<<

VESUVIO VESUVIUS al Turismo al Assessorato e ai Beni Culturali Beni ai e www.incampania.it . COSÌ BELLA CHE È VERA CAMPANIA. COSÌ BELLA CHE copertina_VESUVIO_Layout 1 31/01/12 21:39 Pagina 1 Pagina 21:39 1 31/01/12 copertina_VESUVIO_Layout VESUVIO VESUVIUS Regione Campania Assessorato al Turismo e ai Beni Culturali www.incampania.com

Ente Provinciale per il Turismo di Napoli Piazza dei Martiri 58, Napoli tel. 081 4107211 - fax 081 401961

Foto Banca immagini Regione Campania Gruppo Associati Pubblitaf Marcello Merenda Machi di Pace Napoli Area Vesuviana

VESUVIO VESUVIUS SOMMARIO / INDEX

Oplontis - Villa di Poppea 7. INTRODUZIONE: IL VESUVIO PREFACE: VESUVIUS

13. E I SUOI TESORI AND ITS TREASURES

21. , LA CITTA’ SEPOLTA , THE BURIED CITY

31. E LA REGGIA DI PORTICI E LE VILLE DEL MIGLIO D’ORO NOLA E LE BASILICHE DI PORTICI AND NOLA THE REGGIA DI PORTICI AND THE VILLAS OF THE GOLDEN MILE NOLA AND THE BASILICAS OF CIMITILE

39. INFORMAZIONI UTILI USEFUL INFORMATION Vesuvio - sentiero escursionistico Vesuvius — Excursion route IL VESUVIO

VESUVIUS

Chi dice Vesuvio, dice Campania. “‘A Vesuvius and Campania go hand in hand. Muntagna” è il nome con cui i napoletani ‘’A Muntagna’ is the name given by Nea- chiamano il vulcano più famoso del politans to the world’s most famous vol- mondo, il simbolo della città, che chiude cano and symbol of their city, whose per- con la sua forma perfetta il golfo di Na- fect shape completes the Gulf of . poli. Sul cono maestoso domina un’at- The majestic cone is dominated by an un- mosfera inquietante e suggestiva. Un settling yet evocative atmosphere. For paesaggio tormentato, di bellezza sel- the traveller, a tormented landscape of vaggia, attende l’escursionista; e il pa- savage beauty awaits, with the view from norama dall’alto del vulcano spazia the top of the volcano stretching from the dalla penisola sorrentina a Capo Posil- peninsula to Capo Posillipo. lipo, regalando emozioni indimenticabili, The scene is unforgettable, especially in in particolare con le tenui luci dell’alba the soft light of dawn or against an in- o con quelle intense del tramonto. Il Ve- tense sunset. Vesuvius is the only active suvio è l’unico vulcano attivo dell’Europa volcano in continental Europe and is also continentale e anche uno dei più perico- one of the world’s most dangerous: the losi al mondo, poiché il territorio ai suoi area beneath it is densely populated, with piedi è densamente popolato: le case ar- houses built as high as 700 metres up its rivano fino a 700 metri di altezza. La slopes. The summit on the left-hand side vetta a sinistra è il Monte Somma (1133 is Monte Somma (1,133 metres), while metri), quella a destra il Cono Vesuviano the Cono Vesuviano (1,281 metres) (1281 metri). Sono separati da un avval- stands on the right. The two peaks are lamento denominato Valle del Gigante, separated by a dip known as the Valle del suddiviso a sua volta in Atrio del Cavallo Gigante (Valley of the Giant), which in turn a ovest e Valle dell’Inferno a est. is divided into the Atrio del Cavallo (Hor-

7 Gli antichi avevano dimenticato che si se’s Hall) to the west and the Valle del- trattava di un vulcano ed il Vesuvio era l’Inferno (Valley of Hell) to the east. noto solo per i vini eccellenti e per la Ancient peoples had come to forget that folta vegetazione che ricopriva la som- the area was volcanic, and Vesuvius was mità, ma divenne improvvisamente ce- known only for its excellent wines and for lebre con l’eruzione del 79 d.C., durante the thick vegetation that covered its sum- la quale intere città, tra le quali Pompei mit. But it suddenly became famous with ed Ercolano, vennero distrutte. L’ultima the eruption of 79 AD, in which entire ci- eruzione, filmata dalle truppe alleate, ties, including Pompeii and Hercula- avvenne nel 1944. Da allora il vulcano è neum, were destroyed. The most recent entrato in una fase di quiescenza. Nel eruption occurred in 1944 and was filmed 1991 è stata decretata l’istituzione del by the Allied Forces. Since then, the vol- Parco Nazionale del Vesuvio, dichiarato cano has remained dormant. The crea- dall’Unesco “Riserva Mondiale della tion of the was Biosfera”: esso comprende tutta l’area agreed in 1991, and declared a World del vulcano, il grande sistema archeolo- Biosphere Reserve by UNESCO. The gico di Pompei, Ercolano, , e il park includes the entire area of the vol- Miglio d’Oro con i più splendidi esempi cano, the great archaeological system of di ville del ’700 e dell’800. Pompeii, Herculaneum and Oplontis, and Quanto alla flora il Vesuvio si presenta the Miglio d’Oro (Golden Mile), which fea-

CimitileimitileCimitile Nola NAPOLI

PorticiticiorP ErcolanocEr olano PompeiPompei

8 arido e assolato, con una tipica vegeta- tures the most wonderful examples of zione mediterranea, pinete artificiali e 18th- and 19th-century villas. boschi di leccio. Il Monte Somma è più In terms of flora, Vesuvius is barren and umido, con boschi misti di castagno, sun-scorched, with typical Mediterra- querce, ontani, aceri e lecci; tra questi nean vegetation, artificial pine forests s’incontra, raramente, la splendida be- and holm oak woods. Monte Somma is tulla, presenza insolita in ambito medi- more humid, with mixed woods contain- terraneo. Da segnalare anche l’alto nu- ing chestnut trees, oaks, alders, maples mero di orchidee, ben 23 specie, e la and holm oaks. Amid all these, one occ- ginestra cantata dal poeta Giacomo Leo- asionally stumbles across the splendid pardi. Anche la fauna del Parco è parti- birch tree, a rare sight in the Mediterra- colarmente ricca e interessante. Molti nean. It is also worth noting the large itinerari percorrono il Parco, diversi per number of orchids, of which there are 23 i paesaggi che attraversano e per l’im- different species, and the brooms im- pegno richiesto. L’Ente Parco del Vesu- mortalised by the poet Giacomo Leo- vio ha realizzato, per quanti amano il pardi. The Park’s fauna, too, is particu- trekking, 9 sentieri, dotati di quattro tipi larly rich and interesting. There are a di segnaletica: agricolo (sentiero 7), pa- number of different paths running noramico (6), educativo (9) e circolare through the National Park, that differ acc- (dall’1 al 5 e 8). Ma la scalata ‘storica’ è ording to the landscape that they take in la salita al cratere, che parte da Erco- and the level of difficulty in following lano ed è lunga 4 chilometri; in circa 3 them. For those who enjoy trekking, the ore si arriva a quota 1170 metri, dove si Vesuvius Park Authority has created 9 apre la voragine impressionante del routes divided into 4 different groups: cratere, del diametro di 600 metri e pro- agricultural (route 7), panoramic (route fonda 200 metri. Questa salita l’hanno 6), educational (route 9) and circular fatta in tanti: da Cechov, che la visse (routes 1-5 and route 8). The ‘historic’ come un tormento (“Che martirio salire climb, however, is the ascent to the cra- sul Vesuvio! Cammini, cammini, cam- ter, which begins in Herculaneum and is mini e la vetta è ancor sempre lontana”) 4 kilometres long. It takes 3 hours to a Chateaubriand, il più audace (“Eccomi reach the altitude of 1,170 metres, at in vetta al Vesuvio. Scrivo seduto sulla which point the crater’s imposing chasm sua bocca e sono pronto a scendere in opens out, some 600 metres in diameter fondo al cratere”). and 200 metres deep. Many have taken E’ altresì possibile salire con bus o au- on the climb, from Chekhov, who saw it tomobili. Le vie d’accesso più comode as a struggle (“What an agonising busi- partono da Ercolano, e ness it is climbing up Vesuvius! You go . La strada che sale on and on and on, and it is still a long way da Ercolano è l’itinerario più interes- to the top”) to Chateaubriand, who was

