Al Liamm 1950 Niv 18-23

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Al Liamm 1950 Niv 18-23 AL LIAMM 18 Tir na n-óg Genver-C'hwevrer 1950 N° 18 Table of Contents HOR STOURM...............................................................................................................................2 WAR DORGENN AR BLEIZ....................................................................................................3 TEIR BARZHONEG.......................................................................................................................5 DISKAR-AMZER ..........................................................................................................................6 HUÑVRE MARKI MARK.............................................................................................................7 Un devezh glav................................................................................................................................9 BINIAOUER AR GLAV HAG AN HEOL...................................................................................10 Studiadenn diwar-benn pobl Vreizh..............................................................................................27 Ar Geriadur Bras............................................................................................................................30 SKOL UHEL AR BREZHONEG..................................................................................................32 AL LEVRIOU................................................................................................................................32 Maodez Glanndour . — « KOMZOU BEV »...........................................................................33 Chaloni Mary. — « Précis de grammaire bretonne vannetaise à la portée de tous », ..............34 Adarre war an "Teirrannadur".......................................................................................................34 RAKPRENIT HON EMBANNADURIOU...................................................................................36 AR VRO HAG AR BED...............................................................................................................36 KEMBRE O STOURM............................................................................................................36 BREIZ O VEVAÑ....................................................................................................................38 LIZHER A IWERZHON..........................................................................................................39 NOTENNOU.................................................................................................................................42 TAOLENN Hor Stourm, Per Denez 3 War dorgenn ar Bleiz F. R: 6 Teir Barzhoneg, G.-B. Kerverzhioù 10 Diskar-Amzer, Ronan Huon 13 Huñvre Marki Mark, M. T. 14 Un devezh glav, Ronan Huon 18 Biniaouer ar glav hag an heol, Roparz Hemon 21 Studiadenn diwar-benn pobl Vreizh, Yann Boupinod 49 Ar Geriadur Bras, Ronan Huon 55 Skol uhel ar brezhoneg 58 Al Levrioù 60 Adarre war an « Teirrannadur » 63 Rakprenit hon embannadurioù 66 Ar vro hag ar bed : Kembre o stourm, A.D.W. 68 Breizh o vevañ, Andrev-L. Latimier 70 Lizher a Iwerzhon, Roparz Hemon 73 Notennoù 79 Roll ar Pennadoù - Bloavezh 1949 (niv. 12-17) 85 3 HOR STOURM gant Per DENEZ En hañv 1945 eo e voe ganet hor c'helaouenn, pa grogas Ronan Huon ha Pol ar Gourriereg da embann, dindan an anv «Tir na n-og » un nebeut follennoù liesskrivet. Ur gouelec'h e oa Breizh neuze hag ar follennoù paour, ingalet well-wazh ha sioulik gant daou studier, a oa an testeni nemetañ eus youl-vevañ ar Vrezhoned. Kreñv e oa ar youl, avat, ha yac'h he broud, peogwir e kreskas ar gazetennig betek anavezout