Masora's Contribution to Biblical Studies Revival Of

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Masora's Contribution to Biblical Studies Revival Of MASORA’S CONTRIBUTION TO BIBLICAL STUDIES REVIVAL OF AN ANCIENT TOOL Aron Dotan Modern biblical studies made substantial progress during the last decades. Many new or revived branches of study, developed in affili- ated fields, have become by consensus an integral part of biblical studies. While all the great changes took place and practically opened a new era in modern biblical studies, one field of research from ancient times, antedating many others, seems to have been left aside, neglected and forgotten by the major trend of biblical research, namely the Masora. This is an attempt to draw attention to the rich material of the Masora and to its great potential benefits to the study of the Hebrew text. Not only should it become a legitimate partner in biblical studies and an important player in the exegetical orchestra because of its mer- its, but also because, unlike other relatively modern auxiliary tools, it was conceived originally hundreds of years ago as a means to serve the biblical text. The Masora was originally not an independent field but right from its inception it came into being as a regular auxiliary tool accompanying the Hebrew text.1 It is true that for many years the Masora has not been at the center of interest and did not receive the treatment which it rightly deserved. But recent decades brought change and innovation to this field too. The continued efforts of great scholars of past centuries like Wolf Heiden- heim, Solomon Frensdorff, Seligman Baer, Christian David Ginsburg and Paul Kahle, and in our times Gérard E. Weil, Israel Yeivin, and Mordechai Breuer, brought new life into the ancient leaves of the Masora. New editions of prestigious texts have been published, biblical texts in different vocalizations (Tiberian, Babylonian and Palestinian) as well as independent works of Masora and affiliated subjects. The renewed study of all branches of Masora brought great progress in our insight and understanding of the Masora. 1 Cf. e.g. A. Dotan, “Masorah”, EJ, 13 (2007), pp. 603–656; M.J. Mulder, “The Transmission of the Biblical Text”, in: M.J. Mulder (ed.), Mikra, 1988, pp. 87–135. 58 aron dotan The best indication of the growing interest in Masora can be seen as we follow the progressive linkage with the Masora in modern sci- entific Hebrew Bible editions. The first two editions of Biblia Hebra- ica, edited by Rudolf Kittel (BH),2 appeared with no marginal Masora notes whatsoever. The third edition ofBiblia Hebraica edited by Paul Kahle (BHK),3 has the Masora parva of the Leningrad Codex B19a (L) displayed in its margins. The next edition, the Biblia Hebraica Stutt- gartensia (BHS)4 has already both, the Masora parva in the margins and the Masora magna in a separate volume, although, alas, deviating extremely from the original manuscript. And finally, the last edition of Biblia Hebraica Quinta (BHQ), which just started to appear,5 has one of its major advantages the genuine reprod uction of both Masoras. It is inconceivable that this potential contribution might be disregarded or even neglected in modern biblical studies. One preliminary terminological remark should be emphasized. It is important to distinguish clearly between the nominal concept “Masora” and the adjective form “masoretic”, which serves a much broader sense than just the adjective of “Masora”. “Masoretic text” refers to the Hebrew text, generally vocalized and accentuated the Tiberian way, as opposed to non-masoretic texts such as the Septua- gint Vorlage, the Samaritan and the like. The term Masora, with its basic sense of ‘transmission, tradition’, refers mainly to the whole bulk of additions to the Hebrew text serving for transmitting the exact tra- ditional reading and pronunciation of the text. This includes, in its wider sense, the vocalization marks, diacritical marks, accentuation marks and also all the marginal notes carrying textual information for the benefit of the scribe and the reader. The narrowest sense of Masora refers primarily to this last category.6 In what follows we shall deal mainly with Masora in its narrowest sense. The notes of Masora draw the attention of the reader, sometimes of the scribe, to forms in the text concerning which there is some pos- sibility of error that the reader or the scribe-copyist may make, that is: spelling with or without matres lectionis, certain vowels or accent 2 Leipzig, 1906 and Leipzig, 1913 (printed again Stuttgart, 1925). 3 Stuttgart, 1937, and several consequent reprints. 4 Stuttgart, 1977, also reprinted and emended several times. 5 So far three fascicles have appeared by the Deutsche Bibelgesellschaft Stuttgart: Megilloth 2004; Ezra and Nehemiah 2006; Deuteronomy 2007. 6 Cf. Dotan, “Masorah,” pp. 1418–9..
