolano, Oplonti, Stabia, (Charges valid from 01.07.2006) cell. +39 335/1002381 (station Pompei Villa dei Misteri) Boscoreale) - (validità 3 giorni) - Single Admission (valid 1 day) +39 335/1002382 Autostrada A3 Napoli- Intero € 20,00 Full Charge € 11,00 Piazza Anfi teatro Entrance: Salerno (exit Pompei ovest) Ridotto € 10,00* Concessions € 5,50 Para reservar entradas online Circumvesuviana Napoli- Autostrada A3 Salerno-Napoli - Entrance fee for admission to www.arethusa.net Poggiomarino (station Pompei (exit Pompei est) Gratuito: per i cittadini dell’Unione 5 sites (Pompeii, Herculaneum, tel. +39 081/8575347 Santuario) Europea minori di 18 anni o Oplonti, Stabia, Boscoreale) - (valid Railway FS Napoli - Salerno Autopista A3 Nápoles- maggiori di 65 anni. 3 days) Entradas (station Pompei). Salerno (*) Ridotto: per i cittadini Full Charge € 20,00 (precios en vigor desde el 01- (salida Pompei ovest) dell’Unione Europea di età Concessions € 10,00* 07-2006) Entrada en Porta Marina o Autopista A3 Salerno-Nápoles compresa tra 18 e 25 anni non - Entrada individual (validez 1 día) Piazza Esedra: CLínea ferroviaria (salida Pompei est) compiuti e per i docenti delle scuole Free: for citizens of the European Normal € 11,00 Circumvesuviana Napoli-Sorrento Da vedere Places to visit Qué ver

Santuario della Beata Sanctuary of the Beata Santuario de la Beata Vergine del Rosario Vergine del Rosario Vergine del Rosario

Il Santuario è stato costruito in tempi The Sanctuary of the Blessed Virgin The Sanctuary of the Blessed Virgin diversi. L’originario, a croce latina of the Rosary was built over different El Santuario fue construido en con una sola navata, fu eretto tra periods. In the shape of a Latin cross momentos diferentes. El original, il 1876 e il 1891. Per accogliere i with a single nave, it was originally de cruz latina con una sola nave, se numerosissimi fedeli, tra il 1934 e il built between 1876 and 1891. To construyó entre 1876 y 1891. Para 1939, il Santuario è stato ampliato, accommodate the enormous number acoger a los numerosísimos fi eles, passando da una a tre navate, of pilgrims, it was enlarged between entre 1934 y 1939, el Santuario fue mantenendo la struttura a croce 1934 and 1939, retaining its shape ampliado, pasando de una a tres latina. La sua origine è dovuta ad but increasing its naves to three. It naves, pero manteniendo la estructura una visione mistica in seguito alla owes its origin to a mystical vision, de cruz latina. Su origen se debe quale si decise di promuovere la after which came the decision to a una visión mística tras la cual se costruzione del Santuario. Con gli promote the construction of the decidió promover la construcción del anni la basilica ha assunto rilievo sia Sanctuary. In time the Sanctuary Santuario. Con los años, la basílica per gli ordini religiosi che la guidano, has become important both for the adquirió importancia tanto por las che per la forte devozione dei fedeli religious orders that run it and for órdenes religiosas que la dirigen al culto della Santa Vergine, fautrice the widespread devotion to the Holy como por la fuerte devoción de los di molti miracoli. Di grande impatto Virgin, to whom many miracles have fi eles al culto de la Santa Virgen, il quadro seicentesco sull’altare been attributed. Of great impact is promotora de muchos milagros. maggiore raffi gurante la Vergine, the XVII century painting above Resulta de gran impacto el cuadro attribuito alla scuola di Luca the main altar, depicting the Virgin, del siglo XVII del altar mayor que Giordano. attributed to the school of Luca representa a la Virgen, atribuido a la Giordano. escuela de Luca Giordano.

Informazioni utili Useful Information Información útil

Orari e periodi d’apertura Opening days Días de apertura

Giorni Feriali Weekdays Días laborables Dalle ore 06.15 alle 19.30 Open 06.15 - 19.30 De 06.15 a 19.30 horas.

Festivi Public Holidays Festivos Dalle ore 05,45 alle 20,30 Open 5.45 - 20.30 De 05:45 a 20:30 horas Centralino +39 081/8577111 Switchboard+39 081/8577111 Teléfono central Fax +39 081/8503357 Fax +39/081 8503357 +39 081 /8577111 Fax +39 081 /8503357 Da vedere Places to visit Qué ver

Museo Vesuviano Vesuvian Museum Museo Vesubiano

Fondato il 25 ottobre del 1911 da Founded on October 25th 1911 by Fundado el 25 de octubre de 1911 Monsignor Giambattista Alfano, Monsignor Giambattista Alfano, after por Monseñor Giambattista Alfano. dopo vari spostamenti ora è collocato being moved to various premises it Después de varios traslados, ahora in un palazzetto centrale, conserva is now hosted in a small palazzo in se encuentra ubicado en un palacete una rilevante collezione di campioni the centre. It exhibits a considerable central. Conserva una importante di rocce, lave, minerali, stampe, collection of samples of rocks, colección de muestras de rocas, lava, gouaches e fotografi e del Vesuvio. lava, minerals, prints, gouaches and minerales y estampaciones, gouaches Di forte impatto visivo i calchi di photographs of the Vesuvius. The y fotografías del Vesubio. Resultan alcuni reperti archeologici dell’area casts of some of the archaeological de fuerte impacto visual los calcos Vesuviana, come quello del cane fi nds in the Vesuvian area are of de algunos restos arqueológicos asfi ssiato dai gas venefi ci durante great visual impact, such as the cast del área Vesubiana, como el del un’eruzione. of the dog that was asphyxiated by perro asfi xiado por los gases tóxicos poisonous gases during an eruption. durante una erupción.

Informazioni utili Useful Information Información útil

Orari e periodi d’apertura Opening days Días de apertura

Dal lunedì al venerdì Monday - Friday De lunes a viernes Dalle ore 09,00 alle 13,00 Open: 9.00 - 13.00 De 09:00 a 13:00 horas (chiuso i festivi) Closed on Public Holidays (festivos cerrado) Eventi e manifestazioni Events and shows Eventos POMPEI

Sogno Pompei Sapori e Festeggiamenti Festival Inter- Incontriamoci www.sognopompei.com Saperi Madonna di nazionale a teatro www.pompeinow.it Pompei di Pompei www.incontriamociateatro.135.it da giugno a novembre www.comune.pompei.na.it www.orchestradacameradella Percorso notturno degli Scavi aprile campania.com da novembre ad aprile archeologici, con luci, racconti e Rassegna enogastronomica maggio/processione Rassegna teatrale sui classici degustazioni. sui sapori campani, tra arte e 31 maggio da ottobre a maggio della commedia napoletana. cultura. Manifestazione religiosa Concerti di Musica classica June - November cittadina, coinvolge migliaia durante il periodo. November - April A nocturnal exploration of the April di credenti con la processione A theatre review of classical Archaeological Site, with lights, A gourmet exhibition on the della Madonna, per la chiusura October - May Neapolitan comedy. stories and tastings. fl avours of Campania, a mix of del mese mariano. Classical Music Concerts art and culture. throughout the period. de noviembre a abril de junio a noviembre May/Procession Festival de teatro con los clásicos Recorrido nocturno por las abril May 31st de octubre a mayo de la comedia napolitana. Excavaciones Arqueológicas con Festival gastronómico sobre los The town’s great religious Conciertos de música clásica sabores de Campania, entre el luces, historias y degustaciones. event, involving thousands of durante el periodo señalado. Pompei life arte y la cultura. believers with the procession of www.pompeilife.com Pompeiexpo the Madonna, at the close of the Natale a Pompei Marian month. www.pompeiexpo.it www.comune.pompei.na.it tutto l’anno Eventi di arte, cultura, musica. mayo/procesión dicembre dicembre 31 de mayo Nota fi era per la casa e il settore Manifestazione cittadina, con yearlong nozze. Evento religioso ciudadano Presepe vivente ed eventi Art, culture and music events. en el que participan miles de creyentes con la procesión de correlati. December todo el año la Virgen, para el cierre del año A famous fair for the home and Eventos de arte, cultura y música. mariano. December wedding industry. A town event, with Living Crib and related events. diciembre Conocida feria para la casa y el diciembre sector de las bodas. Evento ciudadano con belén viviente y otras actividades relacionadas. Acquisti Shopping Compras