al lorc'h da vezañ moulet. Nerzh a zeuas dezhi pelloc'h pe unanas ganti « Kened » Arzel Even ha Per Denez, ha goude ma voe bet graet emglev ivez gant « Liamm » Andrev-L. Latimier ha Per ar Bihan, ez en em gavas « Al Liamm – Tir na n-og » en e blomm, bagol ha sart evit an emgann. E meur a geñver e oa heñvel kenetrezo ar re a reas adalek ar penn kentañ war-dro « Tir na n-og », « Kened » hag « Al Liamm ». Da gentañ e oant yaouank- flamm, ha ret-mat e oa bezañ yaouank, ha foll un disterig ivez, evit plediñ gant traoù brezhonek en ur mare ma ne gave an dud poellek netra furoc'h d'ober eget chom sioul ha tevel. D'an eil e oant paour a wenneien, ma n'eo ket a c'hoanag. Ha neuze ne ouie hini anezho kalz brezhoneg : an darn wellañ eus o amzer a dremenent o klask ijin ar ouenn er yezhadurioù, geriadurioù ha levrioù kozh benniget, ha ne c'hellent ket kas ur skrid d'ar mouler hep krenañ rak barnadennoù an dud karget a ouiziegezh hag a skiant, a zo o labour, pismigañ. Met dav e oa, a soñjent, « ober un dra bennak »: ha pennek evel ma vez atav ar yaouankizoù paour ha foll, e talc'hjont gant o ober. N'eo ket Al Liamm difazi pe difistur pe didamall. Pell ac'han. Met evel m' emañ, emañ, hag an dra vrasañ a c'hell un den, pe ur gevredigezh ober, eo bezañ. E 1948 ez eus bet embannet gant hor strolladig tost da 500 pajenn a vrezhoneg moulet munut — re vunut — ha kemend-all e 1949. 4 Niver ar goumananterien a zo bet kresket, a-boan-vras gwir eo ; aesoc'h eo savet niver ar genskriverien : en tu-hont da 40 den o deus, betek-hen, kaset deomp pennadoù. Ha neuze ez eus bet strollet en-dro d'ar gelaouenn ur bagadig tud yaouank a glask ober eus ar brezhoneg yezh o empenn muioc'h c'hoazh eget yezh o c'halon. Tammig ha tammig e teu Al Liamm da vezañ gwir greizenn ar speredelezh vreizhat. Kement hon eus graet, avat, n'eo ket a-walc'h. N' eo ket gant ur gelc'hgelaouennig moulet bep daou viz e c'hell bezañ maget ur sevenadur. N' eo ket gant un dornadig danevelloù ha barzhonegoù kinniget c'hwec'h gwech ar bloaz e c'heller digeriñ an hent d' ul lennegezh veur. Ret eo ober muioc'h. Kement tra ne gresk ket a zo tonket da vervel — a zo o vervel. Ha mervel n' eo ket, hiziv an deiz, afer ar Gelted. Gwelout a reomp sklaer a-walc'h ar pezh hon eus da seveniñ er bloavezhioù da zont. Anaout a reomp mat a-walc'h ivez ar bevennoù lakaet deomp gant nerzh — pe gwander — hon emsav. Kement a raktresomp a rank chom e diabarzh ar bevennoù- se, met neuze kement a raktresomp a rank bezañ kaset da benn. Didruez e vez ar bed d'an holl fazioù, hag ar c'hwitadennoù a zo ar marv. Hag evezhiek hon eus savet roll hol labourioù evit 1950. An niverennoù daouviziek a chomo, anat, hor brasañ preder. Hogen evit reiñ d'Al Liamm muioc'h a bouez ha d'ar skrivagnerien un atiz da gempenn traoù fetisoc'h, ez embannimp e-giz stagadennoù oberennoù hir klok. Danvez hon eus dastumet: pezhioù-c'hoari gant Jarl Priel, romantoù ha studiadennoù gant Roparz Hemon ha Per Denez, danevelloù beajoù pe levrioù ar vugale, hag ivez romantoù ha kontadennoù e brezhoneg eeun evit hor rummadig Douar ar Yaouankiz. Kudenn ar prizioù hon eus studiet a-zevri ha ne gredomp ket mont a-enep d' ar furnez pa lavaromp e vezo embannet er bloaz-mañ teir stagadenn ha tri levrig da nebeutañ. Kement-se, avat, ne vo kaset da benn vat nemet gant skoazell an holl. Re ez eo chomet Al Liamm, betek-hen, ober ur strolladig : tra an holl vrezhonegerien emskiantek gwitibunan e tle bezañ. 