Europejski Klub Biznesu Polska European Business Club 3

WITAMY W europejskim klubie biznesu polska organizacji otwartej dla wszystkich, którym zależy na rozwoju biznesu, przedsiębiorczości, gospodarki, nauki, kultury i sportu.

WELCOME TO THE EUROPEAN BUSINESS CLUB POLAND the organisation open for everyone who cares about the development of business, entrepreneurship, economy, science, culture and sport.

WSPÓŁPRACA PRZEDSIĘBIOROCZOŚĆ COOPERATION ENTREPRENEURSHIP Budowanie relacji opartych na zaufaniu i współpracy. Kształtowanie i propagowanie zasad etycznych Wspieranie działalności gospodarczej członków Stowarzyszenia. w działalności gospodarczej. Tworzenie forum nawiązywania Współtworzenie prawa wspomagającego biznes. współpracy biznesowej. Tworzenie platform wymiany doświadczeń, Promowanie inicjatyw na rzecz rozwoju przedsiębiorczości. informacji gospodarczej, naukowej i legislacyjnej pomiędzy Tworzenie forum dyskusji nad problemami polskiej przedsiębiorcami a administracją państwową. i europejskiej gospodarki. Building relationships based on trust and cooperation. Supporting the business activity of the Association's members. Shaping and popularizing ethical principles in business. Co-creation of business support law. Creating a forum for establishing business cooperation. Promotion of initiatives for the development of entrepreneurship. Creating platforms for the exchange of experience, Creating a forum for discussion on the problems economic, scientific and legislative information between of the Polish and European economy. entrepreneurs and state administration.

SUKCES SUCCESS Budowa prestiżu i wysokiej pozycji środowiska biznesowego w Polsce. Promowanie inicjatyw biznesowych. Popularyzacja i promocja przedsiębiorców, firm, instytucji i organizacji. Nagradzanie wybitnych osobowości i firm. Nagradzanie i promowanie działalności społecznej. Construction of prestige and high position of the business environment in Poland. Promotion of business initiatives. Popularization and promotion of entrepreneurs, companies, institutions and organizations. Rewarding outstanding personalities and companies. Rewarding and promoting social activities.

Europejski Klub Biznesu Polska 2 European Business Club Poland Kapituła Nagród Chapter of Awards 5

Kapituła Nagród Chapter of Awards

Przewodnicząca President Prof. dr hab. Elżbieta Mączyńska Prezes Polskiego Towarzystwa Ekonomicznego, Członek Narodowej Rady Rozwoju, Członek Rady Naukowej Instytutu Nauk Ekonomicznych PAN i Komitetu Nauk Ekonomicznych PAN, pracownik naukowo–dydaktyczny w Kolegium Nauk o Przedsiębiorstwie SGH w Warszawie President of the Polish Economic Society, Member of the Scientific Council at the Institute of Economic Science at the National Science Academy, Member of the National Development Council Zarząd Stowarzyszenia The Management Board Członkowie Members Prezes Żaneta Berus Dyrektor Zarządzająca Międzynarodowym Centrum Targowo-Kongresowym Ptak Expo President Managing Director of the Ptak Warsaw Expo – International Exhibition and Conference Centre Janusz Cieślak Janusz Cieślak Prezes Europejskiego Klubu Biznesu Polska President of the European Business Club Poland Wiceprezes Prof. dr hab. med. Marek Durlik Vice-President Kierownik Kliniki Chirurgii Gastroenterologicznej i Transplantologii Centralnego Szpitala Klinicznego MSWiA w Warszawie Krzysztof Walendziewski Head of the Department of Gastroenterological and Transplantology Surgery Central Clinical Hospital of the Ministry of Interior and Administration in Warsaw Członkowie Zarządu Prof. dr hab. Krzysztof Kalicki Prezes Zarządu Deutsche Bank Polska Members of the Management Board President of the Management Board of Deutsche Bank Poland Beata Drzazga, Czesław Gołębiowski, Prof. dr hab. Jan Klimek pracownik naukowo-dydaktyczny w Kolegium Nauk o Przedsiębiorstwie SGH w Warszawie Joanna Paliszkiewicz, Jacek Ragus, Jerzy Smolarczyk Członek Europejskiego Komitetu Ekonomiczno – Społecznego w Brukseli research and didactic worker at the Collegium of Business Administration of the Warsaw School of Economics, Member of the European Economic and Social Committee in Brussels Dyrektor Biura Zarządu Director of the Management Board Office Prof. dr hab. Adam Koseski Rektor Akademii Humanistycznej im. Aleksandra Gieysztora w Pułtusku Janusz Janicki Dean of The Pultusk Academy of Humanities under the name of Aleksandra Gieysztor Prof. dr hab. Witold Modzelewski Prezes Instytutu Studiów Podatkowych, Członek Narodowej Rady Rozwoju Zastępca Dyrektora Biura Zarządu President of the Institute of Tax Studies, Member of the National Development Council Deputy Director of the Management Board Office Andrzej Siezieniewski Justyna Górska Wieloletni prezes Polskiego Radia S. A. A long-time President of Polish Radio S.A. – Kleiber Biuro Przedsiębiorca Office Entrepreneur ul. Biskupia 12 lokal 19, 04-216 Warszawa Krystyna Woźniak – Trzosek Prezes Zarządu - Redaktor Naczelna Magazynu „Polish Market” tel. +48 22 400-12-55 President of the Management Board, Editor in Chief of the „Polish Market” Magazine e-mail: [email protected] Sekretarz www.ekb.org.pl Secretary Janusz Janicki Dyrektor Biura Zarządu Europejskiego Klubu Biznesu Polska Director of the Management Board Office