Il Vulcano Oro e Pietra Moda de varias marcas para Tienda de ropa y calzado en Dalle Antiche Vigne via Plinio, 103 hombre y mujer, fuera del el centro de la ciudad. Pompeiane Vini De Martino tel. +39 081/5367735 centro de la ciudad. Via Crapolla I, 51 Villa Dei Misteri S.r.l. tel. +39 081/8561648 Nelle vicinanze degli scavi Arte Con-Creta Di Casciello piazza Porta Marina Inferiore,11 www.antichevignepompeiane.com archeologici, vendita gioielli e Colomba tel. +39 081/8622972 pietre preziose. via Nolana, 93 Nota azienda vinicola a pochi tel: +39 081/8502035 Prodotti artigianali e gadget, metri dal centro cittadino. Close to the archaeological non lontano dal centro. digs, it sells jewels and precious Lavori artistici, in un A well-known winery a few stones. rinomato laboratorio fuori dal Craft products and gadgets, metres away from the town centro cittadino. not far from the centre. centre. En las inmediaciones de las excavaciones arqueológicas. A famous workshop outside Productos artesanales y Conocida empresa vinícola Venta de joyas y piedras the town centre off ering artistic gadgets, no lejos del centro. a pocos metros del centro de preciosas. works in clay. la ciudad. Azienda Agrituristica Swarovski Trabajos artísticos en un Vivinatura Caseifi cio F.lli Di Somma piazza Bartolo Longo prestigioso taller fuera del via Ponte Izzo, 49 via Aldo Moro, 117 tel.+39 081/8637705 centro de la ciudad. tel. +39 081/8615662 tel.081/8505324 www.svarovski.com www.agriturismovivinatura.it L’arte del gusto Noto caseifi cio, poco fuori dal Noto marchio di preziosi, via Lepanto, 6 Azienda agrituristica nota centro cittadino. nella piazza principale della tel +39 081/8632930 anche per la vendita di prodotti città. locali. A well-known dairy, not far Gastronomia di prodotti from the town centre. Famous brand jewels, in the tipici a pochi metri dalla piazza Agritourism farm also known town’s main piazza. centrale. for the sale of local products. Conocida quesería, cerca del centro de la ciudad. Conocida marca de piedras Delicatessen off ering typical Agroturismo también preciosas, en la plaza principal products a few metres from the conocido por la venta de Savarese Laboratorio de la ciudad. central piazza. productos locales. Ceramiche Pompeiane traversa Carbone, 2 B-White Multistore Gastronomía de productos Cellini S.r.l. Coralli Cammei tel. +39 081/8505784 via Fontanelle, 31 típicos a pocos metros de la piazza Porta Marina Inferiore, 2 tel: +39 081/8501525 plaza central. tel. +39 081/8625070 Ceramiche artistiche nei +39 081/8636929 pressi del centro, a pochi metri +39 081/ 8632418 Nova Nupta Vendita coralli e cammei, nei dal Santuario. via Parroco Federico, 13 /15 pressi del casello autostradale. Plurimarche abbigliamento tel. +39 081/8503380 Artistic ceramics produced uomo donna, fuori dal centro Sale of corals and cameos, near the town centre, a cittadino. Negozio abbigliamento e close to the motorway few metres away from the calzature nel centro cittadino. tollbooth. Sanctuary. Multiple labels of ladies’ clothes, outside the town Shoes and clothes shop in Venta de corales y camafeos, Cerámicas artísticas en las centre. the town centre. en las proximidades de proximidades del centro, a la estación de peaje de la pocos metros del Santuario. autopista. Prodotti tipici e specialità Typical products and food Productos tìpicos eno-gastronomiche. and wine specialities. y especialida des gastrónomicas

L’antica Pompei ispira ancora la The ancient Pompeii still inspires La antigua Pompeya aún es fuente cucina locale ed i ristoranti più the local cuisine and the most de inspiración para la cocina local, y caratteristici propongono menu typical restaurants offer menus that los restaurantes más característicos dove compaiono pietanze come i include dishes such as Vermicelli proponen menús en los que aparecen Vermicelli al garum pompeiano [1] with Pompeian garum [1] (a very platos como los Vermicelli al garum (una salsa di pesce dal sapore molto intensely fl avoured fi sh sauce), nettle pompeiano [1] (pasta con una salsa intenso), lo sformato di ortiche ed souffl é, and Mensae secundae, a de pescado de sabor muy intenso), il Mensae secundae, una sorta di type of early dessert. el pastel de hortigas y el Mensae dessert ante litteram. ITG Pompeiano [2], the local wine, secundae, una especie de postre Ottimo il vino locale denominato is excellent. precursor. ITG Pompeiano [2]. Excelente el vino local denominado ITG Pompeiano [2].

[1] [2] Dove mangiare Where to eat Dónde comer

Ristoranti/ Restaurants/ Modern interiors and La Situla Restaurante típico situado Ambiente tranquilo y Restaurantes furnishings, it off ers a wide via Mazzini, 63 frente a la entrada a las decoración inspirada en la selection of wines and dishes tel +39 081/8568047 excavaciones y a 100 metros antigua Roma. Propone una Il Principe from the local tradition. del santuario, con un amplio excelente lubina gratinada. Piazza Bortolo Longo, 8 Ambiente rustico e aparcamiento. También tel +39 081/8505566 Restaurante con ambiente accogliente, propone piatti della propone espacios para utilizar Hostaria Del Gallo Nero www.ilprincipe.com y decoración modernos que cucina tipica napoletana. Da como merenderos. viale Mazzini, 116/118 propone una vasta selección provare il tortino di verdure con tel +39 081/8630034 Locale raffi nato ed elegante de vinos platos de la tradición ricotta al miele. Zi’ Caterina con una cucina di tradizione local. Rustic and welcoming via Roma, 20 Ambiente rustico con pareti regionale. Alcuni piatti interior, it off ers typical tel +39 081/8507447 di tufo campano ed un bel propongono ricette risalenti agli President Neapolitan dishes. Don’t miss www.zicaterinapompei.it giardino. antichi romani. piazza Schettini, 12/13 the vegetable pie with ricotta Tra i piatti spicca l’insalata di tel +39 081/8507245 and honey. In posizione centrale, ha due Rustic interiors with walls of scampi. www.ristorantepresident.it ampie sale ed è ristorante e local tuff and a lovely garden. Restaurante con ambiente pizzeria. Nel menu, pietanze a Stylish and elegant Nel panorama gastronomico rústico y acogedor que propone base di pesce. Ambiente rústico con establishment, with traditional partenopeo e nazionale il platos de la cocina típica paredes de toba de Campania y regional cuisine. Some of the ristorante President è uno napolitana. Hay que probar el Restaurant and pizzeria in a un bonito jardín. dishes off er recipes dating back dei più importanti punti pastel de verduras con requesón central position, with two large Ristorante Dei Platani to the ancient Romans. di riferimento. Si servono a la miel. dining rooms. The menu off ers via Colle San Bartolomeo, 4 One of the highlights is the piatti regionali, ma anche e fi sh-based dishes. tel +39 081/8633973 scampi salad. soprattutto pietanze dell’antica Il Posticino www.ristorantedeiplatani.it Roma. piazza Immacolata, 5 Está situado en el centro y Restaurante refi nado y tel +39 081/8507688 cuenta con dos amplias salas. Situato in una tranquilla elegante con una cocina de The President restaurant www.ilposticino.it Es restaurante y pizzería. En el stradina del centro, ha una tradición regional. Algunos is one of the most important menú, platos a base de pescado. splendida terrazza panoramica. platos proponen recetas que reference points on the Ristorante tipico di fronte Menù dedicato ai piatti di mare. se remontan a los antiguos Neapolitan and national food all’ingresso degli scavi e a 100 Da Andrea romanos. and wine scene. It serves metri dal santuario, con ampio via Plinio, 52 Located in the centre, in a Entre los platos destaca la regional dishes, but also and parcheggio. Propone anche tel +39 0815363498 tranquil street, with a splendid ensalada de cigalas. above all dishes from Ancient spazi per la consumazione di panoramic terrace. It’s menu is Rome. colazioni a sacco. Ambiente soft e based on sea food. Pompeo Magno arredamento ispirato all’antica via Sant’Abbondio, 155 En el panorama Typical restaurant Roma, propone un’ ottima Situado en una calle tel +39 081/8596050 gastronómico partenopeo opposite the entrance to the spigola gratinata. tranquila del centro, tiene una www.pompeomagno.it y nacional, el restaurante archaeological Digs, 100 metres espléndida terraza panorámica. President es uno de los puntos away from the Sanctuary; Soft interiors and décor Menú dedicado al pescado y al Locale dall’ambiente e gli de referencia más importantes. ample parking. It also off ers inspired by Ancient Rome, it marisco. arredi moderni propone un’ Se sirven platos regionales, pero picnic areas. off ers an excellent sea bass au ampia selezione di vini e piatti también, y sobre todo, manjares gratin. della tradizione locale. de la antigua Roma. POMPEI

