The Kalevala

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Kalevala T H E KA L EVA L A T H E EPI C POEM OF F I N L AN D I N T O E NGL I SH JOH N M A RT I N CR A W F ORD I N T WO V OL U M ES VOL . I I F I F T EENT H T H OU S A N D CI NCI NNAT I T H E ROBERT CL A RKE COM PA NY 1898 CONTENT S. PAGE. N RU E XXV . ’ W ainamoinen s W - edding songs, RUN E XXVI . O rigin of the Serpent, RUN E XXVII . T he U w c m G n el o e uest, RUN E XXVIII . ’ T h e C Mother s ounsel, N RU E XXIX . T he Isle of Refuge, RUNE XXX . T he F -fiend rost , RUN E XXXI . Kullerwo inen Ev , Son of il, RUN E XXXII . K v , uller o as a Shepherd , RUN E XXXIII . K v C - c k uller o and the heat a e, N RU E XXXIV . K v finds T b - k uller o his ri e fol , N RU E XXXV . ’ K v Ev n D uller o s eeds, RUN E XXX VI . ’ Kullerwoi nen s c D h Vi tory and eat , PAGE. RUN E XXXVII . m ’ B G l Il arinen s ride of o d , RUN E XXXVIII . ’ m F ruiti e ss W Il arinen s ooing, RUN E XXXIX . ’ Wainamoi nen s Sailing, N RU E XL . Birth of the Harp N RU E XLI . ’ W ainamo inen s H - arp songs, RUN E XLII . m Capture of the Sa po , N E RU XLIII . T he m Sa p o lost in the Sea , N RU E XLIV. c r Birth of the Se ond Ha p , N RU E XLV . B D irth of the Nine iseases, N ’ RU E XLVI . Otso - the Honey eater, N RU E XLVII . M and Louhi steals Sun , oon , Fire N RU E XLVIII . -fish Capture of the Fire , RUN E XLIX . R M estoration of the Sun and oon , RUN E L . ’ aria tta—W ainamo inen s M Departure , EPI L O E GU , GL OSS ARY , T H E KA L E V A L A . R U N E X KV ’ - WA I N A MOI N EN S W EDDI N G SONGS. AT the home o f Ilmarinen b Long had they een watching, waiting, o f For the coming the blacksmith , hi s With bride from Sariola . w o f Weary ere the eyes watchers , ’ W m th e s s aiting fro father portal , ’ Lookingfrom the mother s windows ; Weary were the young knees standing At the gates o f th e magician ; w o f Weary gre the feet children , Tramping to the walls and watching ; a nd th e o f h Worn torn , shoes eroes , n m Running o the shore to eet him . Now at last upon a morning Of w a lovely day in inter, Heard they from the woods the rumble Of w-s a sno ledge swiftly bounding . o f Lakko, hostess Wainola , Kale w - She the lovely daughter, Spake these words in great excitement ’ T i s s the ledge of the magician , Comes at last th e metal - worker o From the dismal Sari la, 3193 394 T he Ka le a la v . By his side the Bride of Beau ty ! we lco me to s Welcome , , thi hamlet, ’ h -s Welcome to thy mother s heart tone, w th t To the d elling of y fa her, By thine ancestors erected w Straight ay came great Ilmarinen, his t s To cot age drove the black mith , fi s o f hi s To the re ide father, ' ’ his s a nci e nt d wellin To mother g . Hazel -birds were sweetly singing On the newly -bended collar ; Sweetly called the sacred cuckoos From the summit o f the break -board ; Merry, jumped the graceful squirrel On n t ss - ba r the oake shaf s and cro . ’ Kale w s s s Lakko , faire t ho tess, o f \V Beauteous daughter ainola , Spake the s e words of he a rty welcome the n hO es t h e a For new moo p vill ge , ns For the sun , the happy maide , n w t For the boat , the swelli g a er ; t I have not the moon expec ed , s un v n w For the ha e not bee aiting, fo r I have waited my hero, Waited fo r the Bride of Beauty ; W w n atched at morning, atched at eveni g, w b ut s s Did not kno ome mi fortune , Some s a d fate h a d o v ertaken Bride and bridegroom on their journey ; w Thought the maiden gro ing weary, ’ s s Weary of my son attention , Since he fai thfully had p romi sed ' ' ’ Wa zn a mozn en s Weddi n - S on s g g . 