Recommended publications
  • Miscellaneous Biblical Studies
    MISCELLANEOUS BIBLICAL STUDIES Thomas F. McDaniel, Ph.D. © 2010 All Rights Reserved TABLE OF CONTENTS ABBREVIATIONS iv I. SOME OBSERVATIONS ON GENDER AND SEXUALITY IN BIBLICAL TRADITION 1 II. WHY THE NAME OF GOD WAS INEFFABLE 72 III. ELIMINATING ‘THE ENEMIES OF THE LORD’ IN II SAMUEL 12:14 84 IV. RECONSIDERING THE ARABIC COGNATES WHICH CLARIFY PSALM 40:7 89 V. A NEW INTERPRETATION OF PROV 25:21–22 AND ROM 12:17–21 99 VI. ARABIC COGNATES HELP TO CLARIFY JEREMIAH 2:34b 107 VII. NOTES ON MATTHEW 6:34 “SUFFICIENT UNTO THE DAY IS THE EVIL THEREOF” 116 VIII. WHAT DID JESUS WRITE ACCORDING TO JOHN 8:6b–8? 127 IX. NOTES ON JOHN 19:39, 20:15 AND MATT 3:7 138 X. RECOVERING JESUS’ WORDS BY WHICH HE INITIATED THE EUCHARIST 151 XI. UNDERSTANDING SARAH’S LAUGHTER AND LYING: GENESIS 18:9–18 167 ii TABLE OF CONTENTS XII. REDEFINING THE eivkh/, r`aka,, AND mwre, IN MATTHEW 5:22 182 XIII. LUKE’S MISINTERPRETATION OF THE HEBREW QUOTATION IN ACTS 26:14 205 XIV. THE ORIGIN OF JESUS ’ “MESSIANIC SECRET” 219 XV. LOST LEXEMES CLARIFY MARK 1:41 AND JOHN 3:3–4 245 XVI. LOST LEXEMES CLARIFY JOHN 11:33 AND 11:38 256 XVII. A NEW INTERPRETATION OF JESUS’ CURSING THE FIG TREE 267 XVIII A NEW INTERPRETATION OF JESUS’ PARABLE OF THE WEDDING BANQUET 287 XIX RESTORING THE ORIGINAL VERSIFICATION OF ISAIAH 8 305 XX A BETTER INTERPRETATION OF ISAIAH 9:5–6a 315 XXI THE SEPTUAGINT HAS THE CORRECT TRANSLATION OF EXODUS 21:22–23 321 iii XXII RECOVERING THE WORDPLAY IN ZECHARIAH 2:4–9 [MT 2:8–13] 337 BIBLIOGRAPHY 348 iv ABBREVIATIONS A-text Codex Alexandrinus AB Anchor Bible, New York ABD The Anchor Bible Dictionary AJSL American Journal of Semitic Languages and Literature, Chicago AnBib Analecta Biblica, Rome AOS American Oriental Society, New Haven ATD Das Alte Testament Deutsch, Göttingen AV Authorized Version of the Bible, 1611 (same as KJV, 1611) B-text Codex Vaticanus BASOR Bulletin of the American Schools of Oriental Research, Philadelphia BCTP A Bible Commentary for Teaching and Preaching BDB F.