I Machiavelli restaurant Bacco e Arianna Restaurante y pizzería. A & lounge via Villa dei Misteri, 6 menudo utilizado para comidas via V.Emanuele, 15 tel +39 081/5362282 privadas. Con piscina. tel +39 081/8508673 www.baccoearianna.eu www.imacchiavelli.it Tiberius Turistico con bar e spazio via Villa dei Misteri, 7 Ristorante e locale notturno, all’aperto. tel +39 081/8613550 moderno ed elegante. Propone www.tiberiusonline.com pietanze ricercate e ottimi Geared for tourists, with bar cocktail. and outside space. Turistico, con ampio parcheggio autobus e diverse Modern and elegant Turístico, con bar y espacios sale. restaurant and night club. It al aire libre. off ers refi ned cuisine and For tourists, with bar and excellent cocktails. Lucullus outside space. via Plinio, 65 Restaurante y bar nocturno, tel +39 081/8613055 Turístico, con amplio moderno y elegante. Propone www.ristorantelucullus.it aparcamiento para autocares y platos refi nados y excelentes varias salas. cocktails. Menù tradizionali e ambienti molto spaziosi, con giardino. Al Gambero Rosso Anfi teatro via A. Rossi, 41 via Roma, 109 Traditional menus and very tel +39 081/8638322 tel +39 081/8506042 spacious rooms, with garden. www.ristoranteanfiteatropompei.com Situata nei pressi del Menús tradicionales y Santuario è una piccola trattoria Ristorante per turisti e ambientes muy espaciosos, a gestione familiare, propone grandi comitive, ha un giardino con jardín. piatti tipici e tradizionali. esterno. Maccarone Located near the Sanctuary, Restaurant for tourists and via Acqua Salsa, 51 it is a small family-run large groups, with an external tel +39 081/8500967 ‘trattoria’ that off ers typical and garden. www.ristorantemaccarone.it traditional local dishes.

Restaurante para turistas y Ristorante e pizzeria. Spesso Se trata de un pequeño grandes grupos. Cuenta con un utilizzato per eventi privati. Con restaurante familiar situado jardín externo. piscina. cerca del Santuario que propone platos típicos y tradicionales. Restaurant and pizzeria. Often used for private events. With swimming pool. Dove dormire Where to sleep Dónde dormir

Hotel/ Hotels/ Hoteles Maiuri**** Modern interior. In-house Una soluzione centrale ma Diana*** via Acquasalsa restaurant with innovative nel relax di un giardino interno. via S. Abbondio Amleto**** tel +39 081/8562716 cuisine. tel +39 081/8631264 via B. Longo, 10 www.maiuri.it Located in the centre, but www.hoteldianapompei.com tel +39 081/8631004 Ambiente moderno. with a relaxing internal garden. www.hotelamleto.it Situato poco lontano dal Restaurante interno con cocina Stabile recentemente centro cittadino, all’uscita del innovadora. Una solución céntrica pero ristrutturato dal design Nel centro cittadino, a casello autostradale. Ambiente con el relax de un jardín interno. accogliente. breve distanza dagli Scavi moderno con sala conferenze e Amitrano*** archeologici, è una struttura ristorante. via Lepanto, 95 Del Santuario*** Recently refurbished building elegante dotata anche di sala tel +39 081/8505233 piazza Bartolo Longo with welcoming design. conferenze. Not far from the centre, close www.hotelamitrano.it tel +39 081/8506170 to the motorway exit.. Modern Inmueble recientemente In the town centre, a interior with conference hall Ambiente confortevole, Comoda sistemazione reformado con diseño acogedor. short distance from the and restaurant. semplice ma curato con in centro, propone camere Archaeological Digs; an elegant ristorante e tavernetta. confortevoli. Giovanna*** building that also boasts Situado a poca distancia del via Acquasalsa conference facilities. centro de la ciudad, en la salida Comfortable interior, simple Convenient central location, tel +39 081/8506161 de la estación de peaje de la but well-appointed, with both a with comfortable rooms. www.hotelgiovanna.it En el centro de la ciudad, autopista. Ambiente moderno restaurant and a separate, rustic a corta distancia de las con sala de conferencias y ‘tavernetta’. Cómodo alojamiento en el Ambiente rilassante e Excavaciones Arqueológicas. Es restaurante. centro. Propone habitaciones familiare. Giardino. una estructura elegante dotada Ambiente confortable, confortables. de sala de conferencias. Palma**** sencillo pero cuidado, con Relaxing and homely via Piave, 15 restaurante y una pequeña Del Sole*** interiors. Garden. Forum **** tel +39 081/8631168 taberna. via Roma, 133 via Roma, 93 www.pompeihotelpalma.com tel +39 081/8639055 Ambiente relajante y tel +39 081/8501170 Calypso*** www.hoteldelsolepompei.com familiar. Jardín. www.hotelforum.it In centro, occupa viale Mazzini, 85 un’elegante edifi cio storico. tel +39 081/8505445 In centro, è uno degli hotel Iside*** In centro, tra gli scavi www.hotelcalypsopompei.it storici di Pompei. All’interno vi è via Minutella, 27 archeologici e la basilica, si In centro, occupa un Museo di carrozze d’epoca. tel +39 081/8598863 caratterizza per un ambiente un’elegante edifi cio storico. Ambiente familiare, spesso www.hoteliside.it elegante e moderno. sede di mostre d’arte. In the centre, it is one of the En el centro. Ocupa un historic hotels of Pompei. Inside Ambienti semplici e In the centre, between the elegante edifi cio histórico. Family-run atmosphere, it houses a Museum of period confortevoli. Archaeological Digs and the often hosts art exhibitions. carriages. Basilica, it features an elegant Pompei Resort**** Simple and comfortable and modern interior. via Acquasalsa, 16/a Ambiente familiar, a menudo Situado en el centro, es interiors. tel +39 081/8639049 lugar de exposiciones artísticas. uno de los hoteles históricos En el centro, entre las www.hotelresortpompei.it de Pompeya. En el interior se Ambientes sencillos y excavaciones arqueológicas y la Degli amici*** encuentra un museo de carrozas confortables. basílica. Se caracteriza por un Ambiente moderno. via Plinio, 43 de época. ambiente elegante y moderno. Ristorante interno cucina tel +39 081/8598798 innovativa. www.hoteldegliamici.it POMPEI

M.E.C.*** In centro propone un Pequeño hotel situado en el Pace* Certe Notti via Plinio, 42/54 ambiente curato. Dispone di centro de la ciudad que propone via Sacra, 29 via Nolana, 128 tel +39 081/5363498 2 grandi saloni ristorante e un un ambiente familiar. tel +39 081/8636025 tel +39 081/8636667 www.mecpompei.com giardino con gazebo. www.albergopacepompei.it www.bebcertenotti.com Villa dei Misteri** Camere ampie e dal design In the centre, with tasteful Villa dei misteri In posizione centrale, di Villetta su due piani, con classico e caldo. interiors. It has 2 large tel +39 081/8613593 qualità superiore rispetto alla giardino. Propone tre mini restaurant rooms and a garden www.villadeimisteri.it categoria assegnata, propone appartamenti ognuno con Large rooms with classical with gazebo. un ambiente curato, accogliente camera da letto, bagno e cucina. and warm design. Poco distante dal centro e familiare. Está situado en el centro y cittadino. A two-storey house with Habitaciones amplias y de propone un ambiente cuidado. In a central position, of a a garden. It has three mini diseño clásico y cálido. Dispone de dos grandes Not far from the town centre. higher quality compared to the apartments, each with salones-restaurante y un jardín category to which it is assigned, bedroom, bathroom and Santa Caterina*** con templete. A poca distancia del centro it off ers a tasteful, homely and kitchen. via Vitt. Emanuele de la ciudad. welcoming atmosphere. tel +39 081/8567497 Astoria** Casa de dos pisos, con jardín. www.hotelsantacaterinapompei. viale Mazzini, 65 Apollo* Situado en el centro, de Propone tres miniapartamentos, com tel +39 081/8631074 via C. Alberto, 18 calidad superior respecto a la cada uno con dormitorio, baño www.hotelastoriapompei.it tel +39 081/8630309 categoría asignada. Propone un y cocina. Ambiente confortevole ed www.hotelapollopompei.com ambiente cuidado, acogedor y elegante. Poco distante dal santuario, familiar. Juliae Felicis propone un ambiente semplice Ambiente semplice e senza via Lepanto Comfortable and elegant e familiare. troppe pretese. B&B tel +39 081/8639011 interiors. Not far from the Sanctuary, Simple, unpretentious Cave Canem Situato appena fuori dal Ambiente confortable y it off ers simple and homely interior. via Vittorio Emanuele centro, occupa un piano di una elegante. interiors. tel +39 081/8639637 villetta familiare con giardino. Ambiente sencillo y sin www.bbpompei.it Villa Laura*** A poca distancia del demasiadas pretensiones. Located just outside the via delle Salse, 13 Santuario, propone un In centro, off re una centre, it occupies one fl oor of a tel +39 081/8631024 ambiente sencillo y familiar. Due pini* sistemazione molto accogliente. family house with garden. viale Mazzini Camere dotate di angolo Comoda sistemazione in Piccolo sogno** tel +39 081/8631925 cottura. Situado muy cerca del centro. via C. Alberto I traversa centro. Ocupa un piso de un tel +39 081/8631279 Sistemazione spartana ed In the centre, very cosy chalet familiar con jardín. Comfortable central www.hotelpiccolosogno.it essenziale. accommodation. Rooms accommodation. equipped with kitchenette. Le pleiadi Piccolo hotel situato nel Spartan and simple via G. Fucci, 11 Cómodo alojamiento en el centro cittadino propone un accommodation. Situado en el centro. Ofrece tel +39 081/8639451 centro. ambiente familiare. un alojamiento muy acogedor. www.bblepleiadi.com Alojamiento espartano y Habitaciones dotadas de cocina Vittoria*** Small hotel in town centre, esencial. americana. Ampie camere arredate in piazza Porta Marina Inf. with homely interiors. maniera semplice e familiare. tel +39 081/5369016 www.pompeihotelvittoria.com Dove dormire Where to sleep Dónde dormir