395 K To return to alevala , Ere his foot -prints had departed ‘ m s w -fields o f hi s Fro the no father . l s Every morn I looked and i tened , Constantly I thought and wondered h is s d When le ge would rumble homeward , When it would return triumph ant To his home , renowned and ancient . Had a blind and beggared straw -horse s es Hobbled to the e shor awaiting , h o f t wo s Wit a sledge but piece , v e Well the steed would ha e been laud d , s o n Had it brought my beloved , Had it brought the Bride of Beauty . Thus I waited long, impatient , o ut t Looking from morn ill even , Watching with my head extended s s s s t s t With my tre e reaming ou hward , h s d Wit my eyelid wi ely opened , ' ’ Wait ing for my s on s returning s o f To this mode t home heroes, o f s To this narrow place re ting . Finally am I rewarded c o m e h For the sledge has triump ant, s o n h ere Bringing home my and , hi s s By ide the Rainbow maiden , i s h er v i s a e W n Red her cheek , g i some, Pride and j oy of Sariola . - Wizard bridegroom o f Wainola . s s l Take thy cour er to the tab e , him to w l - fille d m n Lead the el a ger, To the be s t o f grain and clover ; T Ka lev la 396 he a . Give to us thy friendly greetings , Greetings send to all thy people . u When thy greetings tho hast ended, Then relate what h a s befalle n r i n s To o u hero his ab ence . Hast tho u gone without adventure s o f Po h o la To the dark field y , Searching for the Maid o f Beauty ? t s Dids thou scale the ho tile ramparts, ’ s u Did t tho take the Virgin s mansion, ’ ’ s s Pas ing o er her mother s thre hold , V isiting the halls of Louhi ? “ w But I kno without the asking, See the answer to my question m Comest fro the North a victor, On thy jo urney well contented ; . g u e Thou hast brou ht the Northland da ght r, th e s s Thou hast razed ho tile portal , s o f u Thou hast tormed the forts Lo hi , t S ormed the mighty walls opposing, On Po h ola thy j ourne y to y , o f t To the village the fa her . I n thy care the bride is sitting , - In thine arms , the Rainbow maiden , A t o f o thy side , the pride N rthland , - t Mated to the highly gif ed . ’ W ho t has old the cruel story , W ho w s o f n w h as the or t e s scattered , h th u s s f T at y s it was un ucce s ul , T hat i n vain thy steed had j o rirne ve d ? N o t i n th vain has been y wooing , N o t i n vain thy steed has tra v elled ’ ’ a in a moznen s Weddin -Son s 39 7 W g g . To the dismal homes o f Lapland ; He has j ourneyed heavy laden , S haken mane, and tail , and forelock , s Dripping foam from lip and nostrils , T n m hrough the bri ging of the aiden , h f With t e burden o the husband . w - Come , thou beauty , from the sno sledge, m h - Co e , descend t ou from the cross bench , no t ss Do linger for a istance , Do not tarry to be carried ; If too young the one that lifts thee , If too proud the one in waiting, s u Ri e thou , gracef l , like a young bird t Hi her glide along the pathway, - - On the tan bark scarlet colored , h s o f v v T at the herd kine ha e e ened , s ‘ t That the gentle lamb have rodden , t o f s Smoo hened by the tails hor es .