9 sante sia per le meravigliose vedute sul one of the most daring (“Here I am at the golfo che per l’ambiente naturale sug- summit of Vesuvius. I write sitting at its gestivo. Il primo tratto di strada sale at- mouth and I am ready to descend in to traverso i vigneti. Da quota 1017 metri si the depths of the crater”). deve proseguire a piedi, su un sentiero The journey to the top can also be made segnato su scorie laviche che giunge by bus or by car. The easiest way to all’orlo del cratere. L’agricoltura vesu- reach the summit is to leave from Hercu- viana, grazie al suolo lavico ricco di mi- laneum, Ottaviano or Somma Vesuviana. nerali, all’ottimo drenaggio e al clima The road going up from Herculaneum is mediterraneo, è unica per varietà di pro- the most interesting, for both the won- duzioni e per originalità di sapori. Pro- derful views of the Bay of Naples and for dotti tipici sono le albicocche, le ciliege, its spectacular natural surroundings. e i famosi pomodorini a piènnolo (a pen- The first stretch of road goes up through dolo). vineyards. From 1,017 metres to the Alle falde del vulcano sono coltivate summit, the journey must be continued l’uva Falanghina del Vesuvio, la Coda di on foot, over a path of ash that ends Volpe (chiamata localmente Caprettone) at the crater’s edge. With its soil rich in e il Piedirosso del Vesuvio, dalle quali si minerals, excellent drainage and the Med- ricava il famoso Lacryma Christi, un vino iterranean climate, Vesuvian agriculture dall’odore gradevolmente vinoso e dal is unique in its wide range of produce and sapore secco e aromatico. the originality of its flavours. Among the L’ottima uva catalanesca da tavola si most celebrated local products are apri- coltiva alle falde del Monte Somma, ed cots and cherries, as well as the famous è molto diffusa la produzione del miele. ‘a piènnolo’ cherry tomatoes. Una menzione a parte merita l’Osserva- The slopes of the volcano are used to cult- torio Vesuviano, la più antica istituzione ivate Vesuvius’ Falanghina, Coda di Volpe scientifica dedicata allo studio dei vul- (known locally as ‘Caprettone’) and Pie- cani: fu fondato nel 1841. La sede origi- dirosso del Vesuvio grapes, which toge- naria, un elegante edificio di gusto neo- ther make the famous Lacryma Christi, a classico, è sul Vesuvio, tra Ercolano e wine with an agreeably strong bouquet , a 608 metri di quota. and with a dry and aromatic flavour. Attorno al 1970 in seguito alla costru- As for grapes to eat, the excellent Cata- zione poco più a valle di un edificio più lanesca grape is grown on the slopes of consono alle esigenze della ricerca mo- Monte Somma, while the production of derna, la cosiddetta sede storica diviene honey is also very common. naturalmente il luogo destinato alla The Vesuvian Observatory deserves a se- conservazione delle preziose collezioni parate mention. Founded in 1841, it is mineralogiche, strumentali e artistiche, the world’s oldest scientific institution oltre che di una ricca biblioteca storica; dedicated to the study of volcanoes. The

10 queste, organizzate nella forma di mo- original seat of the institution, an elegant stra permanente, conducono il visitatore neoclassical building, is on Vesuvius, bet- attraverso un affascinante percorso nel ween Herculaneum and Torre del Greco, mondo dei vulcani. at a height of 608 metres. In around Torre del Greco è inoltre sinonimo di co- 1970, after the construction of a building rallo da quasi due secoli. I famosi mae- further down the valley that was more in stri artigiani creano ancora ornamenti keeping with the rigours of modern re- splendidi lavorando questo materiale search, the historic building naturally be- preziosissimo. Un’altra tradizione antica came the base for conservation of pre- è la lavorazione di lava del Vesuvio: una cious collections of minerals, pietra dura, compatta, di colore nero ma instruments and art, as well as a rich and in grado di assumere sfumature dal gri- historic library. These collections have gio all’argento. been set up as a permanent exhibition, and take the visitor on a fascinating jour- ney through the world of volcanoes. Torre del Greco has been a byword for coral for almost two centuries. The fam- ous master craftsmen still make won- derful ornaments with this most precious of materials. Another old tradition is the manufacture of lava from the Vesuvius, a hard and compact rock, which although black in colour, is able to take on tones ranging from grey to silver.

11 Ercolano - Terme suburbane Herculaneum — Suburban Thermae ERCOLANO E I SUOI TESORI

HERCULANEUM AND ITS TREASURES

Ercolano è un della provincia di Herculaneum is a town of some 60,000 Napoli di quasi 60mila abitanti. Città fa- people in the . The mosa per i suoi scavi archeologici che, town is famous for its archaeological ex- con quelli di Pompei e Oplontis, dal 1997 cavations and, along with Pompeii and fanno parte dei Patrimoni dell'umanità Oplontis, has been a UNESCO Heritage dell'UNESCO. site since 1997. Il 24 agosto del 79 d.C. il Vesuvio si ri- On 24 August in the year 79AD, Vesuvius svegliò dopo un lunghissimo sonno, co- awoke from the longest of slumbers, catch- gliendo di sorpresa le popolazioni del- ing the local population completely by l’area. L’eruzione fu apocalittica: la vita surprise. The eruption was apocalyptic: ai piedi del vulcano fu cancellata. Delle all life at the foot of the volcano was città scomparse si perse perfino la me- wiped out, and even the memory of the moria. lost cities soon faded. Dopo 1700 anni, le cittadine vesuviane 1,700 years later, the Vesuvian towns re- tornarono alla luce, offrendo all’umanità turned to the spotlight, providing the i due più importanti siti archeologici del world with its two most important arch- mondo: Ercolano e Pompei. aeological sites, Herculaneum and I primi scavi sono stati quelli nell’area di Pompeii. Ercolano, nel XVIII secolo. Difatti nel The first excavations to be carried out were 1709 il principe d’Elboeuf, facendo sca- in the Herculaneum area in the eight- vare un pozzo in una delle sue ville, si eenth century. In 1709, the Prince of El- imbattè per caso nelle strutture del tea- beuf, who was digging a well in one of his tro; re Carlo di Borbone ordinò nel 1738 villas, chanced upon the town’s theatre. l’inizio ufficiale degli scavi. A quel tempo At the time, work was carried out using si procedeva con tecniche che oggi di- techniques that would now be conside-

13 Ercolano - Casa dell’erma di bronzo Ercolano - veduta degli scavi Herculaneum — House of the Bronze Herma Herculaneum — View of the excavations remmo approssimative, scavando pozzi red coarse, with the digging of wells and e cunicoli e in realtà distruggendo tal- tunnels sometimes destroying the very volta quel che si voleva portare alla luce structures that were supposed to be di- e conservare. Fu subito evidente, co- scovered and preserved. It was imme- munque, la straordinaria importanza dei diately obvious, however, that the find, ritrovamenti, che testimoniavano l’anti- which gave an idea of Roman antiquity in chità romana in tutta la sua attualità e le all its forms, even the most minute, was sue manifestazioni, anche le più minute. one of extraordinary importance. Today, Oggi, con il raffinarsi delle tecniche di with excavation techniques that are not scavo, sempre meno distruttive e inva- only more refined but also less destruc- sive, è possibile accedere anche a luo- tive and invasive, it is even possible to ghi, quali il teatro di Ercolano che, come reach sites such as the theatre of Hercu- la maggior parte di questi siti, si trova laneum, which, like most other ruins, is ancora al di sotto del centro abitato (e situated underneath the inhabited – and peraltro densamente popolato). Inoltre densely populated – modern town. More- il progresso tecnologico rende possibile over, technological advances have all- una ricostruzione sempre più analitica owed for the original appearance of the dell’aspetto originario dei luoghi, come sites to be more analytically reconstructed, giardini e spazi verdi. as is clear from the various gardens and A differenza di Pompei, sepolta da uno green spaces. strato di cenere e lapilli, Ercolano fu Unlike Pompeii, which was buried under sommersa da una colata di fango e lava a layer of ash and lapilli, Herculaneum spessa fino a 25 metri. Proprio il fango was submerged by a mud and lava flow ha preservato i materiali, sigillando measuring up to 25 metres deep. It is tutto: il legno, le stoffe e i cibi hanno su- the mud that preserved the materials, bito una lenta trasformazione, rima- effectively sealing everything in its path. nendo però inalterati dentro il loro invo- Wood, fabrics and foods underwent a lucro, quasi pietrificati. slow transformation, but remained La sorpresa più clamorosa è stata la unaltered within their casings, almost scoperta, ad oltre 20 metri di profondità, petrified. della maestosa Villa dei Papiri, ampia One of the most dramatic surprises was come una dimora imperiale: la fastosa the discovery, at a depth of over 20 me- residenza patrizia, con un fronte mare di tres, of the majestic Villa dei Papiri,