Large rooms furnished in a Welcome Le anfore Situado en el campo cerca Located near the exit of the simple homely style. via Nolana, 53 via Plinio de Pompeya, nace de la motorway, it has well-organised tel +39 081/8562115 tel +39 081/8628084 recuperación de una vieja casa spaces and typical wooden Amplias habitaciones www.bed-and-breakfast- www.fi ttacamereleanfore.it de campo. Con piscina y con bungalows. decoradas de manera sencilla pompei.com habitaciones bien amuebladas. y familiar. Poco distante dal centro. Situado a la salida de A pochi metri dalla stazione. Campeggi/ Campsites/ la estación de peaje de la Pompei Not far from the town centre. Campings autopista, propone espacios bien via Diomede, 3 A few metres away from the organizados y típicos bungalows tel +39 081/8614093 station. A poca distancia del centro. de madera. Pompei*** A pocos metros de la via Plinio A 100 metri da Villa dei estación. Pompei B&B Zeus* tel +39 081/8622882 Misteri gode di un’ottima vista via Aldo Moro I traversa Villa dei Misteri www.campingpompei.com sul Vesuvio. Affi ttacamere/ Room rentals/ tel +39 081/8505011 tel +39 081/8615320 www.pompeibedandbreakfast. www.campingzeus.it Alquiler de habitaciones A pochi metri dall’ingresso 100 metres away from the com agli Scavi, si estende per 10.000 Villa of the Mysteries it enjoys In centro propone spazi Casale Cesarano m2, proponendo diff erenti a beautiful view onto the Situato in un palazzetto a raccolti ma curati e funzionali. trav. Capone, 3 soluzioni da bungalow a spazi Vesuvius. poca distanza dagli scavi. tel +39 081/8638606 tenda e roulotte. www.casalecesarano.it In the centre, with cosy, A 100 metros de la Villa de In a small palazzo not far though well-furnished and A few metres away from los Misterios. Disfruta de unas from the Digs. functional spaces. Lontano dal centro, in villa the entrance to the Digs, excelentes vistas al Vesubio. ristrutturata. it stretches over 10,000m2 Situado en un palacete Está situado en el centro y and off ers diff erent types Villa Pompei a poca distancia de las propone espacios recogidos pero Far from the centre, in a of accommodation, from trav. Andolfi , 23 excavaciones. cuidados y funcionales. refurbished villa. bungalows to tents and tel +39 081/8622601 caravans. www.villapompei.it Lejos del centro, en una casa Agriturismi/ Agritourisms/ reformada. Agroturismos A pocos metros de la entrada Taverna rustica dagli interni a las Excavaciones. Se extiende curati, dispone di spazi esterni Il tempio della fortuna Vivinatura por 10.000m2 y propone con giardini, gazebo e sala per via Parrocchi via Ponte Izzo, 49 diferentes soluciones, desde colazione all’aperto. tel +39 081/8637060 tel +39 081/8615662 bungalow hasta espacios para www.iltempiodellafortuna. www.agriturismovivinatura.it tiendas y caravanas. Rustic ‘taverna’ with gooditaly.net well-appointed interiors; it has Situato nella campagna di Spartacus*** outdoor spaces with gardens, In centro. Pompei, nasce dal recupero di via Plinio gazebo and alfresco breakfast un vecchio casale. tel +39 081/8624078 room. In the centre. Piscina, camere ben arredate. www.campingspartacus.it Taberna rústica con En el centro. Located in the Pompei Situato all’uscita del casello interiores cuidados. Dispone de countryside, it is was once an autostradale, propone spazi ben espacios externos con jardines, old farmhouse. Swimming pool, organizzati e tipici bungalow templete y comedor al aire libre. well-furnished bedrooms. in legno. CASTELLAMMARE DI STABIA

www.comune.castellammare-di-stabia.napoli.it Incastonata ai piedi del Monte Faito, Castellamare is set at the foot of Engastada a los pies del Monte dove un tempo sorgeva l’antica Monte Faito, where once the ancient Faito, donde antiguamente surgía la , c’è ora Castellammare, Stabiae stood. It is an important antigua Stabiae ahora se encuentra importante porto commerciale e commercial and tourist port, well- Castellammare, importante puerto turistico, noto per la cantieristica known for its shipbuilding industry. comercial y turístico, conocido por navale. La cittadina è a soli 6 The town is only 6 km from Pompei, los astilleros. La ciudad está a sólo 6 chilometri da Pompei, quasi a metà almost half way between Sorrento kilómetros de Pompeya, casi a mitad strada tra Sorrento e Napoli. Il nome and Naples. Its name derives from de camino entre Sorrento y Nápoles. El deriva da Castrum ad mare, ossia Castrum ad mare, i.e. fortress or nombre deriva de Castrum ad mare, fortezza, castello a mare, proprio per castle by the sea, because of the es decir, fortaleza o castillo en el mar, la presenza di un fortilizio edifi cato presence of a small fortress built precisamente por la presencia de una nel IX secolo. Intorno ad esso si in the IX century. The town that fortifi cación construida en el siglo IX. sviluppava la città che fu sepolta developed around it was buried, like Alrededor de la misma se desarrollaba insieme ad Ercolano e Pompei dalla Herculaneum and Pompeii, by the la ciudad que fue sepultada junto con terribile eruzione del Vesuvio. terrifying 79 A.D. eruption of the Herculano y Pompeya por la terrible Di interesse storico-archeologico è Vesuvius. The promontory of Varano erupción del Vesubio. Destaca por l’area del promontorio di Varano, is of historical and archaeological su interés histórico-arqueológico la sul ciglio settentrionale del poggio interest. On the northern side of the zona del promontorio de Varano. sorgono numerose ville, portici e hillock there are numerous villas, En la ladera norte de la colina surgen strutture termali. Ed è proprio grazie porticos and thermal structures. And it numerosas villas, pórticos y estructuras alla presenza di queste ultime, is because of the latter, comprising the termales. Y es precisamente gracias a la Antiche Terme, parco Idropinico Antiche Terme, the Parco Idropinico presencia de estas últimas, las Antiche e Nuove Terme, che la località and the Nuove Terme, that the locality Terme, el Parco Idropinico y las Nuove di Castellammare è anche detta of Castellammare is known as the Terme, que la ciudad de Castellammare Metropoli delle acque, dei climi Metropolis of waters, of climates también es conocida como metrópolis e del mare.Spostandosi da Varano and of the sea. de las aguas, de los climas y del mar. al centro cittadino si ritrovano Along the route from Varano to the Moviéndose de Varano al centro de la edifi ci religiosi di rilievo, come la town centre stand important religious ciudad, se pueden encontrar edifi cios Cattedrale dedicata all’Assunta. buildings, such as the Cathedral. religiosos de importancia, como la Catedral, dedicada a la Asunción.