Recommended publications
  • September- October 2015
    K i r k k o p u l l e t i i n i OF FINNISH LUTHERAN CHURCH September- October 2015 The Theory of Relativity Fyysinen maailmankuvamme perustuu Einsteinin tunnetuksi tekemään suhteellisuusteoriaan. Sen mukaan ei ole olemassa mitään absoluuttista nopeutta tai asiaa, jonka mukaan liike voitaisiin laskea. Liike on aina suhteessa johonkin. Auton nopeudeksi moottoritiellä suhteessa maahan voidaan mitata 70 mph, mutta sama nopeus ei päde enää suhteessa auton ja auringon tai auton ja galaksimme keskustan suhteen. Kaikki on suhteellista. Jeesus näytti olevan hyvin perillä suhteellisuusteoriasta. Hän muun muassa kertoi temppelin uhriarkkuun ainoan roponsa (2 lanttia) lahjoittaneen lesken antaneen suhteessa enemmän kuin rikkaat, jotka antoivat määrällisesti paljon: ”Kaikki muut antoivat liiastaan, mutta hän antoi vähästään, kaiken mitä hänellä oli, kaiken mitä hän elääkseen tarvitsi.” (Mk 12:44). Muistammeko tämän opetuksen kun näemme keskuudessamme vähäosaisia tai kun ihastelemme aikamme miljonäärejä ja heidän hyväntekeväisyyttään? On kyse sitten rahasta, ajasta tai lahjoistamme, lopputulosta tärkeämpää lienee sydämen asenteemme — se mistä annamme, kuinka teemme ja miten kohtelemme lähimmäisiämme. Ihminen on myös suhteessa Jumalaan, absoluuttiseen keskipisteeseen, joka on kaiken hyvyyden lähde, muuttumaton totuus, oikeudenmukaisuus — kaikkivaltias Jumala. Voi tuntua jopa pelottavalta ajatella Jumalan valtasuuruutta, mutta on varmasti tarpeellista ajoittain, että ihminen joutuu tuntemaan vastuunsa ja suhteensa maailmankaikkeuden Herralle. Kaikki tekomme ja ajatuksemme kun eivät miellytä Jumalaa tai edistä hänen kunniaansa tässä maailmassa. Suhde Jumalaan ei ole onneksi kuitenkaan ihmisen ja hänen tekojensa varassa. Jumala itse on myös suhteessa ihmiseen ainoan Poikansa Jeesuksen kautta. Tässä suhteessa ihminen joutuu tunnustamaan oman vajavaisuutensa, erehtyväisyytensä, jopa pimeytensä. Näin tehdessään ihminen saa kuitenkin ottaa lahjana vastaan puhtaan omantunnon, ilon ja rauhan.
    [Show full text]
  • Mead Variants
    Mead Variants (From Wikipedia, the free encyclopedia) Tr6jniak - A Polish mead, made using two units of water for each unit of honey Acerglyn - A mead made with honey and maple syrup. Balche - A native Mexican version of mead. Black mead - A name sometimes given to the blend of honey and black currants. Bochet - A mead where the honey is caramelized or burned separately before adding the water. Yields toffee, chocolate, and marshmallow flavors. Braggot - Also called bracket or brackett. Originally brewed with honey and hops, later with honey and malt - with or without hops added. Welsh origin (bragawd). Capsicumel - A mead flavored with chili peppers. Chouchenn - A kind of mead made in Brittany. Cyser - A blend of honey and apple juice fermented together; see also cider. Czw5rniak (TSG) - A Polish mead, made using three units of water for each unit of honey Dandaghare - A mead from Nepal, combines honey with Himalayan herbs and spices. lt has been brewed since 1972 in the city of Pokhara. Dw6jniak(Tsc) - A Polish mead, made using equal amounts of water and honey Great mead - Any mead that is intended to be aged several years. The designation is meant to distinguish this type of mead from "short mead" (see below). Gverc or Medovina - Croatian mead prepared in Samobor and many other places. The word "gverc" or "gvirc' is from the German "Gewiirze" and refers to various spices added to mead. Hydromet - Literally "water-honey" in Greek. lt is also the French name for mead. (Compare with the Catalan hidromel, Galician aiguamel, Portuguese hidromel, ltalian idromele, and Spanish hidromiel and aguamiel).
    [Show full text]
  • The Songlands of the Kalevala
    © I.K. INHA JUMINKEKO In Kainuu, the trees reach up to the sky and the dappled light filters down through their branches. The murmuring of forest streams and the soothing hum of the verdant forest greet you and lead you to the mystical beauty of this northern wilder- ness. It is here you find the inspiration for the Finnish national epic, The Kalevala. The Kalevala is the Finnish national epic compiled from old Finnish ballads, lyrical songs, and oral poetry, all part of Finn- ish tradition. The Kalevala was compiled by Elias Lönnrot who published the folk material in two editions. Kalevala, the dwelling place of the poem’s chief characters, is a poetic LOCAL DELICACIES name for Finland, meaning “land of heroes.” The leader of the “sons of Kaleva” is the wise old Väinämöinen, a powerful sage with intuitive powers, who is a master of the kantele, a Finnish stringed instrument. In the Songlands of the Kalevala, you tread the paths once tak- en by Elias Lönnrot, and witness first hand where the Karelian artists of the Kalevala found their inspiration. Kuhmo brings the Kalevala to life, with history and modernity living side by side. Kuhmo is a UNESCO City of Literature be- ROWING A cause of the Kalevala. Maybe you will be the one who finally CHURCH BOAT solves the great riddle of our national epic: “Goes round the sun, goes round the moon, but cannot go round juminkeko.” Could it really be about Polaris? You may reflect on this conundrum whilst enjoying a tradition- al Kalevala dinner and learning about fishing lures and ancient hunting rhymes.