5 Ur wech all e tisplegimp penaos e vezo kenstaget ganeomp sevenadur ha buhez pemdeziek, penaos e vezo graet eus hor strolladig brezhonegerien ur gevredigezh o vevañ. Bremañ ne rimp nemet pouezañ war ur gudenn ankenius, danvezel muioc'h eget speredel : kalz re izel e chom niver hor c'houmananterien hag hor profourien. E-doug 1948 hon eus bet ouzhpenn 100 koumananter nevez, met 30 hepken e 1949 : daoust ha gallet e vefe kavout, lakaomp, 100 lenner all e-doug 1950 ? E 1948 hon eus bet 60.000 lur profoù ha 80.000 lur e 1949 : daoust ha gallet e vefe kavout 100.000 lur e 1950 ? Setu ar pal a lakaomp d'hor c'heneiled evit ar bloaz-mañ : 100 koumananter nevez ha 100.000 lur profoù. Kavet e c'hellont bezañ ha kavet e vezint. 6 WAR DORGENN AR BLEIZ... gant F. R. I War dorgenn ar Bleiz, Da c'hourlenn ar Reverzi-Bras, A-us d'an tousmac'h gwenn, O nijal va spered e-touez ar skreved, O plavañ va spered a-us da gement tonn, A-us da gement aod, a-us d' ar bed a-bezh, En ec'honder ma fiñv pep neuz ennañ. En avel, en avel, — A piv on neuze, piv on, Nemet tra an avel, Ma c'hoari 'n avel ganti, Ma kan an avel warni, Ma ro an avel dezhi Kas-digas he c'hounnar dassonus ? II Avel-Gwalarn, Spered an dour e doneg diverrek, Goanag an traezh hag ar rotol, Goanag an ed, goanag an irinjez, Goanag kement boud a c'hortoz Birvilh an dour a dorr pep sec'hed, A neta pep kroc'hen, a c'hlana pep gouli; Flourad gouez, Avel va buhez, Alan sall ar mor frondet gant bezhin, Levenez ar c'houmoul hag an tonnoù, Levenez ar geot, levenez ar gwez, Levenez kement boud a c'hortoz Koulz al lusk a dorr pep ere, A lam pep pouez, a zieub pep youl, — A, c'hwezh, c'hwezh c'hoazh, va avel-me, Eus ar steredenn uhelañ betek rez an erin, Eus an Neñv betek an Douar, Eus va ene betek va c'hig ! 7 Avel didruez, Ael dic'haouer, A sko, a hej, a horell, A laka da gouezhañ en o foull Mogerioù kozh-kozh an ti satanazet ; Te a laka da c'hwediñ gwad An hini gwan e skevent brein ; Da dec'hout ar vaouez fuilh he blev, Stardet he brozh war-dro d'he divesker D' en em skoachañ tost d' an oaled. An hini kozh e garvan daskrenus ; Spered gourel, Arc'houere glan, Krennard kounnaret ar Bed Kozh, Ariel, Mestr an Elfennoù, A, stlak atav da zivaskell ramzel, A, c'hoari ha c'hoarzh gant da c'hoarzh skiltrus A-us da ved an aon, ar gozhni, an Ankoù ! IV An delienn a gren, Ar c'hig a gridienn, — Perak ennon an derzhienn-mañ ? Perak seurt ezhomm ur goudor, Skoaz ar c'hleuz, toull ar roc'h ? Pa zenij delienn ar grenenn, Pa zañs
Recommended publications
  • Irish Language in Meals Will Also Be Available on Reservation
    ISSN 0257-7860 Nr. 57 SPRING 1987 80p Sterling D eatp o f S gum äs Mac a’ QpobpaiNN PGRRaNpORtb CONfGRGNCC Baase Doolisl) y KaRRaqpeR Welsb LaNquaqc Bills PlaNNiNQ CONtROl Q tpc MaNX QOVGRNMCNt HistORic OwiNNiNG TTpe NoRtp — Loyalist Attituöes A ScaSON iN tl7G FRGNCb CgRip Q0DC l£AGU€ -4LBA: COVIUNN CEIUWCH * BREIZH: KEl/RE KEU1EK Cy/VIRU: UNDEB CELMIDO *ElRE:CONR4DH CfllTHCH KERN O W KE SU NW NS KELTEK • /VWNNIN1COV1MEEY5 CELM GH ALBA striipag bha turadh ann. Dh'fhäs am boireannach na b'lheärr. Sgtiir a deöir. AN DIOGHALTAS AICE "Gun teagamh. fliuair sibh droch naidheachd an diugh. Pheigi." arsa Murchadh Thormaid, "mur eil sibh deönach mise doras na garaids a chäradh innsibh dhomh agus di- 'Seinn iribh o. hiüraibh o. hiigaibh o hi. chuimhnichidh mi c. Theid mi air eeann- Seo agaibh an obair bheir togail fo m'chridh. gnothaich (job) eite. Bhi stiuradh nio chasan do m'dhachaidh bhig fhin. "O cäraichidh sinn doras na garaids. Ma Air criochnacbadh saothair an lä dhomh." tha sibh deiseil tägaidh sinn an drasda agus seallaidh mi dhuibh doras na garaids. Tha Sin mar a sheinn Murchadh Thormaid chitheadh duine gun robh Murchadh 'na turadh ann." "nuair a thill e dhachaidh. "Nuair a bha c dhuine deannta 'na shcacaid dhubh-ghorm Agus leis a sin choisich an triuir a-mach a' stiiiireadh a’ chäir dhachaidh. bha eagail agus na dhungairidhe (dungarees), Bha baga dhan gharaids, an saor ’na shcacaid dhubh- air nach maircadh an ehr bochd air an rarhad uainc aige le chuid inncaian saoir. Bha e mu gorm is dungairidhc , .