Come raggiungere Castellammare di Stabia Getting to Castellammare di Stabia Cómo llegar a Castellammare di Stabia

Municipality of Castellamare: Aeroporto Internazionale Stazione centrale di Napoli Autostrada A3 – Napoli/ Metrò del Mare Town shuttle buses. di Napoli Capodichino piazza Garibaldi Salerno www.gesac.it - [email protected] www.trenitalia.it Sorrento – Bacoli Ayuntamiento de tel. +39 081/7896259 uscita Castellammare di Castellammare: líneas urbanas linea Napoli-Gragnano Stabia. Sorrento – Bacoli line circulares. bus/taxi sino alla stazione FS fermata Castellammare di di Napoli. Stabia . exit Castellamare di Stabia. línea Sorrento – Bacoli Circumvesuviana www.vesuviana.it bus/Taxi to Naples railway Napoli - Gragnano line salida Castellammare di Station. station Castellammare di Stabia. Stabia linea Napoli - Sorrento Linee urbane circolari autobús/taxi hasta la estación línea Napoli – Gragnano Napoli – Sorrento line de trenes FS de Nápoles. parada Castellammare di Comune di Castellammare Stabia . di Stabia. línea Napoli – Sorrento Da vedere Places to visit Qué ver

Cattedrale Cathedral Catedral

La Cattedrale di Castellammare Castellamare di Stabia Cathedral, in La Catedral de Castellammare di di Stabia sita in piazza Giovanni Piazza Giovanni XXIII, was severely Stabia, ubicada en piazza Giovanni XXIII, fu fortemente danneggiata damaged by the 1436 earthquake XXIII, resultó gravemente dañada dal terremoto del 1436 e ricostruita and defi nitively rebuilt in 1643. It por el terremoto de 1436 y fue defi nitivamente nel 1643. All’interno houses paintings by Giuseppe Bonito reconstruida defi nitivamente en si possono ammirare tele di Giuseppe and Nunzio Rossi, as well as the 1643. En su interior se pueden Bonito e Nunzio Rossi nonché la wooden statue of the Patron Saint admirar lienzos de Giuseppe Bonito statua lignea del Santo protettore of Castellammare, the Bishop San y Nunzio Rossi, así como la estatua di Castellammare, il Vescovo San Catello. There is a shrine dedicated to de madera del Santo protector de Catello. Oltre alla cappella dedicata the Virgin of Lourdes, and one with Castellammare, el Obispo San alla Vergine di Lourdes, ve ne è una a painting of “The body of Christ Catello. Además de la capilla che ospita il corpo di Gesù deposto laid in the sepulchre”. Of particular dedicada a la Virgen de Lourdes, nel sepolcro. Di particolare interesse interest is the typical Neapolitan crib hay otra que acoge el lienzo que è l’allestimento che avviene ogni with life-size statues, which is set representa “El cuerpo de Jesucristo anno durante il periodo natalizio, up every year during the Christmas colocado en el sepulcro”. Resulta di un presepe tipico partenopeo con period. especialmente interesante la muestra statue ad altezza naturale. que se realiza todos los años durante el periodo navideño de un belén típico partenopeo con estatuas de tamaño natural.

Informazioni utili Useful Information Información útil

Cattedrale di Santa Maria Orari e periodi d’apertura Opening days Días de apertura Assunta e di San Catello Piazza Giovanni XXIII, 15 Apertura: Annuale Open: All year Apertura: Anual Castellammare di Stabia (NA) Tel: +39 081 8711672 Orari Festivo: Holiday Opening Hours: Horario en días festivos: www.sancatello.it/scatello.htm 9.00 - 12.00 / 17.00 - 20.00 9.00 - 12.00 / 17.00 - 20.00 9:00 - 12:00 / 17:00 - 20:00

Orari Feriale Weekday Opening Hours Horario en días laborables: 9.00 - 12.00 / 17.00 - 20.00 9.00 - 12.00 / 17.00 - 20.00 9.00 - 12.00 / 17.00 - 20.00

Pagamenti Charge Pagos Ingresso gratuito Admission is free Entrada gratuita Da vedere Places to visit Qué ver

Le Ville Romane Roman Villas Las Villas Romanas

Stabiae, l’odierna Castellammare di Stabiae, the present Castellammare Stabiae, la actual Castellammare Stabia, fu una delle mete preferite di Stabia, was one of the favourite di Stabia, fue una de las metas dai patrizi romani, tanto che il suo destinations of Roman patricians, preferidas de los patricios romanos, territorio fu costellato di numerose so the area became studded with hasta el punto de que su territorio se ville residenziali. Scoperta nel 1749 residential villas. Discovered in cubrió de mansiones residenciales. dagli scavatori borbonici, Stabiae, sin 1749 by Bourbon diggers, it was Descubierta en 1749 por los dall’inizio, si contraddistinse come immediately obvious that Stabiae was excavadores borbónicos, Stabiae, luogo di eccellenza: l’esplorazione an extraordinary site. However, the desde el principio, se distinguió como della città però durò solamente exploration of the town only lasted lugar de excelencia. Sin embargo, la pochi anni, tanto che già nel 1782 a few years: as early as 1782 all the exploración de la ciudad duró sólo tutte le attività di scavo vennero archaeological activities were moved pocos años, ya que en 1782 todas spostate a Pompei, cosi che ville, to Pompeii, so the villas, houses and las actividades de excavación se case e strade ritornarono sotto terra roads were returned to the earth, trasladaron a Pompeya, por lo que las mentre affreschi, statue e suppellettili while frescos, statues and precious villas, las casas y las calles volvieron preziose vennero raccolti nel museo objects were collected in the town bajo tierra, mientras que los frescos, cittadino. Dopo l’abbandono, nel museum. After it was abandoned, las estatuas y los objetos preciosos 1800, vi furono vari rinvenimenti various fi nds during the XIX century se trasladaron al museo de la ciudad. che mantennero acceso il ricordo kept the memory of Stabiae alive; but Después de su abandono, en el siglo di Stabiae: però fu soltanto nel it was only in 1950 that two villas, XIX se produjeron varios hallazgos 1950 che due ville, villa San Marco Villa San Marco and Villa Arianna, que mantuvieron encendido el e villa Arianna, furono riportate were partially brought to light. Today recuerdo de Stabiae, pero fue sólo en parzialmente alla luce. the site at Stabiae is at the centre of 1950 cuando se sacaron parcialmente Oggi il sito di Stabiae è al centro di a large international project for the a la luz dos villas, Villa San Marco un grande progetto internazionale creation of an archaeological park. y Villa Arianna. Actualmente, las che prevede la creazione di un parco excavaciones de Stabiae son objeto archeologico. de un gran proyecto internacional que prevé la creación de un parque arqueológico.

Informazioni utili Useful Information Información útil

Villa Arianna Orari e periodi d’apertura Opening Hours Días de apertura Via Passeggiata Archeologica. tel. +39 081 8575347 Dal 01/11 al 31/03 From 01/11 to 31/03 Del 01/11 al 31/03 tel. +39 081 8714541 tutti i giorni dalle 8.30 alle 17.00 daily 8.30 - 17.00 (last admission todos los días de 8:30 a 17:00 horas (ultimo ingresso alle 15.30). 15.30). (última entrada a las 15:30 horas). Villa San Marco Via Passeggiata Archeologica. Dal 01/04 al 31/10 From 01/04 to 31/10 Del 01/04 al 31/10 tel. +39 081 8575347 tutti i giorni dalle 8.30 alle 19.30 daily 8.30 - 19.30 (last admission todos los días de 8:30 a 19:30 horas tel. +39 081 8714541 (ultimo ingresso alle 18.30). 18.30). (última entrada a las 18:30 horas).

Giorni di chiusura Closed Días de cierre 1° gennaio, 1° maggio, January 1st, May 1st, December 1 de enero, 1 de mayo y 25 de 25 dicembre. 25th diciembre. Da vedere Places to visit Qué ver

Terme Spas Balnearios

Defi nita Metropoli delle acque Castellammare di Stabia is called La ciudad recibe el apelativo de per il suo patrimonio idrologico “Metropolis of waters” for its 28 “metrópolis de las aguas” por su costituito da ben 28 tipi di acque different types of mineral waters, patrimonio hidrológico, formado por minerali differenti, divise in divided into sulphurous, calcic hasta 28 tipos de aguas minerales solforose, bicarbonato calciche e bicarbonate and medium mineral diferentes, divididas en sulfurosas, medio minerali, il termalismo ha waters. Since the mid XIX century, con bicarbonato cálcico y medio rappresentato per Castellammare this abundant endowment has played minerales. Desde mediados del siglo di Stabia fi n dal metà del 1800 an important role in the town’s XIX, los balnearios han representado un tassello importante sia per economy and tourism. To make para Castellammare di Stabia una l’economia che per il turismo. the most of the properties of the parte importante tanto de la economía Per sfruttare al meglio le proprietà waters, the town has two thermal como del turismo. Para aprovechar delle acque la città dispone di due establishments, one in the old town al máximo las propiedades de las stabilimenti termali, uno nel centro centre and the other in the hills, both aguas, la ciudad dispone de dos antico e l’altro nella zona collinare of which offer treatments. balnearios, uno en el casco antiguo dove è anche possibile effettuare This thermal territory also boasts y otro en la zona de la colina, donde alcune cure. Inoltre il territorio waters such as the Acqua della también se pueden realizar algunas termale possiede alcune acque Madonna and the Acqua Acetosella, curas. Además, el territorio termal come l’acqua della Madonna e among the most renowned and posee algunas aguas como el agua l’acqua Acetosella, tra le più note e appreciated world-wide. de la Madonna y el agua Acetosella, apprezzate in tutto il mondo. que son de las más conocidas y - Antiche Terme apreciadas en todo el mundo. - Antiche Terme Opened in 1836, this establishment Inaugurate nel 1836, sono aperte per is only open for a few hours a day, - Antiche Terme poche ore al giorno esclusivamente solely for collection of the different Termas inauguradas en 1836 que per la raccollta dei vari tipi di acqua, types of water, while during the están abiertas pocas horas al día, mentre nel periodo estivo si tengono summer it hosts cultural events. exclusivamente para la recogida de manifestazioni culturali. los diferentes tipos de agua, mientras que en verano se realizan actividades culturales.