    [Show full text]
  • Cultural and Stylistic Traits in the Language of Two Hebrew Versions of the New Testament
    Cultural and Stylistic Traits In the Language Of Two Hebrew Versions Of the New Testament Herti Dixon 550207-2944 Uppsala University Department of Linguistics and Philology Spring Semester 2018 Supervisor: Mats Eskhult CONTENT Abbreviations, and Names 3 ABSTRACT 4 1 INTRODUCTION 5 2 METHODS 9 3 SALKINSON VERSUS DELITZSCH 11 4 A CONTROVERSIAL GOSPEL 13 Comparisons and Word Studies 5 DUST 18 6 THE WORD 20 7 KNOWING 24 8 THINKING BY HEART 28 9 FROM THE HEAD 31 10 NOMEN EST OMEN 34 11 TIME AND AGAIN 37 12 TIME WITHOUT VERBS 41 13 FROM THE CONCRETE TO THE ABSTRACT 44 RÉSUMÉ AND CONCLUSION 48 Bibliography 51 2 Abbreviations, and Names Targum The translation into Modern Hebrew Salkinson The translation into Biblical Hebrew ModH Modern Hebrew BH Biblical Hebrew NT The New Testament Tanakh The Old Testament Besorâ Here: the Besorâ Al-Pi Yoḥanan, the Gospel of John All biblical names… … will be given in Hebrew – Jesus as Yeshua, John as Yoḥanan, Peter as Kepha, Mary as Miriam etcetera 3 ABSTRACT This study presents a comparison of the language features of two different Hebrew translations of the New Testament. The focus lies primarily on the cultural concepts communicated by the wordings and the stylistics employed, and secondarily on their interpretation by investigating parallel applications in the Tanakhic writings. By discussing parallels in the language cultures of the Tanakh and the New Testament translations the thesis aims at shedding light on the cultural affinity between the Tanakh and the New Testament. The question this thesis will try to assess is if Hebrew versions of the New Testament, despite being mere translations, demonstrate language characteristics verifying such an affinity.
    [Show full text]
  • The Greek Rendering of Hebrew Absolute Hapax Legomena in the Speeches of Eliphaz, Bildad and Elihu in LXX Job
    HTS Teologiese Studies/Theological Studies ISSN: (Online) 2072-8050, (Print) 0259-9422 Page 1 of 8 Original Research Verba Rara Amicorum Iob: The Greek rendering of Hebrew absolute hapax legomena in the speeches of Eliphaz, Bildad and Elihu in LXX job Author: In 2011, Elke Verbeke has examined the Greek rendering of Hebrew absolute and non-absolute 1,2 Bryan Beeckman hapax legomena in the Septuagint (LXX) version of Job. This examination has indicated that the Affiliations: LXX translator of Job dealt with hapaxes in a variety of ways, that is, omission, transliteration, 1Research Institute for consistent rendering, association with a similar-looking word, contextual exegesis, approximate Religions, Spiritualities, translation and paraphrasing. Although Verbeke’s study has shed more light on the translation Cultures, Societies (RSCS), technique of the LXX translator of Job, she has only examined the Hebrew hapaxes and their Faculty of Theology, UCLouvain, Louvain-la- Greek rendering in the speeches of Job and God. In order to come to a more accurate description Neuve, Belgium of the translation technique of LXX Job, this article has analysed the Greek rendering of Hebrew absolute hapax legomena in the speeches of Job’s friends. This examination has indicated that the 2Biblical Studies, Faculty of LXX translator of Job has applied a diversity of techniques to deal with Hebrew hapaxes. Theology and Religious Therefore, this article has obtained a more complete image of the translation technique of LXX Job. Studies, KU Leuven, Leuven, Belgium Contribution: This article fits well within the scope ofHTS Teologiese Studies/Theological Studies Corresponding author: because it focusses on the translation technique of the LXX translator of Job and thus contributes to Bryan Beeckman, research regarding historical thought (textual transmission of biblical texts) and source interpretation bryan.beeckman@ (because the LXX translator does not only reflect a translational but also an interpretative process).