14 Ercolano - scavi: particolare di botteghe Herculaneum — Excavations: workshops (detail)

250 m, si trova a ovest degli scavi. Da which is as large as an imperial resi- essa fu estratto il patrimonio di sculture dence. The sumptuous patrician resi- in bronzo e in marmo (oggi al Museo Ar- dence, with its own 250-metre long sea- cheologico Nazionale di Napoli) e la bi- front, is on the western side of the blioteca di papiri (più di 1800 testi di ar- excavations. The villa housed a series of gomento filosofico, ora alla Biblioteca bronze and marble sculptures (which Nazionale di Napoli). today can be found at the National Arch- Nel 1927 iniziò lo scavo delle abitazioni aeological Museum in Naples) as well as e degli edifici pubblici: a nord si rag- the papyrus library (over 1,800 giunse il Foro, centro della vita econo- philosophical texts, now in the Naples mica, sociale e politica, a est la Palestra, National Library). a sud le Terme suburbane. A Hercula- In 1927, excavations began on houses neum i ricchi Romani passavano le va- and public buildings. In the north was canze, come testimoniano le ville rivolte the Forum, the centre of economic, so- scenograficamente verso il mare. Le cial and political life, in the east was the strade, pavimentate con lava vesuviana Palestra, and in the south the suburban o calcare, delineano il caratteristico im- Thermae. Rich Romans would spend pianto a insulae (isole). their holidays in Herculaneum, as is Una delle più belle dimore della città è shown by the villas that look out to sea. la casa dell’Atrio a mosaico, che deve il The roads, paved with Vesuvian lava or suo nome al bel pavimento bianco e limestone, give the outline of a typical nero. Nel giardino della lussuosa casa insular layout. dei Cervi sono state ritrovate statue di One of the town’s prettiest residences is

15 Ercolano - scavi: panorama Ercolano — Excavations: landscape 17 Ercolano - veduta degli scavi Herculaneum — View of the excavations cervi assaliti da cani. Le Terme del Foro, the House of the Mosaic Atrium, which risalenti al I secolo, erano i principali owes its name to its beautiful black and bagni pubblici della città; sono divise in white floor. In the garden of the luxu- settore maschile ed in settore femmi- rious House of the Deer, statues were nile. La pavimentazione a mosaico, found of deer being attacked by dogs. giunta fino a noi in ottimo stato di con- The Thermae of the Forum, which date servazione, raffigura animali marini ed back to the first century, were the main è identica in entrambi i settori. public baths in the town, and are divided Nella casa del mobilio carbonizzato si into male and female sections. conserva ancora al suo posto il mobilio The mosaic floor, which has reached the in legno, composto da un letto triclinare present day in excellent condition, depicts e una piccola mensa. La casa del mo- sea animals and is identical in both sections. saico di Nettuno e Anfitrite, con annessa In the House of the Carbonised Furni- bottega, ha un atrio grandioso e la più ture, the wooden articles – a triclinium bella decorazione a mosaico della città. bed and a small table – remain in their La casa di Argo, a due piani, ha un giar- original place. The House of Neptune dino circondato da un portico a colonne. and Amphitrite, and its adjoining tavern, Interessante la Casa dello scheletro (qui boasts a grand atrium and the most beaut- rinvenuto nel 1831), per le decorazioni iful mosaics in the town. The House of parietali e pavimentali. Argus, which is on two floors, has a Della parte pubblica, oltre al Foro, attra- garden surrounded by a columned versato dalla strada principale (decuma- portico, while the decorations on the walls nus maximus), si è scavato il Sacello and floors of the House of the Skeleton degli Augustali, decorato da affreschi. (discovered in 1831) are fascinating.

18 In terms of public buildings, aside from the Forum, which is crossed by the main road (‘decumanus maximus’), the ritual temple of Sacellum of the Augustales, which is decorated with frescoes, has been excavated. Along the decumanus, porticoes suggest a space for public meetings for citizens, likely to be the Ba- silica. The Palestra, a grand Augustan building, is particularly noteworthy, with Ercolano - Villa Ruggiero (particolare) its outdoor pool in the centre of which Herculaneum - Villa Ruggiero (detail) stands a bronze fountain depicting a hydra. Outside the walls lie the subur- Lungo il decumano, dei portici fanno ban Thermae, near which the remains of pensare a un luogo pubblico di riunione the town’s inhabitants were discovered. per i cittadini, probabilmente la Basilica. These Thermae were not divided into Notevole la Palestra, un grandioso edi- sections, and instead, historians say, ficio di età augustea, con una piscina were frequented only by men. The Villa scoperta, al centro della quale c’è una dei Papiri, though only partially excava- fontana in bronzo raffigurante un’idra. ted, can be visited, while the Theatre, Fuori dalle mura si possono ammirare which dates back to the Augustan period le Terme suburbane, in prossimità delle and held about 2,500 people, is still bu- quali furono rinvenuti i resti degli abi- ried and can be accessed by a staircase tanti; queste terme non erano suddivise of 72 steps dug into the bed of solidified in settori, anzi secondo gli storici erano debris that covers the town. A visit to the praticate solo dagli uomini. La Villa dei Herculaneum excavations takes about Papiri, solo parzialmente scavata, è vi- half a day. sitabile; il Teatro, di età augustea e della Herculaneum also boasts some of the capacità di circa 2500 spettatori, è an- most beautiful examples of the vast arch- cora sepolto e raggiungibile con una itectural heritage of the eighteenth- scala di 72 gradini scavata nel banco di century villas, most of which are found detriti solidificati che ricoprì la città. La on today’s Corso Resina: Villa Campo- visita agli scavi di Ercolano richiede lieto, Villa Favorita, Villa Durante, Villa circa mezza giornata. Aprile, Villa Signorini and others. Ercolano possiede inoltre alcuni degli esempi più belli di tutto il vasto patrimo- nio architettonico delle ville settecente- sche, per lo più situate sull'attuale Corso Resina: Villa Campolieto, Villa Fa- vorita, Villa Durante, Villa Aprile, Villa Si- gnorini ed altre.