    [Show full text]
  • Kalevala: Land of Heroes
    U II 8 u II II I II 8 II II KALEVALA I) II u II I) II II THE LAND OF HEROES II II II II II u TRANSLATED BY W. F. KIRBY il II II II II II INTRODUCTION BY J. B. C. GRUNDY II II II II 8 II II IN TWO VOLS. VOLUME TWO No. 260 EVEWMAN'S ME VOLUME TWO 'As the Kalevala holds up its bright mirror to the life of the Finns moving among the first long shadows of medieval civilization it suggests to our minds the proto-twilight of Homeric Greece. Its historic background is the misty age of feud and foray between the people of Kaleva and their more ancient neighbours of Pohjola, possibly the Lapps. Poetically it recounts the long quest of that singular and prolific talisman, the Sampo, and ends upon the first note of Christianity, the introduction of which was completed in the fourteenth century. Heroic but human, its men and women march boldly through the fifty cantos, raiding, drinking, abducting, outwitting, weep- ing, but always active and always at odds with the very perils that confront their countrymen today: the forest, with its savage animals; its myriad lakes and rocks and torrents; wind, fire, and darkness; and the cold.' From the Introduction to this Every- man Edition by J. B. C. Grundy. The picture on the front of this wrapper by A . Gallen- Kallela illustrates the passage in the 'Kalevala' where the mother of Lemminkdinen comes upon the scattered limbs of her son by the banks of the River of Death.
    [Show full text]
  • The Project Gutenberg Ebook of Kanteletar, by Elias Lnnrot (Compiler)
    The Project Gutenberg EBook of Kanteletar, by Elias Lnnrot (compiler) Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the copyright laws for your country before downloading or redistributing this or any other Project Gutenberg eBook. This header should be the first thing seen when viewing this Project Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the header without written permission. Please read the "legal small print," and other information about the eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is important information about your specific rights and restrictions in how the file may be used. You can also find out about how to make a donation to Project Gutenberg, and how to get involved. **Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts** **eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971** *****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!***** Title: Kanteletar Author: Elias Lnnrot (compiler) Release Date: December, 2004 [EBook #7078] [Yes, we are more than one year ahead of schedule] [This file was first posted on March 7, 2003] [Most recently updated August 2, 2003] Edition: 10 Language: Finnish Character set encoding: ISO 8859-1 *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KANTELETAR *** This eBook was produced by Tapio Riikonen KANTELETAR TAIKKA SUOMEN KANSAN WANHOJA LAULUJA JA WIRSIÄ Koonnut Elias Lnnrot AINEHISTO ALKULAUSE Uudempia Lauluja 1. Kreivin syliss istunut 2. Petetty nuorukainen 3. Morsiamen kuolo 4. Velisurmaaja 5. Onneton nuorukainen 6. Toivoton rakkaus 7. Kultani kukkuu kaukana 8. Kultaansa ikviv 9. Merille lhtev 10. Turvaton 11.