    [Show full text]
  • The Current State of Masoretic Studies*
    SEFARAD, vol. 73:2, julio-diciembre 2013, págs. 423-458 ISSN: 0037-0894, doi: 10.3989/sefarad.013.015 ESTADO DE LA CUESTIÓN The Current State of Masoretic Studies* Elvira Martín Contreras** ILC-CCHS, CSIC, Madrid The foundation of the International Organization of Masoretic Studies (IOMS) in 1972 was a turning point in the studies on Masorah. Since then, Masoretic studies have undergone a true renaissance. The publications on Masoretic issues have proliferated, and the importance of the Masorah for the study of the text of the Hebrew Bible has been stressed in numerous reviews. This brief survey presents the evolution of Masoretic stu- dies, the main research lines and achievements, and some of the most relevant works in the last forty years. KEYWORDS: Masorah; Ketib-Qere; Grammar; Hebrew Bible Text. ESTADO DE LA CUESTIÓN DE LOS ESTUDIOS MASORÉTICOS.— La creación de la International Organization of Masoretic Studies (IOMS) en 1972 supuso un punto de inflexión en los estudios sobre Masora. Desde entonces, los estudios masoréticos han experimentado un auténtico renacer. Las publicaciones sobre temas masoréticos han proliferado y la impor- tancia de la Masora para el estudio del texto de la Biblia Hebrea ha sido resaltada en nu- merosas reseñas. Esta breve panorámica ofrece la evolución de los estudios masoréticos, sus principales líneas de investigación y logros, así como los trabajos más significativos de los últimos cuarenta años. PALABRAS CLAVE: Masora; ketib-qere; gramática; texto de la Biblia hebrea. Last year marked the 40th anniversary of the creation of the International Organization of Masoretic Studies (IOMS) by Prof. Harry Orlinsky brin- ging together all the modern “Masoretes” and enabling work in this field.
    [Show full text]
  • The Dead Sea Scrolls Seventy Years Later. Manuscripts, Traditions
    13th International Biblical Congress Institute of Biblical Studies, John Paul II Catholic University of Lublin, Poland 24-26 The Dead Sea Scrolls Seventy Years Later. October 2017 Manuscripts, Traditions, Interpretations, CTW 113 and Their Biblical Context TUESDAY, 24 OCTOBER 2017 Seminar on the Biblia Hebraica Quinta 10:00 Adrian Schenker, O.P., University of Fribourg, Switzerland Problems of a Critical Edition of the Hebrew Bible in Light of the Genesis in the Biblia Hebraica Quinta The content of the presentation: layout of the Bible text, the critical apparatus, the textual commentary, the Masorah with its apparatus, the introduction, in comparison with other critical editions of Genesis, e.g Biblia Hebraica Rudoph Kittel, 3d edition, Biblia Hebraica Stuttgartensia etc. 11:00 Emanuel Tov, Hebrew University, Jerusalem, Israel The Biblia Hebraica Quinta Edition of Genesis (2016) For Prof. E. Tov’s intervention, the participants of the seminar are kindly requested to make themselves familiar with the general introduction to the BHQ (see the volume 18 of BHQ “Megilloth”) and the apparatus of chapter 49 of the Book of Genesis (BHQ, vol. 1). WEDNESDAY, 25 OCTOBER 2017 8:15 Sławomir Nowosad, Dean of the Faculty of Theology at the John Paul II Catholic University of Lublin Welcome Address 13th International Biblical Congress 24-26 October 2017 8:20 Mirosław S. Wróbel, Director of the Institute of Biblical Studies at the John Paul II Catholic University of Lublin, Poland Opening Address Session I: Qumran and the Hebrew Bible Chairperson: Loren Stuckenbruck, Ludwig-Maximilians-Universität, München, Germany 8:30-9:10 Adrian Schenker, University of Fribourg, Switzerland Was There a Mastercopy of a Specific Biblical Text at the Time of the Biblical Qumran Scrolls? An Investigation Into the Text History Between the 3rd and 1st Centuries The biblical text attested in the Qumran scrolls is still in fluidity.