19 Pompei - vista notturna degli scavi Pompeii - Night-time view of the excavations POMPEI, LA CITTÀ SEPOLTA

POMPEII, THE BURIED CITY

Pompei, scavata per circa quattro quinti With roughly four fifths of its urban area del suo territorio urbano, è il sito ar- excavated, Pompeii is the most famous cheologico più suggestivo e famoso del and most evocative archaeological site mondo. Il centro romano che si visita in the world. The Roman centre that can oggi è in realtà "figlio" di un altro, più be visited today is in fact descended from antico, fondato all'inizio del VI secolo another older site, which was found- a.C. dagli Osci, genti italiche cui si so- ed at the beginning of the 6th century BC vrapposero successivamente i Sanniti. by the Oscans, an Italic people suc- La città italica ha lasciato moltissime ceeded by the Samnites. Numerous tra- tracce di sé. ces of the Italic city remain to this day. L’eruzione del Vesuvio del 79 d.C. sep- The eruption of Vesuvius in 79 AD buried pellì la città sotto una coltre di cenere e the city under a blanket of ash and lapilli lapilli spessa 6-7 metri. La maggior that was 6 to 7 metres thick. Most of the parte degli abitanti, fuggiti dalle case, inhabitants of the city, having fled their trovarono la morte sul litorale. I pochi homes, died on the seashore. The few rimasti, nella vana speranza di salvarsi who were left, in the vain hope of saving nei sotterranei delle abitazioni, mori- themselves in the underground pass- rono asfissiati: i calchi dei loro corpi in ages beneath their houses, suffocated. agonia, ottenuti colando gesso liquido The moulds of their dying bodies, which nelle cavità lasciate dai corpi nello stra- were obtained by pouring liquid chalk to di cenere, sono una commovente te- into the cavities left in the layer of ash by stimonianza della tragedia. their bodies, are a moving illustration of Passeggiare per gli scavi pompeiani è the tragedy. un’esperienza unica. E’ come compiere Walking around the Pompeian excava- un viaggio nel tempo: si respira l’atmo- tions is a unique experience. It is remi- sfera della vita nell’antichità, quella niscent of a journey through time, and pubblica, e soprattutto quella privata. provides the opportunity to take in the at- L’aspetto più sorprendente infatti è mosphere of public and especially private l’alto numero di case, lussuose o umili, life in antique times. The most surprising conservate con tutto il corredo di botte- aspect is the number of houses, both lu- ghe, osterie, forni. Ancora più impres- xurious and humble, still preserved and sionante il fatto che molte suppellettili complete with their workshops, inns and

21 Pompei - terme Pompei - Villa dei Misteri: affreschi (particolare) Pompeii — Thermae Pompeii — Villa of the Mysteries: frescoes (detail) siano rimaste intatte, permettendoci di ovens. More impressive is the fact that penetrare gli aspetti più intimi della vita many furnishings have remained intact, degli antichi. D’estate la Soprintendenza allowing us an insight into the more inti- Archeologica di Pompei, in collabora- mate side of this ancient people. In the zione con la Regione Campania e l’As- summer, the Archaeological Board of sessorato ai Beni Culturali, organizza Pompeii, in collaboration with the Camp- passeggiate notturne negli scavi. Lungo ania Region and the Department of Cult- il percorso vengono svelati i luoghi più ural Heritage, organise night-time walks suggestivi della Pompei notturna, con il through the excavations. The tour takes sottofondo delle musiche di Ennio Mor- in some of the most evocative parts of ricone. Uno spettacolo multimediale ri- Pompeii by night, and features the music costruisce le drammatiche fasi dell’eru- of Ennio Morricone. A multimedia show zione. reconstructs the drama of the eruption. Il Foro era il centro politico, amministra- The Forum was the political, administra- tivo e commerciale della città: una tive and commercial centre of the city, a grande piazza rettangolare (38x142 large rectangular square (38x142 me- metri), pavimentata in travertino e cinta tres) paved with travertine and enclosed su tre lati da un porticato. Sulla piazza on three sides by colonnades. The si affacciano il Capitolium (il tempio de- square is home to the Capitolium (the dicato a Giove), il Tempio di Apollo, co- temple dedicated to Jupiter), the Temple struito attorno al III sec. a.C. e formato of Apollo, built around the 3rd century da un portico con 48 colonne ioniche, e BC and shaped by a portico with 48 Ionic la Basilica, il più importante edificio columns, and the Basilica, the most im- pubblico, sede del tribunale e centro portant public building, which housed della vita economica. the Tribunal and was the centre of eco- Sul Foro si affacciano anche il Tempio nomic life. di Vespasiano, dedicato al culto impe- Also by the Forum are the Temple of Ves- riale, i Granai dove si raccoglievano i pasian, which is dedicated to the impe- cereali per la vendita, e il Macellum, il rial cult, the Granaries, where cereals mercato coperto dei generi alimentari were collected to be sold, and the Ma- freschi, come carne e pesce, con ta- cellum, the covered market selling fresh bernae (cioè botteghe) all’interno. Vi- produce, such as meat and fish, with ta-

22 Pompei - Villa dei Misteri: affreschi (particolare) Pompeii — Villa of the Mysteries: frescoes (detail) cino si trovano le Terme del Foro, di- bernae (taverns) tucked inside. The vise in sezione maschile e femminile, Forum Thermae are nearby, too, and are con il riscaldamento centrale in co- divided into different sections for men mune. and women, with central heating com- La più importante arteria cittadina era la mon to both. via dell’Abbondanza (il nome è moderno, The most important artery of the city was come tutti quelli di Pompei), su cui si af- Via dell’Abbondanza (a modern name, like facciavano botteghe artigiane, osterie, all of those in Pompeii), which was home locande, tintorie. Su questa strada si to craftsmen’s workshops, taverns, inns trovano le Terme Stabiane, il più antico and dyers’ shops. The street is also home impianto pompeiano. Vicino c’è il notis- to the Stabian Thermae, the oldest build- simo lupanare, un edificio a due piani la ing in Pompeii. Nearby is the famous cui destinazione è rivelata da esplicite brothel, a two-floor building whose func- pitture erotiche e dai graffiti. Tra le abi- tion is betrayed by explicit and erotic wall tazioni, la casa del Fauno è la più bella paintings and writings. Of the houses, the per l’eleganza delle sue architetture e House of the Faun is the most beautiful per i famosi mosaici che la impreziosi- due to its architecture and its famous mos- vano come quello raffigurante “La bat- aics, such as the famous Alexander Mos- taglia di Alessandro e Dario”, un capo- aic, which depicts a battle between Alex- lavoro oggi al Museo Archeologico di ander the Great and Darius III of Persia, a Napoli. masterpiece now housed in the National La casa dei Vettii è celebre per gli splen- Archaeological Museum of Naples. didi affreschi che adornano le pareti; ap- The House of the Vettii is famous for the

23 Pompei: scavi Pompeii — Excavations 25 Napoli - Museo Archeologico Nazionale: mosaico della battaglia di Alessandro e Dario (particolare) Naples — National Archaeological Museum: mosaic of the battle of Alexander and Darius (detail) parteneva a due mercanti, Aulo Vettio splendid frescoes that adorn the walls. Restituto e Aulo Vettio Conviva. Dalla The house belonged to two merchants, casa di Menandro, che deve il suo nome Aulus Vettius Conviva and Aulus Vettius a una pittura raffigurante il commedio- Restitutus. The House of Menander, grafo greco Menandro, proviene una ric- which takes its name from a painting de- chissima collezione di suppellettili d’ar- picting the Greek playwright, contained gento di qualità eccezionale (oggi al a very rich collection of silver furn- Museo Archeologico di Napoli). Uno dei ishings of exceptional quality, which is più importanti edifici di Pompei è la Villa now housed in the National Archaeolo- dei Misteri, celebre soprattutto per i suoi gical Museum of Naples. One of the dipinti. Il più conosciuto è il grandissimo most important buildings in Pompeii is affresco che dà il nome alla casa: venti- the Villa of Mysteries, which is especially nove figure a grandezza naturale raffi- famous for its paintings. The most fam- gurate a colori vivaci su fondo rosso, ous is the huge fresco which gives the forse una scena d’iniziazione al culto house its name, and which features dionisiaco o ai misteri orfici. twenty-nine life-size figures depicted in Al Foro si contrappone il quartiere dei vivid colours on a red background, per- teatri, cuore pulsante delle attività cul- haps an initiation scene to the cult of turali e religiose pompeiane, realizzato Dionysus or to the Orphic Mysteries. nel II secolo a.C. Nel quartiere dei teatri The Forum is contrasted by the theatre sono tornati alla luce il Teatro Grande, area, the epicentre of cultural and reli- dove d’estate si organizzano spettacoli, gious activities in Pompeii, built in the 2nd ed il piccolo Odeion. Vicino, il bel Tempio century BC. In the theatre quarter, the