    [Show full text]
  • Al Liamm Dastumadenn Sevenadurel Daouviziek Kerzu2002
    Al Liamm Dastumadenn sevenadurel daouviziek Kerzu2002 Nedeleg laouen ha Bloavezh mat d’an holl Niverenn 3355 57vet bloavezh Postel [email protected] www.alliamm.com Pep skrivagner zo kiriek d’e skridoù TAOLENN BARZHONEGOÙ : Kroashent , gant Youenn Gwernig . .3 Maenhir, gant Jean-Yves Broudic . .4 O terriñ kleuz , gant Jakez Konan . .5 DANEVELLOÙ : Un endervezhiad hir, gant Ronan Huon . .7 N’eo ket mat ar gontadenn, gant Dominique Allain . .15 Breur ha c’hoar, gant Maguy Kerisit . .28 STUDIADENNOÙ : E koun Richard Jenkin, gant Per Denez . .55 Francesco Redi hag ar ganadur diwar netra, gant Yann gerven . .63 Soñjomp ervat : ur sell ouzh embannadurioù Buhez ar Sent, gant Jacqueline Gibson . .68 Renan hag a brezhoneg, gant Reun ar C’halan . .83 2 BEAJ : Un devezh e Gernevez, gant Per ar Bihan . .90 LEVRIOÙ, gant Eflamm gKervilio . .95 NOTENNOÙ : . .103 Youenn GWERNIG Kroashent Daou Hon-daou War hentoù hor bro Ker kalet o mein A gave din, Met e c’hoarzh va c’heneil E teuze o c’hrizder Un tammig. Daou Hon daou Ha tizhet ganeomp kalon ar c’hroashent. Steredenn o skignañ bannoù diniver War ar bed, Mont a reas va c’heneil hep kimiadiñ Gant ur seizhenn n’helle ket heuliañ 3 Marteze gant aon leskiñ e dreid, Mont a reas va c’heneil hag e c’hoarzh... Ha me, neuze, a raio Gant ur seizhenn n’hellen ket heuliañ kennebeut, Marteze gant aon koll an hent Ar c’hleuz, ar c’harzh hag Ar brouskoad pelloc’h – E ouiemp mat – (Ha soñj ‘peus, va c’heneil, va breur ? E oa eno soudarded kozh o c’hedal c’hoazh).