    [Show full text]
  • Le Glorieux Nom Divin  A-T-Il Sa Place Dans La Bible ?
    Le Glorieux Nom Divin A-t-il sa place dans la Bible ? Michaël vainquant Satan par Lorenzo Mattielli, Michaelerkirche, Michaelerplatz, Vienne Par Didier Fontaine, 2003 www.areopage.net | [email protected] - 1 - Préface La présente étude s’inscrit avant tout dans le cadre d’une recherche et de réflexions personnelles. Il s’agira pour le lecteur d’en saisir les enfantements à mesure qu’ils se présentent. Bien que structuré, l’exposé ne l’est que par l’histoire et la logique, non point par une trame mesurée au cordeau. Aucun mérite ne m’en revient, car je ne suis ni à l’origine de la problématique, ni le père des réponses qui sont proposées. Mon unique objectif a été de l’exposer, de le synthétiser, et de le mettre à la portée du lecteur français le plus clairement possible. Je suis extrêmement redevable à l’ouvrage de Gérard Gertoux, Un historique du nom divin, qui non seulement a conforté ma foi, mais de plus m’a donné le désir d’en savoir davantage, d’entreprendre l’étude de l’hébreu biblique, ce qui m’a tout naturellement conduit à reconsidérer les difficultés qui entourent le tétragramme dans la Bible. Je dois aussi beaucoup à l’ouvrage de Matteo Pierro, Geova e il Nuovo Testamento, qui m’a montré qu’une solution était possible, tout en laissant quelques zones à approfondir. Une pensée également pour Brian Holt, dont la lecture de l’ouvrage Jesus, God or the Son of God ? m’a permis de comprendre combien le problème sous-jacent méritait un examen minutieux.
    [Show full text]
  • Avraham Gileadi, the Book of Isaiah: a New Translation with Interpretive Keys from the Book of Mormon
    Review of Books on the Book of Mormon 1989–2011 Volume 4 Number 1 Article 46 1992 Avraham Gileadi, The Book of Isaiah: A New Translation with Interpretive Keys from the Book of Mormon Donald W. Parry Follow this and additional works at: https://scholarsarchive.byu.edu/msr BYU ScholarsArchive Citation Parry, Donald W. (1992) "Avraham Gileadi, The Book of Isaiah: A New Translation with Interpretive Keys from the Book of Mormon," Review of Books on the Book of Mormon 1989–2011: Vol. 4 : No. 1 , Article 46. Available at: https://scholarsarchive.byu.edu/msr/vol4/iss1/46 This Review is brought to you for free and open access by the Journals at BYU ScholarsArchive. It has been accepted for inclusion in Review of Books on the Book of Mormon 1989–2011 by an authorized editor of BYU ScholarsArchive. For more information, please contact [email protected], [email protected]. Title Author(s) Donald W. Parry Reference Review of Books on the Book of Mormon 4/1 (1992): 52–62. ISSN 1050-7930 (print), 2168-3719 (online) Abstract Review of The Book of Isaiah: A New Translation with Interpretive Keys from the Book of Mormon (1988), by Avraham Gileadi. Avraham Gileadi, The Book oj Isaiah: A New Translation with InterpretiYe Keys from the Book of Mormon. Salt Lake City: Deseret Book, 1988. xviii + 250 pp., selected bibliography and index of terms. Hard cover $19.95, paperback $9.95. Reviewed by Donald W. Parry The Book of Isaiah: A New Translation with Interpretive Keys from the Book of Mormon contains a five-page foreword by Ellis T.