26 Pompei - gli scavi Pompeii - Excavations di Iside. Un’epigrafe dimostra che l’An- Grand Theatre, where shows were put on fiteatro, che ospitava giochi tra gladia- in summer, and the small Odeion, have tori e lotte con gli animali, è il più antico been excavated. Close by is the beautiful tra quelli che conosciamo. Temple of Isis. An epigraph shows that Accanto all’Anfiteatro c’è la Palestra the Amphitheatre is the oldest building of Grande, costruita sotto Augusto e usata its kind known to us. per gli esercizi ginnici. Consiste in una Next to the Amphitheatre is the Great Pal- vasta area quadrata circondata da por- estra, which was built under Augustus and tici, con al centro una piscina attrezzata used for gymnastics. It is a vast square anche per i tuffi. area surrounded by porticoes, with a cen- Particolarmente emozionante al tra- tral pool and diving board. monto la visita alla via dei Sepolcri, la A sunset visit to Via dei Sepolcri, a street strada fiancheggiata da monumenti fu- flanked by funereal monuments that nebri che conduceva verso Ercolano. La leads to Herculaneum, is particularly visita agli scavi di Pompei richiede al- exciting. A visit to excavations at Pom- meno una giornata. peii takes at least a day. Oggi Pompei è una moderna realtà con Today Pompeii is a modern town set up le sue strutture turistiche, alberghi, to host tourists, with hotels, campsites, campeggi, ristoranti, pizzerie, bar, pub e restaurants, pizzerias, bars, pubs and negozi vari. E’ una città cosmopolita, shops. It is a cosmopolitan place, the meta di un notevole flusso turistico dal- destination for a significant number of l’Italia e dall’estero. Molti di questi turi- tourists from and abroad. Many of

27 Pompei - gli scavi Pompei - botteghe Pompeii - Excavations Pompeii — Inns sti che soggiornano in città non solo la the tourists who visit the town not only visitano, ma la utilizzano anche come visit Pompeii, but use it as a base for ex- base per le loro escursioni, nelle tante e cursions to the numerous tourist towns vicine località turistiche, facilmente rag- nearby, which are easily accessible both giungibili sia con il proprio veicolo che by private means and by public trans- con il trasporto pubblico. Con decreto port. Since the 1997 decree, Pompeii del 1997 Pompei è stata iscritta nell’albo has featured in the UNESCO list of World dei siti che sono ritenuti Patrimonio Heritage Sites. Mondiale dell’Umanità dall’UNESCO. Near Pompeii, in the area today known Vicino Pompei, all’interno dell’attuale as , a villa perhaps be- territorio comunale di Torre Annunziata, longing to Poppaea Sabina, second wife a Oplontis, antico quartiere suburbano of the Emperor Nero, has been found. di Pompei, distrutto dall’eruzione del 79 The discovery was made in Oplontis, in d.C., è stata ritrovata una villa forse ap- the old suburban quarter of Pompeii, partenuta a Poppea Sabina, seconda which was destroyed by the eruption of moglie dell’imperatore Nerone. Si tratta 79 AD. It is one of the grandest and best di uno dei più grandiosi e meglio conser- preserved examples of ‘otium’ villas (dat- vati esempi di villa d’otium (metà del I ing from the middle of the first century sec. a.C.). In parte abbandonata al- BC). After being partly abandoned at the l’epoca dell’eruzione, perché in restauro time of the eruption, due to restoration a causa del terremoto del 62 d.C., la villa works following the earthquake of 62 per la decorazione e la bellezza del pa- AD, the villa’s decoration and spectacu- norama non aveva nulla da invidiare alle lar view meant that it had no reason to residenze imperiali. L’apparato decora- envy even imperial residences. The tivo di sculture e splendidi affreschi è sculptures and frescoes in the villa are strabiliante. astonishing.

28 Pompei - Terme Pompeii — Thermae Portici - Reggia: interni Portici — Reggia: Interiors PORTICI E NOLA

PORTICI AND NOLA

LA REGGIA DI PORTICI E THE REGGIA DI PORTICI AND LE VILLE DEL MIGLIO D’ORO THE VILLAS OF THE GOLDEN MILE

Il Miglio d’Oro è un tratto di strada che The Golden Mile is a stretch of road that va da Portici a Torre Annunziata, fian- runs from Portici to Torre Annunziata, cheggiato da ville stupende. L’aristocra- and is lined with stunning villas. The zia napoletana cominciò a costruirle nel Neapolitan aristocracy began building in ‘700 per imitare il re Carlo di Borbone, the eighteenth century in imitation of the che si era fatto edificare a Portici un ma- Bourbon King Charles III, for whom a gnifico palazzo. Nacque così uno dei pa- magnificent palazzo had been built in trimoni architettonici e storici più impor- Portici. This is how one of the area’s tanti dell’area, il Miglio d’Oro delle Ville most important pieces of architectural Vesuviane. and historical heritage, the Golden Mile Il Palazzo Reale di Portici, progettato of Vesuvian Villas, came into being. come dimora estiva del re Carlo di Bor- The Reggia di Portici (the Royal Palace bone, assunse in breve una duplice de- of Portici), which was designed to be the stinazione: residenza reale e sede del summer residence of King Charles III, Museo Ercolanese (dove erano conser- quickly took on a dual function: royal re- vati gli oggetti portati alla luce dagli sidence and home to the Museum of scavi di Ercolano). Oggi la reggia è sede Herculaneum (where objects that had della Facoltà di Agraria. Nel corpo prin- been found in excavations in Hercula- cipale della reggia, interessanti alcuni neum were preserved). Today, the Reg- ambienti affrescati del piano nobile. gia is home to the Faculty of Agriculture. Molto bello il parco, meta prediletta In the main body of the building, a num- degli abitanti di Portici. Ferdinando IV vi ber of the frescoed rooms on the piano fece costruire il “fortino” (copia ridotta nobile are of particular interest. The della “Fortezza di ”) per rendere park, a favourite destination for the in- più realistiche le esercitazioni militari. habitants of Portici, is delightful. Ferdi- Le Ville Vesuviane (ben 121), meta di vil- nand IV had the ‘fortino’ (a scaled down leggiatura dell’aristocrazia borbonica, copy of the fortress of Capua) built to furono costruite con gusto scenografico make military exercises more realistic. e rivolte verso i bei panorami del golfo. The Vesuvian Villas, of which there are

31 Ercolano - Villa Campolieto: interno Portici - Granatello Herculaneum — Villa Campolieto: interiors Portici — Granatello

Nella maggioranza dei casi presenta- 121, were the favourite holiday destination vano parchi spettacolari, ornati con of the Bourbon aristocracy. They were chioschi, boschetti, fontane, panchine, built with a taste for spectacular scenery laghetti, orti e busti di marmo; talvolta and provide beautiful views of the Gulf of avevano giardini aromatici, arricchiti di Naples as a result. Most of the villas con- essenze mediterranee ed esotiche al- tained spectacular gardens, complete quanto rare, ad imitazione di quanto ac- with cloisters, thickets, fountains, ben- cadeva per la Reggia di Portici. Spesso ches, lakes, vegetables and a number of nella progettazione del parco, ci si marble busts. Sometimes the gardens orientava sui modelli francesi ampia- had a particularly aromatic flavour, with mente pubblicizzati in tutta Europa. rare Mediterranean and exotic essences Dopo l’Unità d’Italia si avviarono a una imitating those of the Reggia di Portici. progressiva decadenza; molte sono The designs for the gardens were often state restaurate di recente. based on the French model, which was A Ercolano merita una visita Villa Cam- well publicised throughout Europe. After polieto, la più famosa, opera di Luigi e the unification of Italy, they gradually Carlo Vanvitelli. È rinomata per la bel- began to decay, with many of them only lissima esedra aperta sul golfo, dove du- recently restored. rante la stagione estiva si svolge il “Fe- Herculaneum’s Villa Campolieto, the stival delle Ville Vesuviane”, most celebrated, is certainly worth a manifestazione internazionale di teatro, visit. Built by Luigi and Carlo Vanvitelli, musica e danza. Gli spettacoli hanno it is well known for its beautiful Gulf- luogo anche in altre ville del Miglio facing exedra, where the international d’Oro, come la Favorita, realizzata nel theatre, music and dance event ‘Festival 1768 da , con il bel delle Ville Vesuviane’ takes place during parco sul mare. Questa villa fu abbellita the summer. con un parco dei giochi e macchine per Shows also take place in other villas in esercizi di ginnastica, che venivano the Golden Mile, such as La Favorita, aperti al pubblico durante i giorni di festa which was built in 1768 by Ferdinando dei mesi estivi, determinando una Fuga and features a wonderful sea- grande affluenza di popolo. facing garden. This particular villa was made even more attractive by the in- stallation of a playground and gymnastic