    [Show full text]
  • Pdf Shop 'Celtic Gold' in Peel
    No. 129 Spring 2004/5 €3.00 Stg£2.50 • SNP Election Campaign • ‘Property Fever’ on Breizh • The Declarationof the Bro Gymraeg • Istor ar C ’herneveg • Irish Language News • Strategy for Cornish • Police Bug Scandal in Mann • EU Constitution - Vote No! ALBA: COM.ANN CEILTFACH * BREIZH: KFVTCF KELT1EK * CYMRU: UNDEB CELTA DD * EIRE: CON RAD H GEILTE AC H * KERNOW: KtBUNYANS KELTEK * MANNIN: COMlVbtYS CELTIAGH tre na Gàidhlig gus an robh e no I a’ dol don sgoil.. An sin bhiodh a’ huile teasgag tre na Gàidhlig air son gach pàiste ann an Alba- Mur eil sinn fhaighinn sin bidh am Alba Bile Gàidhlig gun fheum. Thuig Iain Trevisa gun robh e feumail sin a dhèanamh. Seo mar a sgrìohh e sa bhli­ adhna 1365, “...dh’atharraich Iain à Còm, maighstir gramair, ionnsachadh is tuigsinn gramair sna sgoiltean o’n Fhraingis gu TEACASG TRE NA GÀIDHLIG Beurla agus dh’ionnsaich Richard Pencrych an aon scòrsa theagaisg agus Abajr gun robh sinn toilichte cluinntinn Inbhirnis/Inverness B IVI 1DR... fon feadhainn eile à Pencrych; leis a sin, sa gun bidh faclan Gaidhlig ar na ceadan- 01463-225 469 e-mail [email protected] bhliadhna don Thjgheama Againn” 1385, siubhail no passports again nuair a thig ... tha cobhair is fiosrachadh ri fhaighinn a an naodhamh bliadhna do’n Righ Richard ceann na bliadhna seo no a dh’ aithgheor thaobh cluich sa Gàidhlig ro aois dol do an dèidh a’Cheannsachaidh anns a h-uile 2000. Direach mar a tha sinn a’ dol thairis sgoil, Bithidh an t-ughdar is ionadail no sgoil gràmair feadh Sasunn, tha na leana- air Caulas na Frainge le bata no le trean
    [Show full text]
  • Standard Breton, Neo-Breton and Traditional Dialects Mélanie Jouitteau
    Children Prefer Natives; A study on the transmission of a heritage language; Standard Breton, Neo-Breton and traditional dialects Mélanie Jouitteau To cite this version: Mélanie Jouitteau. Children Prefer Natives; A study on the transmission of a heritage language; Standard Breton, Neo-Breton and traditional dialects. Maria Bloch-Trojnar and Mark Ó Fionnáin. Centres and Peripheries in Celtic Linguistics, Peter Lang, pp.75, 2018, Sounds - Meaning - Commu- nication, 9783631770825. hal-02023362 HAL Id: hal-02023362 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02023362 Submitted on 27 Feb 2019 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Children Prefer Natives A study on the transmission of a heritage language; Standard Breton, 1 Neo-Breton and traditional dialects Mélanie Jouitteau IKER, CNRS, UMR 5478 Abstract I present a linguistic effect by which heritage language speakers over- represent traditional input in their acquisition system. I propose that native young adults children of the missing link generation disqualify the input of insecure L2 speakers of Standard and prefer the input of linguistically secure speakers in the making of their own generational variety. Given the socio-linguistics of Breton, this effect goes both against statistical and sociological models of acquisition because speakers disregard features of Standard Breton, which is the socially valorised variety accessible to them and valued by school and media.
    [Show full text]
  • Planet Magazine
    plpalanet 1n40 et The Welsh Internationalist April/May 2000 3 In the Screen’s Glow 66 Making Good Boundaries John Barnie Joshua A. Fishman Interviewed by Xabier Erize 6 In Steel and Stone Jonathan Adams and the Wales 76 The Shadow in the Woods Millennium Centre America and Hallowe’en Stephen Evans Ozi Rhys Osmond 14 The Key to Annie’s Room 83 The Counter-Productive Critic Rugby Mania A Reply to John Lovering’s Robert Minhinnick Critique of Objective One Kevin Morgan 19 The Planet Cartoon Peter Roberts 89 How to be Conscious The Latest Theories about Human 20 The Artisan-Translator and the Consciousness Artist-Translator Roger Caldwell John Rutherford 96 † Baroness White 27 Beyond Our Ken What Does London Mean for 98 † Tudor David Wales? Ned Thomas 99 Attitude 33 Innocent Eyes 100 Reviews Naive Realism in Wales Peter Wakelin 120 Scene Music • IT • Theatre • Internet • 42 Seconding the Motion Sport The Poetry of Owen Sheers Claire Powell Poems Billie Livingston (31) Dewi Stephen 47 Vennerberg’s Ghost Jones (60) Anne Stevenson (61) A Short Story Emyr Humphreys Covers: Computer generated images of the Wales Millennium Centre plpalanet 1n41 et The Welsh Internationalist June/July 2000 3 The Arts Council of Wales 56 A Way of Talking to People John Barnie The Debate About High Art Hugh Macpherson 7 Devolution and the Crisis of Representation 62 Creeping Jesus Tony Benn Interviewed by A Short Story Ian Rappel David Callard 16 Inclusivepolitics.con? 65 Revisiting the Athens of Wales The National Assembly Aberdare, Theatre and Disenfranchisement