Informazioni utili Useful Information Información útil

Nuove Terme di Stabia chiusura settimanale: Museo Diocesano Visiting Hours: Antiche Terme di Stabia domenica Presso la Chiesa dell’ Oratorio Monday: Terme di Stabia Spa Piazza Giovanni XXIII 10.00 - 13.00 Closed: Sunday info: +39 3494575376 Wednesday: viale delle Terme 3/5 10.00 - 13.00 tel. +39 081/3913111 Cierre semanal: domingo Orario di visita: Saturday: fax. +39 081/87010353 lunedì: 17.30 - 20.30 dalle ore 10.00 alle 13.00 [email protected] mercoledì: Horario de visita: www.termedistabia.com dalle 10.00 alle 13.00 lunes: sabato: de 10:00 a 13:00 dalle 17.30 alle 20.30 miércoles de 10.00 a 13.00 sábado: de 17.30 a 20.30 CASTELLAMMARE DI STABIA

- Nuove Terme - Nuove Terme - Nuove Terme Le Nuove Terme, situate sulla The Nuove Terme establishment, Las termas nuevas, situadas en la collina denominata Solaro sono state located on the hill of Solaro, was colina denominada Solaro, fueron inaugurate nel 1964 e si estendono su opened in 1964 and stretches over inauguradas en 1964 y se extienden una superfi cie di oltre 100 mila mq. an area of 100 thousand square por una superfi cie de más de 100.000 Questo complesso è composto da due metres. The complex comprises m². Este complejo está formado por settori: l’edifi cio dedicato alle cure two sections: the building, for dos sectores: el edifi cio dedicado terapeutiche ed il parco per le cure therapeutic treatments, and the park, a los cuidados terapéuticos y el Idropiniche. L’edifi cio per le cure è for hydropinic treatments. parque para las curas hidropínicas. uno dei più attrezzati The treatment building is one of El edifi cio para las curas es uno de e moderni d’Europa. Oltre alla the most modern and best equipped los mejor equipados y más modernos sala dove sono presenti la maggior in Europe. Most of the mineral de Europa. Además de la sala en la parte delle acque stabiesi, il parco, waters of Stabia are on offer, and que están presentes la mayor parte fi nemente curato e aperto solo the beautifully tended park, only de las aguas del lugar, el parque, durante il periodo estivo, offre una open during the summer, offers an elegantemente cuidado y abierto ricca programmazione, sia al mattino, exciting programme of events, both sólo en verano, ofrece una nutrida sia la sera con concerti, cinema in the morning and in the evening, programación, tanto por la mañana all’aperto, mostre e congressi. with concerts, open-air cinema, como por la tarde, con conciertos, exhibitions and conferences. cine al aire libre, exposiciones y Museo Diocesano congresos. Diocesan Museum Nel Museo Diocesano sono raccolti Museo Diocesano i reperti rinvenuti negli scavi sotto The Diocesan Museum houses la Cattedrale di Castellammare di the fi nds discovered in the En el Museo Diocesano se Stabia. È collocato nell’Oratorio excavations below the Cathedral of conservan los restos hallados en dell’antica chiesa di San Filippo Castellammare di Stabia. It is housed las excavaciones bajo la Catedral Neri. in the Oratory of the ancient church de Castellammare di Stabia. Se of San Filippo Neri. encuentra en el Oratorio de la antigua iglesia de San Filippo Neri. Eventi e manifestazioni Events and shows Eventos

Festa di San Falò dell’i Catello mmacolata

Festa in onore del Santo Ogni anno, la sera del protettore di Castellammare, il 7 dicembre, il giorno prima Vescovo San Catello. Ha luogo della festa dell’Immacolata ogni anno il 19 gennaio. Concezione, in tutti i quartieri della città vengono accessi dei Festival in honour the falò in onore della Vergine. Patron Saint of Castellammare, Bishop San Catello. It takes Every year, in the evening place every year on January of December 7th, the eve of the 19th. feast day of the Immaculate Conception, bonfi res in honour Fiesta en honor al Santo of the Virgin are lit in every protector de Castellammare, el quarter of the town. Obispo San Catello. Tiene lugar todos los años el 19 de enero. Todos los años, la noche del 7 de diciembre, la víspera de la fi esta de la Inmaculada Concepción, en todos los barrios de la ciudad se encienden hogueras en honor a la Virgen. Prodotti tipici e specialità Typical products and food Productos tìpicos eno-gastronomiche. and wine specialities. y especialida des gastrónomicas

Uno dei prodotti tipici della Walnuts are one of the typical Uno de los productos típicos de la tradizione contadina stabiese products of the peasant tradition of tradición campesina de Castellammare sono le noci, questi squisiti frutti, Castellamare. An abundance of these son las nueces. Esta exquisita fruta, raccolti freschi in autunno, sono delicious fruit, picked fresh in the recogida fresca en otoño, se consume abbondantemente consumati essiccati Autumn, is enjoyed dried during the seca abundantemente durante las durante le festività natalizie. Christmas festivities. fi estas navideñas. Il Biscotto di Castellammare è un Another typical product is the La Galleta de Castellammare es otro altro prodotto caratteristico della Biscotto di Castellammare, a thin producto típico de la ciudad. Fue località, creato nel 1848 con semplici biscuit created in 1848 with the creada en 1848 con ingredientes ingredienti della cucina tradizionale: simple ingredients of traditional local sencillos de la cocina tradicional: farina, zucchero, pasta lievitata, cuisine: fl our, sugar, leavened dough, harina, azúcar, masa con levadura, vanillina, acqua e burro, hanno una vanillin, water and butter. Nowadays aroma de vainilla, agua y mantequilla. tipica forma allungata. the biscuits are available in packets, Tienen una típica forma alargada. Oggi si trovano gia confezionati e mainly sold during the summer along Actualmente se encuentran ya hechas sono venduti soprattutto d’estate sulle the coastal roads in Campania, with y se venden sobre todo en verano por strade del litorale campano, insieme another local speciality, sugar-coated las carreteras del litoral de Campania, ai tarallini ricoperti di zucchero, altra ‘tarallini’ (ring-shaped biscuits). junto con los tarallini cubiertos de specialità tipica stabiese. Among the local produce, as well azúcar, otra especialidad típica de Tra i prodotti della terra, oltre alle as the renowned chestnuts from Castellammare. rinomate castagne del monte Faito, Monte Faito, ideal for preserves Entre los productos de la tierra, además ottime per la marmellata e per i and marrons glacés, there is a local de las célebres castañas del monte marrons glacés, vi è un prodotto vegetable with IGP (Indicazione Faito, excelentes para la mermelada tipico che rientra negli ortaggi di Geografi ca Protetta) status: it is the y para los marrons glacés, hay un denominazione protetta da tutelare: artichoke of Castellammare, with its producto típico que forma parte de il carciofo di Castellammare, dalla typical globular shape and purplish las hortalizas IGP: la alcachofa de tipica forma globulare, dal colore colour, grown in the plain of Stabia, Castellammare, con su típica forma violaceo, coltivato nella piana Pompei and S. Antonio Abate. globular, de color violáceo, cultivada stabiese, pompeiana ed abatese. Castellammare is also renowned for en la llanura de Castellammare, de Castellammare è conoscitua anche the characteristic chalets in the area Pompeya y de S. Antonio Abate. per i suoi caratteristici chalet nella of the Acqua della Madonna: here Castellammare también es conocida zona dell’Acqua della Madonna: the oldest gastronomic traditions of por sus característicos chalets en qui le più antiche tradizioni Stabia, the ‘galletta’ or sea biscuit la zona del Acqua della Madonna. gastronomiche stabiesi, la galletta (hard biscuits used for sailors’ Éste es el origen de las tradiciones (duro biscotto utilizzato dai marinai provisions), and the mineral water gastronómicas más antiguas de come scorta alimentare) e l’acqua that springs with such abundance in la ciudad: la galletta (galleta dura minerale che abbondante sgorga nella the port area, combine perfectly with utilizada por los marineros como zona portuale si sposano con i piatti its fresh fi sh and sea food dishes. alimento de reserva) y el agua mineral, a base di pesce fresco e frutti di mare. que surge con abundancia en la zona del puerto, se combinan con los platos a base de pescado fresco y marisco. Acquisti Shopping Compras Dove mangiare Where to eat Dónde comer