    [Show full text]
  • Versions and Translations the Following Outlines Some of the Key
    Versions and Translations The following outlines some of the key characteristics of several Bibles currently in use. A number of the Bible translations most popular in the Western world today can be found in searchable form online (see: http://www.ntgateway.com/bible-translations/). The King James Version (KJV) The translation was planned from 1604 and published in 1611 under the auspices of King James VI of England. This Bible has become one of the most influential English books in modern Western civilization. It served as a unifier of English politics and religious disagreements. The King James Bible uses an economy of words and voices beautiful cadences that have led many to call it elegant. It remains a favorite in many Protestant circles. The Douay-Rheims Bible The first English translation for Roman Catholics was produced in Douay and Rheims in France from 1582-1610. It is based not upon the Hebrew and Greek text but rather the Vulgate, the Latin translation that was the authoritative Bible for the Catholic Church for much of its history. Its close adherence to the Latin makes many passages difficult for contemporary readers to understand, and it has largely fallen into disuse in many Catholic quarters. It is sometimes called the Rheims-Douay Bible. The American Standard Version (ASV) The growing sense that the KJV was based on less-than-ideal manuscripts and philological knowledge led to the British Revised Version in 1885. An American edition, the ASV, came out in 1901 and represented several hundred further emendations to suit its American audience. The ASV is sometimes thought of as by students of biblical languages as a particularly “wooden” translation, and it does in some respects seek to replicate the feel of the original, for example in using “Jehovah” rather than “Lord,” or “Sheol” rather than “grave/Hell.” However, the ASV is also quite euphemistic in places.
    [Show full text]
  • Ecclesiastes: Koheleth's Quest for Life's Meaning
    ECCLESIASTES: KOHELETH'S QUEST FOR LIFE'S MEANING by Weston W. Fields Submitted in partial fulfillment of requirements for the degree of Master of Theology in Grace Theological Seminary May 1975 Digitized by Ted Hildebrandt and Dr. Perry Phillips, Gordon College, 2007. PREFACE It was during a series of lectures given in Grace Theological Seminary by Professor Thomas V. Taylor on the book of Ecclesiastes that the writer's own interest in the book was first stirred. The words of Koheleth are remark- ably suited to the solution of questions and problems which arise for the Christian in the twentieth century. Indeed, the message of the book is so appropriate for the contem- porary world, and the book so cogently analyzes the purpose and value of life, that he who reads it wants to study it; and he who studies it finds himself thoroughly attached to it: one cannot come away from the book unchanged. For the completion of this study the writer is greatly indebted to his advisors, Dr. John C. Whitcomb, Jr. and Professor James R. Battenfield, without whose patient help and valuable suggestions this thesis would have been considerably impoverished. To my wife Beverly, who has once again patiently and graciously endured a writing project, I say thank you. TABLE OF CONTENTS GRADE PAGE iii PREFACE iv TABLE OF CONTENTS v Chapter I. INTRODUCTION AND STATEMENT OF PURPOSE 1 II. THE TITLE 5 Translation 5 Meaning of tl,h,qo 6 Zimmermann's Interpretation 7 Historical Interpretations 9 Linguistic Analysis 9 What did Solomon collect? 12 Why does Solomon bear this name? 12 The feminine gender 13 Conclusion 15 III.
    [Show full text]
  • Chaos Theory and the Text of the Old Testament1 Peter J
    Chaos Theory and the Text of the Old Testament1 Peter J. Gentry Peter J. Gentry is Donald L. Williams Professor of Old Testament Interpretation and Director of the Hexapla Institute at The Southern Baptist Theological Seminary. He has served on the faculty of Toronto Baptist Seminary and Bible College and also taught at the University of Toronto, Heritage Theological Seminary, and Tyndale Seminary. Dr. Gentry is the author of many articles and book reviews, the co-author of Kingdom through Covenant, 2nd ed. (Crossway, 2018) and God’s Kingdom through God’s Covenants (Crossway, 2015), and the author of How to Read and Understand the Biblical Prophets (Crossway, 2017), and he recently published a critical edition of Ecclesiastes for the Göttingen Septuagint (2019). Introduction Canon and Text are closely related. For those who believe in divine revelation mediated by authorized agents, the central questions are (1) which writings come from these agents authorized to speak for God and (2) have their writings been reliably transmitted to us? Although my inquiry is focused on the latter question, the former is logically prior. How one answers the first question will determine evaluation of evidence relating to the second. What defines a canonical text according to Nahum Sarna, is “a fixed arrangement of content” and “the tendency to produce a standardized text.”2 Since the very first biblical text constituted a covenant, this automatically implies a fixed arrangement of content and a standard text. I am referring to the Covenant at Sinai, a marriage between Yahweh and Israel. A marriage contract does not have a long oral pre-history.