    [Show full text]
  • Separatism in Brittany
    Durham E-Theses Separatism in Brittany O'Callaghan, Michael John Christopher How to cite: O'Callaghan, Michael John Christopher (1982) Separatism in Brittany, Durham theses, Durham University. Available at Durham E-Theses Online: http://etheses.dur.ac.uk/7513/ Use policy The full-text may be used and/or reproduced, and given to third parties in any format or medium, without prior permission or charge, for personal research or study, educational, or not-for-prot purposes provided that: • a full bibliographic reference is made to the original source • a link is made to the metadata record in Durham E-Theses • the full-text is not changed in any way The full-text must not be sold in any format or medium without the formal permission of the copyright holders. Please consult the full Durham E-Theses policy for further details. Academic Support Oce, Durham University, University Oce, Old Elvet, Durham DH1 3HP e-mail: [email protected] Tel: +44 0191 334 6107 http://etheses.dur.ac.uk 1 ABSTRACT Michael John Christopher O'Callaghan SEPARATISM IN BRITTANY The introduction to the thesis attempts to place the separatist movement in Brittany into perspective as one of the various separatist movements with• in France. It contains speculation on some possible reasons for the growth of separatist feeling, and defines terms that are frequently used in the thesis. Chapter One gives an account of Breton history, tracing Brittany's evolution as an independent state, its absorption by France, the disappearartee of its remaining traces of independence, and the last spasms of action to regain this independence after having become merely part of a centralised state.
    [Show full text]
  • ROS Heather Williams
    romance studies, Vol. 27 No. 3, July, 2009, 223–233 Between French and Breton: The Politics of Translation Heather Williams Aberystwyth University, UK This article explores the political implications of different types of translation between French and Breton. The bilingual parallel text publication practice of militant poets active in 1960s and 1970s Brittany is discussed in relation to their perception of Brittany as an ‘internal colony’, and against the French State’s attitude towards regional languages. I argue that the Breton versions of these poems that appear alongside the French function as a synecdoche for racial and cultural oppression and injustice across the world. Transla- tions into Breton from other minority cultures are shown to allow the mapping of political allegiances, and a sense of solidarity. The literature produced in the wake of Gwalarn, a periodical which was characterized by its enthusiasm for translation into Breton, is contrasted with the basically Romantic literature produced by nineteenth-century Breton enthusiasts. For Gwalarnistes translation into Breton from world literature was a key in escap- ing the cliché-ridden Brittany that had become familiar in Breton literature. The article concludes by considering the implications of translation out of a minority language and into the politically dominant language. Drawing on work in postcolonial translation studies, as well as comments by Welsh writers and critics on the issue of translation, I suggest that translation can be complex and indeed dangerous in the case of a minority culture such as Brittany’s, and conclude that there can therefore be no all-encompassing theory of translation. keywords Brittany, Translation, Poetry, Internal colonialism, Minority literature All Francophone Breton literature is written between the two main languages of Brittany: Breton, the indigenous Celtic language, and French, the language of the nation-state of which Brittany forms a part.