Valeria Di Mincolelli Enoteca Antiche Torri O’ Pignatiello Montil All’interno dell’Hotel via Alvino, 14 piazza Unità D’italia, 21 via de Gasperi, 207 via Bonito, 14 Cimmino, ospita ricevimenti tel +39 081/3903347 tel +39 081/8706491 tel. +39 081/8715100 tel. +39 081 8713538 nelle sue magnifi che terrazze panoramiche. Articoli da regalo, Enoteca, propone varietà di Ambiente famigliare, Ristorante dell’Hotel Montil, bomboniere, artigianato ed vini partenopei. spiritoso e molto accogliente. si aff accia sul porto turistico Restaurante situado dentro arredo. Il menù si decide in base al della città. del Hotel Cimmino. Wine shop off ering a variety pescato del giorno. Se pueden realizar banquetes Gifts, bonbonnières, crafts of Neapolitan wines. Restaurant of the Hotel en sus magnífi cas terrazas and furnishings. Family atmosphere, witty Montil, overlooking the town panorámicas. Enoteca que propone and very welcoming. The menu tourist port. Artículos de regalo, diferentes vinos partenopeos. is decided according to the Gouache bomboneras, artesanía y catch of the day. Restaurante del Hotel Montil, s.s 145 Sorrentina, Km 11 decoración. Vineria Fontanella S.A.S. con vistas al puerto turístico de tel. +39 081 3946700 di Fontanella Stefano Ambiente familiar, alegre la ciudad. Abagnale Rita via Carmine, 5 y muy acogedor. El menú se Ristorante tipico che affi anca via Annunziatella, 41/H tel: +39 081 8709531 decide en función del pescado Piazzetta Milù la struttura dell’ Hotel Crowne tel: +39 081 8723543 del día. corso Alcide de Gasperi, 23 Plaza ma è aperto anche ai Enoteca tel. +39 081 8715779 clienti esterni. Pasticceria Holiday Wine shop via Passeggiata Archeologica Propone una vasta scelta di Typical restaurant adjacent Confectioner’s tel. +39 081 8716261 carni argentine e giapponesi, to the Hotel Crowne Plaza; also Enoteca ottima anche la proposta dei open to external clients. Pastelería Ristorante pizzeria. vini. Enoteca Grappolo Blu Restaurante típico que Schettino Filomena Salumeria Restaurant and pizzeria. Off ers a wide choice of pertenece al Hotel Crowne Plaza Abbate S.N.C. via A. De Gasperi, 158 Argentinean and Japanese pero que también está abierto a di Abbate Maria Soprana E C. tel: +39 081/8713531 Restaurante y pizzería. meat; also an excellent wine los clientes externos. via Surripa, 48 selection. tel +39 081/8717367 Enoteca Il Dubbio 2 via Caio Duilio, 26 Propone una amplia Pasticceria Wine shop tel. +39 081 8719728 selección de carnes argentinas y japonesas. También son Confectioner’s Enoteca Particolare connubio tra excelentes los vinos propuestos. l’arredamento new age e la Pastelería proposta di piatti tipici della Villa Cimmino Penisola Sorrentina. strada panoramica, 95 Dolciaria Stabiese tel. +39 081 8711090 via Bonito Giuseppe, 41 An unusual mix of New Age tel +39 081/8718426 furnishing and typical dishes All’interno dell’Hotel from the . Cimmino, ospita ricevimenti Laboratorio di pasticceria nelle sue magnifi che terrazze Peculiar unión entre la panoramiche. Confectioner’s workshop decoración new age y la propuesta de platos típicos de la Obrador de pastelería Península Sorrentina. Dove dormire Where to sleep Dónde dormir

Hotel/Hotels/ Hoteles In the immediate vicinity Created in 1876, the Sorge al centro di Hotel La Sirenetta*** of the Nuove Terme Stabiane structure retains the austere Castellammare di Stabia, di corso Alcide De Gasperi ,153 Hotel Crowne Plaza **** (innovative treatment centre elegance of the Neoclassical fronte alla Stazione centrale tel. +39 081 8706600 s.s.145 Sorrentina, km 11 with 28 mineral water springs). style. Located on the Seafront della Circumvesuviana. fax +39 081 8726280 frazione Pozzano of Castellammare di Stabia, in a [email protected] tel. +39 081 3946700 En las proximidades de las very central position. At the centre of fax +39 081 3946770 nuevas termas de la ciudad Castellammare of Stabia, Hotel ristorante sul mare. www.sorrentocoasthotel.com (modernísimo balneario con La estructura, que data opposite the Central Station of [email protected] 28 manantiales de aguas de 1876, conserva la austera the Circumvesuviana. Seaside hotel restaurant. minerales). elegancia del estilo neoclásico. L’hotel è situato all’interno Está ubicado en el paseo Se encuentra en el centro de Hotel-restaurante junto di una struttura industriale Hotel La Medusa**** marítimo de Castellammare di Castellammare di Stabia, frente al mar. ristrutturata che combina la via passeggiata Archeologica, 5 Stabia, en una posición muy a la estación central de la línea modernità e la tradizione per tel. +39 081 8723383 céntrica. ferroviaria Circumvesuviana. Hotel Palma*** off rire alloggi confortevoli in un fax +39 081 8717009 viale Europa, 244 ambiente architettonico unico. www.lamedusahotel.com Hotel Dei Congressi**** Hotel Europa*** tel. +39 081/8715120 [email protected] viale Puglia, 45 via Muscogiuri, 2 fax +39 081/8711680 The hotel is located in a tel. +39 081 8722277 tel. +39 081 8710395 www.hotel-palma.it refurbished industrial building Romantica villa ottocentesca fax +39 081 8722277 fax +39 081 3903012 [email protected] that combines modernity and fi nemente restaurata, immersa www.hoteldeicongressi.it www.europahotel.biz tradition to off er comfortable nel verde di un incantevole [email protected] [email protected] Situato in prossimità delle accommodation in a unique parco. Terme Stabiane, degli Scavi di architectural environment. Posizionato di fronte alle L’Albergo, riaperto a Stabiae e del centro cittadino. Romantic, fi nely restored XIX Terme di Stabia, non lontano settembre 2003 dopo una totale El hotel está situado dentro century villa, surrounded by an dal mare e dalle strade di ristrutturazione, si presenta alla Located close to the Terme de una estructura industrial enchanting leafy park. comunicazione più veloci. clientela come una tranquilla Stabiane, the Stabiae Digs and reformada que combina la dimora dove poter trascorrere the town centre. modernidad y la tradición Romántica mansión del siglo Located opposite the Terme un piacevole soggiorno, accolta para ofrecer alojamientos XIX elegantemente restaurada di Stabia, not far from the sea in un clima familiare. Situado en las proximidades confortables en un ambiente y situada en medio de la and the fastest communication de las Terme Stabiane, de las arquitectónico único. vegetación de un encantador routes. The hotel, which reopened Excavaciones Stabiae y del parque. in September 2003 after centro de la ciudad. Hotel Delle Terme**** Situado frente a las Terme being completely refurbished, viale delle Terme - località Solaro Hotel Stabia**** di Stabia, cerca del mar y de off ers its clients a tranquil Hotel Paradiso*** tel. 081 8716366 corso Vittorio Emanuele, 101 las vías de comunicación más residence where they can spend via Muscogiuri, 1 fax 0818716371 tel. 081 8722577 rápidas. a pleasant stay in a family tel.+39 081/8716907 www.hotel-terme.it - info@ fax 081 8722105 atmosphere. fax +39 081/3915392 hotel-terme.it www.hotelstabia.com Hotel Desio*** www.hotelparadisosas.it via Regina Margherita, 29 El hotel, que volvió a [email protected] Nelle immediate vicinanze Nata nel 1876 la struttura tel.+39 081 8722277 abrir en septiembre de 2003 delle nuove terme Stabiane conserva l’austera eleganza fax +39 081 8722277 después de una reforma total, Posto sulla collina del (modernissimo luogo di cura dello stile Neoclassico. www.hoteldeicongressi.it se presenta a la clientela como Solaro ai piedi del monte Faito, con 28 sorgenti di acque Ubicata sul Lungomare di [email protected] un lugar tranquilo donde poder comunicante con le nuove minerali). Castellammare di Stabia, in transcurrir una agradable Terme di Stabia. posizione centralissima. estancia en un clima familiar. CASTELLAMMARE DI STABIA