32 Portici - Reggia Nola - Museo Archeologico Nola - Palazzo Orsini Nola — Archaeological museum

NOLA E LE BASILICHE DI CIMITILE equipment, which were opened to the Tra le città della pianura fertilissima public during summer holidays, never che si estende attorno al Vesuvio, vale failing to attract large crowds. la pena fare una sosta a Nola. Da non perdere il Museo Storico Ar- NOLA AND THE BASILICAS OF CIMITILE cheologico, sito in pieno centro storico, Of all the towns on the fertile plains that nelle sale dell’ex convento delle Ca- stretch out around Vesuvius, Nola is nossiane e che raccoglie ed espone certainly worth a visit. una parte dell'immenso patrimonio ar- The Museo Storico Archeologico (the Arch- cheologico ed artistico che l'area no- aeological Museum) in the heart of the old lana possiede; corredi funerari, vasi, town, is not to be missed. Situated in suppellettili ed altri oggetti testimo- the former Canossian convent, the mus- niano la ricchezza di Nola dall'VIII sec. eum displays part of the vast archaeolo- a.C. all'inizio dell'età medioevale. Nel gical and artistic heritage belonging to the Museo sono inoltre conservati reperti Nola area. Funereal instruments, vases, risalenti all’età del bronzo antico (circa furniture and a host of other objects illu- quattromila anni fa) ritrovati in un in- strate the riches of Nola from the 8th cent- sediamento non lontano dalla città, ury BC up until the beginning of the medi- seppellito dalla grande eruzione detta eval period. The museum also houses delle “Pomici di Avellino”, del 1900 a.C. exhibits dating back to the Bronze Age Nell’atrio è esposto il Cippus Abella- (around 4,000 years ago), which were nus, un blocco di pietra che porta scol- found in a settlement close to the town, pito sulle due facce, in scrittura osca, which itself had been buried by the large un trattato federale tra Nola e Avella. eruption of the so-called ‘Pumices of Nel Museo Diocesano, adiacente alla Avellino’ in 1900 BC. The atrium is the Cattedrale sono esposti busti-reliquari setting the Cippus Abellanus, a block of in legno del ‘600 e codici miniati, og- stone carved on both sides in Oscan wri- getti d'arte sacra, ostensori, dipinti e ting, a federal treatise between Nola and sculture di grande pregio e valore arti- Avella. In the Diocesan Museum, next to stico, che offrono un interessante ed the cathedral, a number of 17th-century inedito spaccato della storia di Nola e wooden reliquary busts are exhibited, to- del suo territorio. Nel centro storico, in gether with illuminated manuscripts, sa- piazza Giordano Bruno, sorge cred artefacts, monstrances, paintings

34 Cimitile - Basiliche Paleocristiane Cimitile — Paleochristian basilica

Palazzo Orsini, costruito tra il 1460 e il and sculptures of great quality and art- 1500, oggi sede del tribunale. istic value, all of which offer an interesting Interessanti le passeggiate sulle colline in- and unusual insight into the history of torno alla città, dove si trovano il Seminario Nola and the surrounding area. In the old Vescovile, il Convento dei frati Cappuccini, town’s Piazza Giordano Bruno stands Pal- le pittoresche rovine di Castel Cicala con il azzo Orsini, which was built between 1460 suo borgo e l’Eremo dei Camaldoli. and 1500 and is now home to the local ju- A pochi chilometri da Nola sorge la citta- stice court. dina di Cimitile, divenuta famosa per il Walks in the hills surrounding the town magnifico complesso di basiliche paleo- throw up sights such as the Bishops’ se- cristiane, luogo unico di cultura, archeo- minary, the Convent of the Capuchin logia, fede e storia. Il nome deriva da un Friars, the picturesque ruins of Castel Ci- cimitero in uso a partire dal II sec. d.C. Nei cala and its village and the Camaldoli pressi della necropoli pagana, i primi cri- hermitage. stiani seppellirono i loro morti e trovarono A few kilometres from Nola lies the rifugio dalle persecuzioni. Qui fu sepolto town of Cimitile, which has become fam- san Felice, e intorno alla sua tomba si svi- ous for its magnificent complex of luppò un santuario. early Christian basilicas, a unique site of Nel 394 il nobile Paolino, poi divenuto culture, archaeology, faith and history. vescovo di Nola e santo, vi fece costruire The name is derived from a cemetery una basilica. Intorno a questi luoghi that was first used in the second century sacri prese corpo nel tempo un com- AD. It was near the pagan necropolis plesso di almeno tredici edifici, dedicati where the first Christians buried their ai santi Felice, Stefano, Tommaso, Ca- dead and sought refuge from persecu-

35 Cimitile - Basiliche Paleocristiane: mosaico Cimitile - Basiliche Paleocristiane: fregi marmorei Cimitile - Paleochristian basilica: mosaic Cimitile - Paleochristian basilica: marble frieze lionio, Giovanni, ai Martiri e alla Ma- tion. San Felice of Nola was buried here, donna degli Angeli . Si tratta di uno dei and a sanctuary was developed around più affascinanti esempi di arte paleocri- his tomb. stiana in Italia, comprendente basiliche, In 394, the nobleman Paolino, who would chiese, edicole, decorate da affreschi e become Bishop of Nola and was later mosaici. made a saint, had a basilica built here. Davanti alla Madonna dell’Arco termina Around these holy sites, a complex for- il pellegrinaggio che porta ogni anno, il med over time, consisting of at least thir- lunedì di Pasqua, una fitta schiera di de- teen buildings dedicated to saints Felice, voti scalzi a percorrere un antico itine- Stefano, Tommaso, Calionio, Giovanni, to rario fino al Santuario di Maria Santis- the Martyrs and to the Madonna degli An- sima dell’Arco (dal nome della contrada geli. The complex is one of the most fa- nel comune vesuviano di Sant’Anastasia, scinating examples of early Christian art chiamata “Arco” per la presenza di un in Italy, and includes basilicas, churches, acquedotto romano). and aedicules decorated with frescoes Nel santuario un’enorme quantità di ex and mosaics. voto, accumulata nel corso dei secoli, The area in front of the Madonna dell’Arco tappezza le pareti. is the finishing point for the pilgrim- age that every Easter Monday sees a dense crowd of barefooted devotees fol- low a very old route ending at the sanct- uary of Maria Santissima dell’Arco (which comes from the name of an area of the Vesuvian town of Sant’Anastasia, called ‘Arco’ because of the presence of a Roman aqueduct). The sanctuary has an enormous number of ex-votos covering the walls, which have been accumulated over the centuries.

36 Cimitile - Basiliche Paleocristiane Cimitile — Paleochristian basilica INFORMAZIONI UTILI USEFUL INFORMATION DA FARE E DA VEDERE THINGS TO DO AND SEE Da non perdere Not to be missed Pompei - Ercolano - Salita al Vesuvio - Pompeii - Herculaneum – Climb up to Villa Campolieto Vesuvius - Villa Campolieto Area vesuviana in 1 giorno Vesuvian area in 1 day Pompei - Parco Nazionale del Vesuvio Pompeii – Vesuvius National Park Area vesuviana in 3 giorni Vesuvian area in 3 days Pompei ed Ercolano - Parco Nazionale Pompeii and Herculaneum – Vesuvius del Vesuvio National Park Palazzo Reale di Portici - Ville Vesuviane Reggia di Portici (Royal ) del Miglio d’Oro – Vesuvian Villas of the Golden Mile Santuario di Pompei Sanctuary of Pompeii Shopping Shopping Coralli e cammei - Oggetti in pietra Corals and cameos – Objects in lava lavica, rame, ferro battuto, vimini stone, copper, wrought iron, wicker In giro con i bambini For children Pompei - Parco Nazionale del Vesuvio - Pompeii – Vesuvius National Park – Osservatorio Vesuviano Vesuvian Observatory Parco della Reggia di Portici - Villa Bruno Gardens of the Reggia of Portici – Villa a Bruno in San Giorgio a Cremano Arte e archeologia Art and archaeology Pompei ed Ercolano – Oplontis - Reggia Pompeii and Herculaneum – Oplontis – di Portici Reggia di Portici (Royal Palace of Portici) Ville Vesuviane del Miglio d’Oro Vesuvian Villas of the Golden Mile Natura e parchi Nature and gardens Parco Nazionale del Vesuvio Vesuvius National Park Per i giovani For young people Granatello di Portici - Parco Nazionale Granatello di Portici – Vesuvius National del Vesuvio Park Sapori e aromi Tastes and flavours Albicocche vesuviane - Pomodorini del Vesuvian apricots – ‘a piennolo’ cherry piennolo - Stocco di Somma Vesuviana - tomatoes - Stockfish from Somma Vini del Vesuvio Vesuviana – Vesuvius wines Terme e benessere Thermal baths and spas Terme di Torre Annunziata Thermal baths of Torre Annunziata