    [Show full text]
  • 丼iteurs En Langue Bretonne De 1944 1977
    ECOLE NATIONALE SUPERIEURE DES BIBLIOTHECAIRES Chrietian ROGEL DIMDAN AR WASK Les €diteure en langue bretonne de 1944 6 1977 mSmolre PrSc§d§ d*un abrSgfi de l*histoire de l*6dition en breton dee originea & 1943 et contenant un easai de bibliographie exhaustive dee ouvragee SditSs entre 1944 et 1977. Directeur de recherche 8 Jacgues SRBTON E. N. S. B. Villeurbanne 1978 14e proaotion TABLE DBS MATIERBS Page AVANI PROPOS I DELIMITATION DU CHAMP D^ETUDES ET SOURCES I Quelles publioations en hreton ? III II Soureea livresquea IV III Personnea interrogies et biblioth&ques visitees VII ABRBGB DB L'HISTOIKB DE L'EDITION EN LMSGUB BRETONNE X Iere Partie PUBLIER EN BRETON (1944-1977) I / L'ljnmidiat apr&s-guerre 1 A La fin du hretcm ioclSsiastique 1 B Las fondements d'une sciasion dans la production culturelle en hreton 3 II / Skridoii Breizh et les Editions Al Liamm. A Skridou Breizh et Skrid ha Skeudenn 5 B Les revues Al Liamm# Tir na Nog et Kened et la fondation des Bditions Al Liam 6 C L1administration des Editions Al Liamm 8 D Stook ancien et ecoulement des iditions 9 B Apergu sur le financement d'Al Lianm 11 F Les produits Al Liamm 13 G La diffusion de£' ouvrages d'Al Liamm 14 H La parole au directeur d*Al Liamm 15 III / Les alli4e d'Al Liamm h Hor Yezh 18 B Preder 19 C Imbourc*h ou le "samizdat" de Youenn ofaer 20 D Lee idltions religieuses 22 B La revue Skol 23 F D'autres petlts idltexirs 23 IV / Breton du peuple ou breton unlversitalre ? A La reprise* , de Ar Palz 24 8 La Fondation Culturelle Bretonne - Bmgleo Breiz 25 C Les Bditions Bmgleo
    [Show full text]
  • Les Nations Celtiques Et Le Monde Contemporain
    Revue Babel Collection Civilisations et sociétés Les Nations celtiques et le monde contemporain N° VIII 2e semestre 2013 Sous la direction de Frédéric ARMAO Revue Babel LANGAGES – LITTERATURES – CIVILISATIONS Revue pluridisciplinaire du laboratoire Babel Publiée avec le concours du Conseil régional P.A.C.A. DIRECTION DE LA REVUE : GILLES LEYDIER & MARTINE SAGAERT Contact Laboratoire Babel : http://babel.univ-tln.fr Université de Toulon U.F.R. des Lettres et Sciences Humaines B.P. 20132 83957 La Garde CEDEX Tél. 04 91 14 29 67 – Fax 04 91 14 20 90 Commandes Les commandes sont à adresser à [email protected] Paiement par chèque à l'ordre de l'Agent Comptable de l'Université de Toulon Prix au numéro : 12 € Sommaire Gilles LEYDIER 7 Avant-propos Frédéric ARMAO 9 Présentation du numéro LES NATIONS CELTIQUES ET LE MONDE CONTEMPORAIN Bernard SERGENT 17 Préface Moya JONES 21 "The Shadow of the Dragon" Celtic Wales: What Remains? Edwige CAMP -PIETRAIN 35 Fiscalité et dévolution au Royaume-Uni : une conception celtique de l'impôt ? Philippe BRILLET 57 La Périphéricité de la frange celte est-elle inéluctable ? Erwan CHARTIER -LE FLOCH 77 L’Interceltisme, une opportunité bretonne ? Sara C. BRENNAN et James COSTA 87 Celtic Commodified: The Role of Minority Languages in Scottish and Irish National Celebrations Jean BERTON 105 La Gaélie, ou la face cachée de l’Ecosse ? Lauren Anne-Killian BRANCAZ 121 A qui appartient le Celtisme moderne ? Erick FALC ’HER -POYROUX 133 L’Interceltisme musical : genèse d’une naissance Anne GROUTEL 153 L’Art et la culture
    [Show full text]
  • No. 143 October 2017
    1st collection of poetry by Reun ar C’halan No. 143 October 2017 1 BRO NEVEZ 143 October 2017 ISSN 0895 3074 Editorial EDITOR’S ADDRESS & E-MAIL I had fully intended to get this issue of Bro Nevez out in Lois Kuter, Editor September but the month simply ran out on me. I blame 605 Montgomery Road it on my retirement. After 27 years as the Manager of Volunteer Services at the Academy of Natural Sciences Ambler, PA 19002 U.S.A. museum in Philadelphia I retired at the end of September. Organizing 27 years of paper and computer (215) 886-6361 files to prepare for my successor turned out to be quite [email protected] time-consuming … but satisfying in leaving things in good order and in thinning out thousands of pages of U.S. ICDBL website: www.icdbl.org document to be archived or simply thrown out. My job was always interesting and I will miss the people I worked with as well as the hundreds of volunteers I helped get on board to support the museum and its The U.S. Branch of the International Committee for the research. I will not miss the increasing load of Defense of the Breton Language (U.S. ICDBL) was paperwork that the job required, nor will I miss the daily incorporated as a not-for-profit corporation on October 20, commute by sometimes woefully late trains, nor will I 1981. Bro Nevez ("new country" in the Breton language) is miss waking up to an alarm clock before the sun rises.