    [Show full text]
  • The Kalevala : the Epic Poem of Finland / AKI-5148 (Ab)
    i^ ANCIKXT FINXISri HKRO. THE KALEYALA THE EPIC POEM OF FINLAND mTO EXGLISH BV JOHN MARTIN CRAWFORD IN TWO VOLUMES VOL. 1 .^o""^ Copyright. 1888, BY JOHN MARTE; CRAWFORD. JUN 7 !956 rrt ijj- TO DR. J. D. BUCK, AN ENCOURAGING AND UNSELFISH FRIEND, ; AND TO HIS AFFECTIOjStaTE FAMILY, THESE PAGES ARE GRATEFULLY INSCRIBED. CONTENTS. Preface, - - - - Proem, . - - COyTEXTS. TAGK lilNK XI. Lcmmiiikainon's Lainciit, - - I'i^ Kink XII. KvUikki's r.n.keii Vow, - - - 158 llUNE XIII. Lennninkainen's Second AV)oing, - 175 Rune XIV. Deatli of Lemminkaiiien, - - 185 HuNE XV. Leinininkaineii's Eestoration, - 201 Rune XVI. - VTainanioinen's Boat-lmilding, - 224 Rune XV 11. "Wainamoincn finds tire Lost Vord, - 239' Rune XVIII. ' - - - Tlie Rival Suitors, 258 Rune XIX. - Rmarinen's "Wooing, . - 281 Rune XX. The Brewing of Beer, - - 299 Rune XXL - - Ilmarinen's AVedding-feast, 320 Rune XXII. The Bride's Farewell, - - 334 Rune XXIIL Osmotar, the Bride-adviser, - - 350 Rune XXIV. The Bride* s Farewell. - 377 PREFACE, The following translation was undertaken from a desire to lay before the English-speaking people the full treasury of epical beauty, folk- lore, and mythology comprised in The Kalevalay the national epic of the Finns. A brief descrip- tion of this peculiar peoj^le, and of their ethical, linguistic, social, and religious life, seems to be called for here in order that the following poem may be the better understood. Finland (Finnish, Suomi or Snomenmaa, the swampy region, of which Finland, or Fen-land is said to be a Swedish translation,) is at present a Grand-Duchy in the north-western part of the Russian emi)ire, bordering on Olenetz, Archan- gel, Sweden, Norway, and the Baltic Sea, its area being more than 144,000 square miles, and inhab- ited by some 2,000,000 of i)eople, the last remnants of a race driven back from the East, at a very early day, by advancing tribes.
    [Show full text]
  • Creating a Game Character Based on Finnish Mythology and the Impact of Costume Design
    Creating a game character based on Finnish mythology and the impact of Costume design Elin Masar Degree Thesis Film and Media 2017, Online Media Förnamn Efternamn20 21 EXAMENSARBETE Arcada Utbildningsprogram: Online Media Identifikationsnummer: 8148 Författare: Elin Masar Arbetets namn: Att skapa en karaktär baserat på finsk mytologi och påverkan av kostymdesign Handledare (Arcada): Mirko Ahonen Uppdragsgivare: - Sammandrag: Kostym design och de kreativa val som designers gör, från deras perspektiv, är något som sällan diskuteras i spelvärlden. Mera specifikt, den emotionella påverkan som kläder och accessoarer har på en karaktär och hur dessa faktorer kan hjälpa att bygga en personlighet åt karaktären i fråga. Detta arbete är baserat på tre karaktärer som gjordes för spelet Destination: Nowhere som är inspirerat på finsk mytologi och folktro. Under själva projektet låg fokus på att lära sig om folktron och undersöka ämnet. I efterhand var det viktigt att lära sig hur andra såg på karaktärerna och hur dom passar in i det som har blivit sagt om karaktärsdesign och den emotionella påverkan som kostym design har genom att använda sig av historia. Konstnärlig undersökning var metoden som användes för att göra noggrann analys av karaktärerna. När det väl kom till att läsa teori om kostym design övergick metoden till textanalys för att utveckla sin kunskap om ämnet. Med hjälp av de två undersökningarna kunde man lägga märke till hur viktigt det egentligen är med kostym design då man skapar karaktärer. Målet med arbetet var att få en bättre uppfattning om ämnet och förstå tyngden av kostym design och hur det påverkar en karaktär, samt hur stor del av historien som egentligen kan berättas genom kläderna.