    [Show full text]
  • {Dоwnlоаd/Rеаd PDF Bооk} Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS
    BIBLIA HEBRAICA STUTTGARTENSIA (BHS) PDF, EPUB, EBOOK Karl Elliger,Willhelm Rudolph | 1574 pages | 25 Apr 2007 | Hendrickson Publishers Inc | 9781598561609 | English, Hebrew | Massachusetts, United States Biblia Hebraica Stuttgartensia - Wikipedia With the discovery of numerous manuscripts, above all the Qumran texts, we have at our disposal renderings of the Old Testament text that predate the Masoretic version. However, in view of the haphazard and incomplete nature of these text witnesses, complete reconstruction of a text of the Hebrew Bible is not possible. To be able to present a uniform text in a printed edition, it is thus expedient to present the Masoretic Text, with the respective extant variants in a critical apparatus — where applicable in combination with proposals for correction of the Masoretic Text. The Biblia Hebraica Stuttgartensia BHS , which reflects the findings from more than a hundred years of Old Testament textual research, is structured according to this principle. The BHS is in worldwide use today and is esteemed among all denominations as a highly reliable edition of the Hebrew Bible. It provides the basis both for clerical training and for all reputable biblical translations. The Masoretic notes are completely revised. Included is a foreword in German, English, French, Spanish and Latin as well as an English and German key to the Latin words, abbreviations and other symbols in the critical apparatus. Biblia Hebraica Stuttgartensia BHS Paperback Edition offers the student a more affordable way to study Biblical Hebrew while maintaining all of the features available in the standard and compact editions. In March Zondervan published a similar edition done by A.
    [Show full text]
  • The Valediction of Moses
    Forschungen zum Alten Testament Edited by Konrad Schmid (Zürich) · Mark S. Smith (Princeton) Hermann Spieckermann (Göttingen) · Andrew Teeter (Harvard) 145 Idan Dershowitz The Valediction of Moses A Proto-Biblical Book Mohr Siebeck Idan Dershowitz: born 1982; undergraduate and graduate training at the Hebrew University, following several years of yeshiva study; 2017 elected to the Harvard Society of Fellows; currently Chair of Hebrew Bible and Its Exegesis at the University of Potsdam. orcid.org/0000-0002-5310-8504 Open access sponsored by the Julis-Rabinowitz Program on Jewish and Israeli Law at the Harvard Law School. ISBN 978-3-16-160644-1 / eISBN 978-3-16-160645-8 DOI 10.1628/978-3-16-160645-8 ISSN 0940-4155 / eISSN 2568-8359 (Forschungen zum Alten Testament) The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliographie; detailed bibliographic data are available at http://dnb.dnb.de. © 2021 Mohr Siebeck Tübingen, Germany. www.mohrsiebeck.com This work is licensed under the license “Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Inter- national” (CC BY-NC-ND 4.0). A complete Version of the license text can be found at: https:// creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/. Any use not covered by the above license is prohibited and illegal without the permission of the publisher. The book was printed on non-aging paper by Gulde Druck in Tübingen, and bound by Buch- binderei Spinner in Ottersweier. Printed in Germany. Acknowledgments This work would not have been possible without the generosity of my friends, family, and colleagues. The Harvard Society of Fellows provided the ideal environment for this ven- ture.Atatimeinwhichacademiaisbecomingincreasinglyriskaverse,theSociety remains devoted to supporting its fellows’ passion projects.
    [Show full text]