    [Show full text]
  • Celtic Literatures in the Twentieth Century
    Celtic Literatures in the Twentieth Century Edited by Séamus Mac Mathúna and Ailbhe Ó Corráin Assistant Editor Maxim Fomin Research Institute for Irish and Celtic Studies University of Ulster Languages of Slavonic Culture Moscow, 2007 CONTENTS Introduction . .5 . Séamus Mac Mathúna and Ailbhe Ó Corráin Twentieth Century Irish Prose . 7 Alan Titley Twentieth Century Irish Poetry: Dath Géime na mBó . 31 Diarmaid Ó Doibhlin Twentieth Century Scottish Gaelic Poetry . 49 Ronald Black Twentieth Century Welsh Literature . 97 Peredur Lynch Twentieth Century Breton Literature . 129 Francis Favereau Big Ivor and John Calvin: Christianity in Twentieth Century Gaelic Short Stories . 141 Donald E. Meek Innovation and Tradition in the Drama of Críostóir Ó Floinn . 157 Eugene McKendry Seiftiúlacht Sheosaimh Mhic Grianna Mar Aistritheoir . 183 Seán Mac Corraidh An Gúm: The Early Years . 199 Gearóidín Uí Laighléis Possible Echoes from An tOileánach and Mo Bhealach Féin in Flann O’Brien’s The Hard Life . 217 Art J. Hughes Landscape in the Poetry of Sorley MacLean . 231 Pádraig Ó Fuaráin Spotlight on the Fiction of Angharad Tomos . 249 Sabine Heinz Breton Literature during the German Occupation (1940-1944): Reflections of Collaboration? . 271 Gwenno N. Piette Sven-Myer CELTIC LITERATURES IN THE TWENTIETH CENTURY INTRODUCTION The Centre for Irish and Celtic Studies at the University of Ulster hosted at Coleraine, between the 24th and 26th August 2000, a very successful and informative conference on Celtic Literatures in the Twentieth Century. The lectures and the discussions were of a high standard, and it was the intention of the organisers to edit and publish the proceedings as soon as possible thereafter.
    [Show full text]
  • Download PDF 230.08 KB
    Translation of excerpts from part II of René Galand, A-bell hag a-dost [From far, from near] (Brest : Al Liamm, 2009). Pp. 362 [Collected novellas and short stories] RENÉ GALAND FROM FAR, FROM NEAR II. BACK IN THE HOMELAND Im schönsten Wiesengrunde Ist meiner Heimat Haus Da zog ich manche Stunde…. Ins Tal hinaus. ………………………….. Sterb’ ich in Tales Grunde Will ich begraben sein Singt nur zur letzter Stunde Beim Abendschein Dich mein stilles Tal Grüss ich tausendmal Da zog ich manche Stunde Ins Tal hinaus (Volkslied ) Foreword One often hears mention of the butterfly effect. It is the title of a film which came out in July 2004. It is also the title of a short story by Yann Gerven, “An efed papilhorig” (Al Liamm , niv. 342, C’hwevrer 2004). This effect was defined in 1972 by the American meteorologist T. Loenz: it refers to the disproportion, in a series of events, between the insignificance of the initial event and the enormity of the final one. Lorenz gave as example a hurricane in Texas which, if one goes back along the chain of effects and causes, appears as the ultimate consequence of the flutter of a butterfly’s wings in the Amazonian forest. Long before Lorenz, Blaise Pascal had given a characteristic example of this effect, but without giving it a name:”Cleopatra’s nose: had it been longer, the face of the earth would have been changed.” Similar examples may be found in a novel by Gore Vidal, Myra Breckenridge , and especially in science fiction (e.g., Ray Bradbury, “A Sound of Thunder”).
    [Show full text]