    [Show full text]
  • The Bear Tribe Manual (Version 1) by C.Broch and K Fletcher
    The Bear Tribe Manual (version 1) by C.Broch and K Fletcher This Document... ...is intended as a practical guide to holding a Bear Feast of the type held by the Bear Tribe in the UK. It is not intended as a scholarly guide to bear ritual practices. If anthropology is what you are looking for, please check out the books in the appendix, particularly Irving Hallowell's Bear Ceremonialism which is available in many places online. You are welcome to use the contents of this document and the audio files mentioned below for any non-profit purpose. Copyright remains with the originators of the work. Accompanying Materials The songs for the ritual, recorded in mp3 format are available to download for free from the Bear Tribe website, at www.beartribe.co.uk They are also available as a seperate document in sheet music form. Arctolatry, an Introduction One of Mankind's oldest spiritual impulses is Arctolatry, The Worship of the Bear. When we first came to the Northern forests Bear taught us to find food. When we starved in the depths of winter the flesh of the bear sustained us. Teacher and Saviour, his corpse alarmingly man-like when stripped of its warm fur, mystery and taboo surrounded the animal whose name must not be spoken. A child of the Sky God, lowered from on high on a golden chain, he is guest of honour at his own funeral feast. With thanks and messages for his Father his spirit is sent back to Heaven that he may return and feed us again in our need time.
    [Show full text]
  • Developments, Definitions, and Directions in Finnish Language
    Table of Contents Beth L. Virtanen Editor's Introduction iv Ron Harpelle & Guest Editors' introduction: Developments, Definitions, Michel Beaulieu and Directions in Finnish Language, Literature, and Culture A.nuMuhonen "lt's a vicious circle": The Roles and Functions of English within Sweden Finnish Youth Radio Programs. Andy Rosequist The Shamanic Connection: 18 Shared Influences in Norse Mythology and the Kalevala Irina Novikova From Loyalists to Separatists: 25 Russian Images of the Finns, 1809-1917 Barbara Hong Medieval Finland Depicted in Post-Modem Music: 43 Rautavaara's opera Thomas ! Eric Schaad Topelius's "Rinaldo Rinaldini" as European Cultural Artifact 51 I Birgitta Tamminen High School Students' Attitudes towards Meankieli 62 Book Review Varpu Lindstrom. "I Won't Be a Slave!" Selected Articles on 72 Finnish Canadian Women's Histo,y. Reviewed by Beth L. Virtanen ' ... j Journalo(Finnish Studies. Volume /4, Number 2. Winter 2010 l The "Cloud" was createdby Michel S. Beaulieu and RonaldN. Harpelle ii Journal o(Finnislz Studies, Volume 14, Number 2, Winter 20 I 0 f-innish worker outside of Port Arthur, Ontario Finnish Labour Temple, ca. 1930. f-innish Historical Society Collection, Lakehead University Archives. lll '-· Journal o(Finnish Studies. Volume 14. Number 2. Winter 20 I 0 Editor's Introduction As I present this special issue of the Journal of Finnish Studies to its readership, I do so both with significant pride and a bit of sadness. I am proud of the quality of work presented here in this collection of papers entitled Developments, Definitions, and Directions in Finnish Language, Literature, and Culture: A Selection of Papers Presented at Fin11Forum IXin Thunder Bay, Ontario that were originally presented in May 2010 at Lakehead University.
    [Show full text]
  • The Basics of Mead Making -Or- How SWEET It Is
    The Basics of Mead Making -or- How SWEET it is.... It's a funny thing, but the thought of mead-making and brewing in general has brought nigh as many folks to the SCA as perhaps any other single art or science. Mead just feels medieval, and not just from a chance-found alliteration in the first syllables. Thoughts of quaffing a tankard of mead inevitably lead to the smoky mead-halls found in Beowulf and Valhalla, the Celtic Bards singing by firelight, and royalty at the high table plotting war over tankards and platters. Interestingly, the Indo-European language root words for honey, mead (specifically), alcohol (in general), and drunkenness are all the same. This leads to speculation that mead is in fact the oldest fermented beverage. This is supported by the fact that honey is the first concentrated sugar source found by ancient man, and it's certainly much simpler than