39 INFO: INFORMATION:

Cimitile Cimitile Complesso delle Basiliche Paleocristiane Complex of the early Christian basilicas, via Madonnelle via Madonnelle tel. 081 5127141 tel. 081 5127141 Sito Web: www.comune.cimitile.na.it Website: www.comune.cimitile.na.it Apertura: tutti i giorni Open: every day Orari: da ottobre a marzo, 8.30 - 13.00 / Opening hours: October - March 8.30 - 14.00 - 17.30; aprile - settembre, 9.00 - 13.00 / 14.00 - 17.30; April - September, 13.00 / 15.30 - 19.30; domenica (tutto 9.00 - 13.00 / 15.30 - 19.30; Sundays (all l’anno), 9.00 - 13.00 year round), 9.00 - 13.00 Costo biglietti: intero € 4,00; sconto del Tickets: full price € 4.00; 50% discount for 50% per associazioni, studenti e over60 associations, students and over 60s

Ercolano - Scavi Herculaneum - excavations Corso Resina - Tel. 081.8575347 - Sito Corso Resina - Tel. 081.8575347 - Sito Web: www.pompeiisites.org Website: www.pompeiisites.org Apertura: dal 1 novembre al 31 marzo Opening hours: from 1 November to 31 tutti i giorni dalle ore 8.30 alle 17.00 March, every day 8.30 - 17.00 (last entry (ultimo ingresso ore 15.30) at 15.30) dal 1 aprile al 31 ottobre tutti i giorni From 1 April to 31 October every day 8.30 dalle ore 8.30 alle 19.30 (ultimo ingresso - 19.30 (last entry at 18.00). ore 18.00). Closed: 1 January – 1 May – 25 Giorni di chiusura 1 gennaio - 1 maggio - December 25 dicembre Prices: Full price – € 11.00. Concessions Costo biglietti: intero € 11,00. Ridotto: € – € 5.50 for under 24s and teachers from 5,50 per under24 ed insegnanti della UE. within the EU. € 20.00 (3-day ticket for € 20,00 (consente di visitare in tre giorni excavations at Pompeii and Herculaneum, gli scavi di Pompei e di Ercolano, the Antiquarium of , Stabia, l’Antiquarium di Boscoreale, Stabia, Oplontis); Concessions – € 10.00 for under Oplontis); ridotto € 10,00 per under24 ed 24s and teachers from within the EU. insegnanti della UE. Free entry for under 18s and over 65s and Ingresso libero under18 e over65 e per for Humanities students. studenti di facoltà umanistiche How to get there: Circumvesuviana railway Trasporti: Circumvesuviana direzione in the direction of Sorrento or Sorrento o scendere alla Poggiomarino, get off at ‘Ercolano Scavi’ fermata Ercolano Scavi; autobus 254 – 255 stop; 254-255 bus.

Ercolano - Villa Campolieto Herculaneum - Villa Campolieto Corso Resina Corso Resina tel. 081 7322134 - fax 081 7391369 tel. 081 7322134 - fax 081 7391369 Sito Web: www.villevirgiliane.net Website: www.villevirgiliane.net Apertura: da martedì a domenica, 9.00/13.00 Opening times: Tuesday to Sunday, every Costo biglietti: singolo € 3,00; gruppi 9.00 - 13.00 (almeno 10 persone) € 6,00 compreso di Tickets: single € 3.00; groups (minimum guida. Il biglietto consente di visitare 10 people) € 6.00 including guide. The anche Villa Ruggiero e il parco di Villa ticket also allows access to Villa Ruggiero Favorita. Prenotazione obbligatoria (tel. and the park of Villa Favorita. Booking 081 3625109) compulsory. (tel. 081 3625109)

40 Ercolano - Villa Campolieto Herculaneum — Villa Campolieto Ercolano - scavi Herculaneum — Excavations

Museo Vulcanologico dell’Osservatorio Volcanological Museum of the Vesuvius Vesuviano Observatory via Osservatorio 14 via Osservatorio 14 - www.ov.ingv.it tel. 081 6108483 tel. 081 6108483 Sito Web: www.ov.ingv.it Website: www.ov.ingv.it Apertura: tutti i giorni; chiuso in agosto Open: every day; closed in August Orari: aprile - luglio, visite alle 9.00, Opening times: April - July, visits at 9.00, 10.30, 12.00, 14.30; settembre - marzo, 10.30, 12.00, 14.30; September - March, visite alle 9.00, 10.30, 12.00. visits at 9.00, 10.30, 12.00. Ingresso gratuito. Per gruppi con più di Free entry. Booking compulsory for 10 persone prenotazione obbligatoria groups of more than 10 people

Parco Nazionale del Vesuvio Vesuvius National Park via Palazzo del Principe - Ottaviano via Palazzo del Principe - Ottaviano tel. 081 8653911 tel. 081 8653911 Sito Web: www.parconazionaledelvesuvio.it Website: Sentiero principale - visita al cratere: www.parconazionaledelvesuvio.it apertura tutti i giorni Main path – visit to the crater: open every Orari: novembre - marzo, 9.00 - 15.00; day aprile - maggio, 9.00 - 17.30; giugno - Opening hours: November – March, 9.00 - agosto, 9.00 - 18.30; settembre - ottobre, 15.00; April - May, 9.00 - 17.30; June - 9.00 - 17.00 August, 9.00 - 18.30; September - October, 9.00 - 17.00 Costo biglietti: intero € 6,50; scuole Tickets: full price 6.50; primary and medie inferiori € 4,50; under8, studiosi e € ricercatori universitari ingresso gratuito middle school pupils € 4.50; under 8s, university researchers free entrance Pompei - Scavi Via Villa dei Misteri, 2 - Tel. 081.8575347 Pompeii — Excavations Sito web: www.pompeiisites.org Via Villa dei Misteri, 2 - Tel. 081.8575347 Apertura: tutti i giorni Website: www.pompeiisites.org Orari: 8.30 - 19.30 (ultimo ingresso ore Open: every day. Opening hours: 8.30 - 18.00) 19.30 (last entry at 18.00)