Located on the Solaro hill at Hotel-restaurante con salas Hotel Montil** El hotel forma parte de un Bed & Breakfast di nuova the foot of Mount Faito, connected de congresos y servicios útiles via Giuseppe Bonito, 14 complejo con hotel, restaurante concezione: camere comode, to the Nuove Terme di Stabia. para hombres de negocios. tel.+39 081/8713538 típico y pizzería. ben arredate e con tutti i fax +39 081/8711863 confort. Cortesia e ospitalità a Situado en la colina del Hotel Ristorante www.hotelmontil.it B&B prezzi competitivi. Solaro a los pies del monte Elisabetta** Faito, comunicante con las via Vecchia Pozzano, 18 Nel cuore di Castellammare Agriturismo Quisisana Innovative Bed & Breakfast: nuevas Terme di Stabia. tel. +39 081/8026072 di Stabia, si aff accia sul porto Via Pantanella, 7 comfortable rooms, well fax +39 081/8026101 turistico della città, a soli 50 tel. +39 081/8704554 furnished and with all mod Hotel Villa Serena*** www.elisabettahotel.com m dall’imbarco per le isole, Cell. +39 368/602778 coms. Courteous hospitality and via Muscoguiri, 3 [email protected] 20 minuti da Sorrento e a fax +39 081/8704554 competitive prices. tel. +39 081/8710157 solamente 200 m dalla stazione www.agriquisisana.it fax +39 081/8726561 Sorge sulla collina di della Circumvesuviana. [email protected] Bed & Breakfast de nueva www.hotelvillaserena.it Pozzano, immerso nel verde e concepción: habitaciones nelle vicinanze delle Terme. In the heart of Antico casolare ristrutturato confortables, bien decoradas Gode di una posizione Castellammare di Stabia, it con grande cura e passione, y con todas las comodidades. privilegiata, sia per il panorama Built on the hill of Pozzano, overlooks the tourist port immerso nel verde scenario di Cortesía y hospitalidad a precios sul Golfo di Napoli, che per il in leafy surroundings and close of the town. It is only 50 m uliveti e frutteti, in posizione competitivos. diretto contatto con le Terme to the Terme. from the ferry boarding for panoramica a 250 metri dal di Stabia. the islands, 200 m from the livello del mare. Se erige en la colina de Circumvesuviana station and 20 It enjoys a privileged Pozzano, rodeado de vegetación minutes from Sorrento. Old farmhouse refurbished position, both for its view over y en las proximidades de las with great passion and care, the Bay of Naples, and for the Termas. Situado en el corazón de in the leafy surroundings of direct contact with the Terme Castellammare di Stabia, se olive groves and orchards, on di Stabia. Hotel Villa Cimmino*** asoma al puerto turístico de a panoramic site 250 metres strada Panoramica, 95 la ciudad, a sólo 50 m de la above sea level. Disfruta de una posición tel. +39 081/8711090 embarcación para las islas, privilegiada, tanto por el fax +39 081/8711090 a 20 minutos de Sorrento y Antiguo caserío reformado panorama del Golfo de Nápoles www.villacimmino.it a sólo 200 m de la estación con gran cuidado y pasión, como por el contacto directo con [email protected] Circumvesuviana. rodeado de vegetación, con las Terme di Stabia. olivares y frutales, en una Immerso nel verde, e con Hotel Le Palme** posición panorámica a 250 Hotel Virginia*** le sue terrazze panoramiche, via Pioppaino, 113/A metros sobre el nivel del mar. corso Garibaldi, 120 il caratteristico american bar tel. +39 081/8712650 tel. +39 081/8711628 esterno ospita ricevimenti. +39 081/3901995 Rodofl or fax +39 081/8726321 www.ristorantelepalme.com Via Silio Italico, 24 [email protected] Leafy surroundings, [email protected] tel. +39 081/8716410 panoramic terraces; a Cell. +39 368/593142 Albergo ristorante con sale characteristic external American L’Hotel fa parte di un Fax +39 081/8716410 convegni e servizi utili per bar that hosts receptions. complesso con albergo, www.rodofl or.it uomini d’aff ari. ristorante tipico e pizzeria. info@rodofl or.it Rodeado de vegetación Hotel restaurant with y con terrazas panorámicas. The Hotel is part of a congress halls and services for En el característico american complex comprising hotel, businessmen. bar externo se realizan typical restaurant and pizzeria. celebraciones. Visite guidate Vesuvio incoming, STS group Idraincoming Tour e Culture V.I.B. La porta del Vesuvio e tour operator via Plinio, 30 via G. Marconi, 55 via Barcaiola, 20 Casa cesaro territorio della costa San Sebastiano al Vesuvio tel/fax +39 081/5742321 tel/fax +39 081/5742321 tel. +39 081/274200 vesuviana. tel +39 081/5743935 www.idraincoming.com Cell. +39 339/4124137 www.laportadelvesuvio.it www.vesuvioincoming.com Propone visite guidate, Associazione d’imprese Esperta associazione di Guided Visits and TO incoming, organizza escursioni ed itinerari culturali del territorio vesuviano, escursioni vulcanologiche, Tour Operators in the escursioni e sightseeing in ed enogastronomici. Tra gli propone pacchetti turistici si trova all’interno di un area of the Vesuvian tutta l’area vesuviana. Propone itinerari di maggior interesse per Ercolano e l’intera zona casino storico, dove oltre ad Coast. itinerari di interesse turistico la visita guidata al Mercato di costiera, prevedendo la organizzare la partenza per i tra Ercolano, Vesuvio e Pompei. Resina/Pugliano, degustazioni e personalizzazione di soggiorni diff erenti sentieri del Parco del Durante le escursioni prevede cene spettacolo. ed escursioni, e realizzando Vesuvio, organizza degustazioni Visitas guiadas y visite a fabbriche di coralli e Propone inoltre visite guidate week end di interesse culturale. e intrattenimenti. tour operadores aziende artigianali. alla città di Ercolano e le que trabajan en el limitrofe zone vesuviane. Association of enterprises of A specialised association Vesuvio Incoming organises the Vesuvian territory, it off ers off ering excursions to the territorio de la costa sightseeing trips and excursions It off ers guided tours, tourism packages for Ercolano volcano. It is housed in a vesubiana. throughout the Vesuvian area. excursions, and cultural and and the entire coastal area, historic lodge where, as well It off ers itineraries for tourists food and wine itineraries. customising stays and trips and as organising the departures to Ercolano, Pompei and the Among the most interesting organising cultural weekends. for the diff erent trails in Vesuvius. The trips include itineraries are the guided the Vesuvius National Park, visits to coral factories and visits to the Market of Resina/ Asociación de empresas it organises tastings and craftsmen’s workshops. Pugliano, tastings and dinner del territorio vesubiano que entertainment. shows. propone paquetes turísticos Tour operador de recepción It also off ers guided tours of para Ercolano y toda la zona Asociación experta que organiza excursiones the town of Ercolano and the costera, con estancias y que realiza excursiones y visitas por toda la zona neighbouring Vesuvian areas. excursiones personalizadas. vulcanológicas. Se encuentra vesubiana. Propone rutas de También ofrece fi nes de semana en una antigua casa de campo, interés turístico entre Ercolano, Propone visitas guiadas, de interés cultural. donde, además de organizar el Vesubio y Pompeya. Durante excursiones e itinerarios la salida para los diferentes las excursiones, prevé visitas a culturales y gastronómicos. caminos del Parque del Vesubio, fábricas de corales y empresas Entre las rutas de mayor organiza degustaciones y de artesanía. interés se encuentra la visita entretenimientos. guiada al Mercado de Resina/ Pugliano. Degustaciones y cenas-espectáculo. Propone, además, visitas guiadas a la ciudad de Ercolano y a las zonas vesubianas limítrofes. Vesuvio Tours Beducci Service Siti Reali Borbonici Ente Ville Vesuviane Progetto Baia di Napoli cell. +39 339/7717122 corso Italia, 61 www.sitireali.it www.villevesuviane.net Percorsi Vesuviani +39 328/6164727 tel +39 081/7776825 www.baiadinapoli.com www.vesuviotours.it fax +39 081/7770877 Associazione nazionale Propone itinerari per visite www.beducciservice.it propone itinerari guidati alle Ville Vesuviane. Percorso guidato tra chiese, Agenzia specializzata ed eventi nelle residenze palazzi, porto e aziende nelle escursioni naturiste e Organizza transfer e viaggi. borboniche. Propone itinerari The Organisation off ers artigianali di Torre del Greco. vulcanologiche, conduce i Propone escursioni dell’area specifi ci anche a Portici. itineraries for visits to the visitatori alla scoperta dei vesuviana a bordo di un trenino Vesuvian Villas. Guided trail itinerary among segreti della natura e del turistico. This national association churches, palazzi, the port and Vesuvio. off ers guided itineraries Propone itinerarios para crafts shops in Torre del Greco. It organises transfers and and events in the Bourbon visitar las Villas Vesubianas. An agency specialised in journeys. It off ers excursions to residences. It also off ers specifi c Recorrido guiado entre nature and volcanological the Vesuvian area on board a itineraries in Portici. iglesias, palacios, el puerto y excursions, it guides visitors in special tourist train. empresas artesanales de Torre the discovery of the secrets of Asociación nacional que del Greco. nature and of the Vesuvius. Organiza traslados y viajes. propone itinerarios guiados Propone excursiones por la zona y eventos en las residencias Agencia especializada en vesubiana a bordo de un tren borbónicas. También propone excursiones de interés natural y turístico. rutas específi cas por Portici. vulcanológico. Acompaña a los visitantes en el descubrimiento de los secretos de la naturaleza y del Vesubio.

www.discoveringvesuvius.com