others to make. Yes, that's right. Mead is simple. But before we get to all that, let's get some more background. From the WONDERFUL mead web site www.gotmead.com (Yes, bookmark it right away) Mead by Any Other Name... * Aguamiel - Spanish mead * Balche - Mayan mind altering mead made with balche bark * Chouchen - Breton (France) mead * Hidromel - Portuguese mead * Hydromel - French mead * Idromele - Italian mead * Med - Bulgarian and Ukranian * Meddeglyn or myddyglyn - Welsh spiced mead * Mede - Dutch mead * Medovina - Czech and Slovak mead * Medovukha - Russian mead * Medu - Ancient? German mead * Medus - Lithuanian and/or Latvian honey * Meis - Eritrean mead * Meodu
    [Show full text]
  • The Kalevala Index
    The Kalevala Title Page Contents Preface Proem. Rune I. Birth of Wainamoinen. Rune II. Wainamoinen's Sowing. Rune III. Wainamoinen and Youkahainen. Rune IV. The Fate of Aino. Rune V. Wainamoinen's Lamentation. Rune VI. Wainamoinen's Hapless Journey. Rune VII. Wainamoinen's Rescue. Rune VIII. Maiden of the Rainbow. Rune IX. Origin of Iron. Rune X. Ilmarinen Forges the Sampo. Rune XI. Lemminkainen's Lament. Rune XII. Kyllikki's Broken Vow. Rune XIII. Lemminikainen's Second Wooing. Rune XIV. Death of Lemminkainen. Rune XV. Lemminkainen's Restoration. Rune XVI. Wainamoinen's Boat-building. Rune XVII. Wainamoinen Finds the Lost-word. Rune XVIII. The Rival Suitors. Rune XIX. Ilmarinen's Wooing. Rune XX. The Brewing of Beer. Rune XXI. Ilmarinen's Wedding-feast. Rune XXII. The Bride's Farewell. Rune XXIII. Osmotar the Bride-adviser Rune XXIV. The Bride's Farewell. Rune XXV. Wainamoinen's Wedding-songs. Rune XXVI. Origin of the Serpent. Rune XXVII. The Unwelcome Guest. Rune XXVIII. The Mother's Counsel Rune XXIX. The Isle of Refuge. Rune XXX. The Frost-fiend. Rune XXXI. Kullerwoinen Son of Evil. Rune XXXII. Kullervo As A Sheperd. Rune XXXIII. Kullervo and the Cheat-cake. Rune XXXIV. Kullervo Finds His Tribe-folk. Rune XXXV. Kullervo's Evil Deeds. Rune XXXVI. Kullerwoinen's Victory and Death. Rune XXXVII. Ilmarinen's Bride of Gold. Rune XXXVIII. Ilmarinen's Fruitless Wooing. Rune XXXIX. Wainamoinen's Sailing. Rune XL. Birth of the Harp. Rune XLI. Wainamoinen's Harp-songs. Rune XLII. Capture of the Sampo. Rune XLIII. The Sampo Lost In the Sea. Rune XLIV.
    [Show full text]
  • Argument Diceless Storytelling
    Version 1.4b 1 2 Contents 1 Player Section 7 1 Character Creation ..................................... 7 2 Character Development .................................. 8 2 GM Section 9 1 Character Creation ..................................... 9 2 Character Development .................................. 10 3 Action Resolving ...................................... 11 4 Combat actions ....................................... 12 5 Creating the story ..................................... 14 6 Setting and specific rulings ................................ 16 6.1 Races ........................................ 16 6.2 Cybertech ...................................... 16 6.3 Magic ........................................ 16 7 Argument and frustration ................................. 17 8 Acknowledgements & afterwords ............................. 18 A The Standard Fantasy Races 19 B Kalevala Magic 23 3 4 Argument DSS Copyright & Author info What is Diceless role-playing? c Copyright 2002 Rainer K. Koreasalo1 Diceless role-playing is a role-playing genre of (shades@surfnet.fi). All rights reserved. systems that don’t use any random number gen- Copies of all or portions of Argument DSS may erators to determine the end results of a par- be made for your own use and for distribution to ticular action. This means no flipping the coin, others, provided that you do not charge any fee rolling the dice or spinning the bottle to deter- for such copies, whether distributed in print or mine i.e. how much damage a hit to the head electronically. with a beer bottle does. You may create derivative works such as ad- There is a lot of commercial work on this ditional rules and game scenarios and supple- field of RPGs worth your time and money. The ments based on Argument DSS, provided that excellent “Amber - Diceless Role-playing” from such derivative works are for your own use or for Phage Press is the pioneer and you might still get distribution without charge, or for publication in your hands on “Theatrix” from Backstage Press.
    [Show full text]