42 Costo biglietti: intero € 11,00 - € 20,00 Prices: Full price – € 11.00 – € 20.00 (for (consente di visitare in tre giorni gli scavi 3-day ticket for excavations at Pompeii di Pompei e di Ercolano, l’Antiquarium di and Herculaneum, the Antiquarium of Boscoreale, le ville di Stabia, gli scavi di Boscoreale, the villas of Stabia, Oplonti) - ridotto rispettivamente € 5,50 excavations at Oplontis); Concessions - € e € 10,00 per under24 ed insegnanti 5.50 and € 10.00 for under 24s and della UE - ingresso libero under18 anni e teachers from within the EU respectively. over65 e per studenti di Facoltà Free entry for under 18s and over 65s and umanistiche for Humanities students. Trasporti: Circumvesuviana direzione How to get there: Circumvesuviana Sorrento fermata Pompei Villa dei Misteri railway in the direction of Sorrento, get off at ‘Pompei Villa dei Misteri’ stop. Santuario di Pompei tel. 081 8577111 - fax 081 8503357 Sanctuary of Pompeii Site Web: www.santuario.it tel. 081 8577111 - fax 081 8503357 € 20,00 (consente di visitare in tre giorni Website: www.santuario.it gli scavi di Pompei e di Ercolano, € 20.00 (for 3-day ticket for excavations at l’Antiquarium di Boscoreale, le Ville di Pompeii and Herculaneum, the Stabia, gli Scavi di Oplonti) Antiquarium of Boscoreale, the villas of Ridotto rispettivamente € 5,50 e € 10,00 Stabia, excavations at Oplontis) per under24 ed insegnanti della UE. Concessions - € 5.50 and € 10.00 for ingresso libero under18 e over65 e per under 24s and teachers from within the studenti di facoltà umanistiche EU respectively. Trasporti: Circumvesuviana direzione Free entry for under 18s and over 65s and Sorrento scendere alla fermata Pompei for Humanities students. Villa dei Misteri How to get there: Circumvesuviana railway in the direction of Sorrento, get Torre Annunziata - Scavi di Oplontis off at ‘Pompei Villa dei Misteri’ stop. Via Sepolcri - Tel. 081.8575347 Sito web: www.pompeiisites.org Torre Annunziata — Excavations at Orari: 8.30 - 19.30 (ultimo ingresso ore Oplontis 18.00) Via Sepolcri - Tel. 081.8575347 Costo biglietti: intero € 5,50 - € 20,00 Website: www.pompeiisites.org (consente di visitare in tre giorni gli scavi Opening hours: 8.30 - 19.30 (last entry at di Pompei e di Ercolano, l’Antiquarium di 18.00) Boscoreale, le ville di Stabia, gli scavi di Tickets: Full price € 5.50 – € 20.00 (for 3- Oplonti) - ridotto rispettivamente € 2,75 e day ticket for excavations at Pompeii and € 10,00 per under24 ed insegnanti della Herculaneum, the Antiquarium of UE - ingresso libero under18 anni e Boscoreale, the villas of Stabia, over65 e per studenti di Facoltà excavations at Oplontis) umanistiche Concessions - € 2.75 and € 10.00 for Trasporti: Circumvesuviana direzione under 24s and teachers from within the Sorrento o Poggiomarino scendere a EU respectively. Torre Annunziata Free entry for under 18s and over 65s and for Humanities students. How to get there: Circumvesuviana railway in the direction of Sorrento or Poggiomarino, get off at ‘Torre Annunziata’ stop.

43 Vesuvio Vesuvius

COME ARRIVARE A ... HOW TO REACH ...

Ercolano Ercolano in tre no: Circumvesuviana - Info by train: Circumvesuviana - Info 081.722111 – 800.053939 - 081.722111 – 800.053939 - www.vesuviana.it - Linea Napoli – www.vesuviana.it - Railway line: Naples – Sorrento o Poggiomarino -Ferma a Sorrento or Poggiomarino Ercolano Scavi/Ruins; Ferma a/stops at Ercolano Scavi/Ruins in autobus: ANM - Info 800.639525 – by bus: ANM - Info 800.639525 – 081.7631111- www..it - Autobus 254 - 081.7631111 - www.anm.it - Bus 254 - Piazza Carlo III (Napoli) - Piazza Poli Piazza Carlo III (Naples) - Piazza Poli (Portici); Autobus 255 - V. Volta (Napoli) - (Portici) ; Bus 255 - V. Volta (Naples) - P.S. Ciro (Portici) P.S. Ciro (Portici)

Pompei Pompei in treno: Circumvesuviana - Info by train: Circumvesuviana Railway - Info 081.722111 – 800.053939 - 081.722111 – 800.053939 - www.vesuviana.it www.vesuviana.it - Linea Napoli – Railway line: Naples – Sorrento or Sorrento o Poggiomarino - Ferma a Poggiomarino - Ferma a/stops at Pompei Pompei Villa dei Misteri /Ruins; Villa dei Misteri /Ruins in autobus: SITA - Info 089.3866711 - by bus: SITA - Info 089.3866711 www.sitabus.it - Linea Napoli – Salerno - www.sitabus.it - Bus line: Naples – Ferma a Pompei scavi/ruins Salerno. Ferma a/stops at Pompei scavi/ruins Vesuvio in autobus: EAV BUS - Info 081.5429965 - Vesuvio - Naples www.eavbus.it - Napoli (P.zza Piedigrotta) by bus: EAV BUS - Info 081.5429965 - – Vesuvio. www.eavbus.it - Bus line: Naples (P.zza Piedigrotta) – Vesuvio

44 Pompei - Casa dei Vettii - affresco: (particolare) Pompeii — House of the Vettii - fresco (detail)

Portici Portici in treno: Circumvesuviana - Info by train: Circumvesuviana Railway 081.722111 – 800.053939 - Info 081.722111 – 800.053939 www.vesuviana.it - Linea Napoli-Sorrento www.vesuviana.it - Railway line: Naples- o Poggiomarino via Scafati - Ferma a Sorrento or Poggiomarino via Scafati Portici Bellavista/Portici Via Libertà; Ferma a/stops at Portici in autobus: ANM - Info 800.639525 – Bellavista/Portici Via Libertà 081.7631111 - www.anm.it - Autobus 254 by bus: ANM - Info 800.639525 – - Piazza Carlo III (Napoli) - Piazza Poli 081.7631111 - www.anm.it (Portici) - Autobus 255 - V. Volta (Napoli) - Bus 254 - Piazza Carlo III (Naples) - P.S. Ciro (Portici) Piazza Poli (Portici); Bus 255 - V. Volta (Naples) - P.S. Ciro (Portici) Torre Annunziata in treno: Circumvesuviana - Info Torre Annunziata 081.722111 – 800.053939 - by train: Circumvesuviana Railway www.vesuviana.it - Linea Napoli-Sorrento Info 081.722111 – 800.053939 - o Poggiomarino Ferma a Torre Annunziata www.vesuviana.it. Railway line: Naples- Sorrento or Poggiomarino - Ferma Nola a/stops at Torre Annunziata in treno: Circumvesuviana - Info 081.722111 – 800.053939 - Nola www.vesuviana.it - Linea Napoli-Baiano - Circumvesuviana Railway - Info Ferma a Nola 081.722111 – 800.053939 - www.vesuviana.it Railway line: Naples-Baiano - Ferma a/stops at Nola

45 INDIRIZZI UTILI USEFUL ADDRESSES

Ente Provinciale per il Turismo di Napoli Provincial Tourism Board in Naples Piazza dei Martiri 58, Napoli Piazza dei Martiri 58, Napoli tel. 081 4107211 - fax 081 401961 tel. 081 4107211 - fax 081 401961

Azienda Autonoma di Cura Soggiorno Azienda Autonoma di Cura Soggiorno e Turismo di Pompei e Turismo di Pompei (Tourism Board) via Sacra 1 via Sacra 1 tel. 081 8507255 tel. 081 8507255 www.pompeiturismo.it www.pompeiturismo.it

Soprintendenza Archeologica di Pompei Soprintendenza Archeologica di Pompei Tel. 081 8575111 - Fax 081 8613183 (Archaeological Department) www.pompeiisites.org Tel. 081 8575111 - Fax 081 8613183 www.pompeiisites.org Ufficio Turistico di Ercolano via IV Novembre Tourist Information Office tel. 081 7881243 via IV Novembre tel. 081 7881243 Ente Parco Nazionale del Vesuvio piazza Municipio 8 Vesuvio National Park Board San Sebastiano al Vesuvio (NA) piazza Municipio 8 tel. 081 7710911 - fax 081 7718215 San Sebastiano al Vesuvio (NA) www.parconazionaledelvesuvio.it tel. 081 7710911 - fax 081 7718215 www.parconazionaledelvesuvio.it Ercolano - Villa Campolieto Herculaneum — Villa Campolieto VESUVIO VESUVIUS

al Turismo Assessorato e ai Beni Culturali CAMPANIA www.incampania.com copertina_VESUVIO2012_Layout 1 01/02/12 14:08 Pagina 1 Pagina 14:08 01/02/12 1 copertina_VESUVIO2012_Layout