Zarząd Stowarzyszenia 4 The Management Board Prezes Europejskiego Klubu Biznesu Polska Janusz Cieślak President of the European Business Club Poland Janusz Cieślak 7

historii rocznicy spowodowało, że tegoroczna Gala anniversary to our history made our Ceremony nabrała dla nas tak ogromnego znaczenia. Decyzją even more meaningful. With the decision of the Pełnomocnika Rządu do spraw Obchodów Stulecia Government Plenipotentiary for Celebrations Odzyskania Niepodległości Rzeczypospolitej of the 100th anniversary of Poland Regaining Polskiej, uroczystość nasza została wyróżniona Independence, our event has been distinguished identyfikacją wizualną Programu Wieloletniego with a visual identification of the Multi-annual „Niepodległa” na lata 2017-2022. Programme „Niepodległa” for the years 2017- 2022. Jednakże nie tylko z uwagi na obchodzoną rocznicę Janusz Cieślak 100-lecia odzyskania Niepodległości bieżący rok However, this year is special for our economy jest dla naszej gospodarki rokiem szczególnym. not only because of the 100th anniversary of Prezes Europejskiego Klubu Biznesu Polska Od września tego roku Polska zaliczana jest do Independence restoration. As of September, President of the European Business Club Poland grupy 25 najbardziej rozwiniętych światowych Poland has been among the 25 most developed rynków. Jest to wyraz docenienia polskiej international markets. This is the sign of gospodarki oraz polskich przedsiębiorców, którzy appreciation to the Polish economy and Polish lepiej niż inni potrafią wyzwalać gospodarczą entrepreneurs, who better than others know energię i wykorzystywać istniejące możliwości how to trigger the economic energy and use rozwoju. Polska zyskała międzynarodowy the existing opportunities for growth. Poland szacunek swoimi ekonomicznymi dokonaniami. has gained international respect thanks to its Są one szczególnie widoczne w porównaniu economic achievements. They are particularly z innymi krajami europejskimi. Polska gospodarka visible compared to European countries. The w roku 2018 rozwijała się tempie powyżej 5%. Polish economy developed at the level of over 5% Na tle innych krajów Polska jest krajem sukcesu, in 2018. Compared to other countries, Poland is Szanowni Państwo, Dear Ladies and Gentlemen, sukcesu dostrzeganego przez zagranicznych the country of success, the success seen by foreign już po raz czwarty spotkaliśmy się na dorocznej Gali we have met for the fourth time at the annual obserwatorów. observers. wręczenia nagród Europejskiego Klubu Biznesu Business Club Poland Awars Ceremony, the event Polska, uroczystości, do której Stowarzyszenie of great importance to the Association. This is Faktycznym motorem rozwoju polskiej The actual drive for the Polish economy growth przywiązuje wielką wagę. Wynika to z faktu, że due to the fact that the awards are presented to gospodarki są prywatni przedsiębiorcy i dlatego are private entrepreneurs and therefore, their nagrodami honorowane są osoby i firmy, które persons and companies who have contributed trudno jest przecenić ich rolę . To w dużej mierze role is highly valued. It is mostly their contribution w szczególny sposób przyczyniły się do rozwoju significantly to the development in Poland’s ich zasługą jest nasz rozwój ekonomiczny. Małe that leads to economic development. Small and w Polsce przedsiębiorczości, gospodarki, nauki, entrepreneurship, economy, science, culture and i średnie przedsiębiorstwa stanowią 99,8% medium business enterprises are 99% of the total kultury i sportu oraz, które osiągnęły sukces na sport , as well as those who have succeeded on the ogółu przedsiębiorstw działających w Polsce number of business entities acting in Poland and skalę europejską i światową. European and global scale. i jest ich około 1,8 mln. Firm dużych jest u nas około there are about 1,8 million. There are about 4000 4000. Firmy małe i średnie wytwarzają około of big companies. Small and medium companies W bieżącym roku mieliśmy zaszczyt gościć This year we were honoured to welcome you in 70% PKB i dają pracę około 65% zatrudnionych produce about 70% of Gross Domestic Product Państwa w miejscu niezwykle dostojnym an unusually august and prestigious place. The w naszym kraju. Nasi przedsiębiorcy co roku and employ about 65% of workers in our country. i prestiżowym. Zamek Królewski jest symbolem Royal Castle is a symbol of our Polish history and inwestują prawie 140 mld złotych zatrudniając Our entrepreneurs invest every year almost 140 naszej polskiej historii i kultury. Również culture. Also the date of our ceremony wasn’t przy tym 6 mln osób. Ich udział w rozwoju polskiej billion PLN and employ 6 million people. Their termin naszej uroczystości został wybrany chosen accidentally. A day before, on the 11th gospodarki jest 2 razy większy od udziału sektora contribution in the Polish economy growth is 2 nieprzypadkowo. Dzień wcześniej w dniu 11 of November 2018 we celebrated the 100th publicznego. times higher than from the public sector. listopada 2018 r. świętowaliśmy 100 rocznicę anniversary of regaining independence by Poland. odzyskania przez Polskę Niepodległości. It was at the Royal Castle where after 123 years Sprawa warunków działalności małych The issue of conditions for running small and To właśnie na Zamku Królewskim po 123 latach of partitions the white-red flag was flapping i średnich przedsiębiorstw jest niezwykle ważna medium entities is extremely important for the zaborów znowu załopotała biało – czerwona flaga. again. There was no Poland as a country during dla członków Europejskiego Klubu Biznesu members of the European Business Club Poland. Przez lata zaborów nie było Polski jako kraju, ale the partitions period, but there was the Polish Polska. Dlatego jednym z głównych działań Therefore, one of the main activities taken by the istniał naród polski i to on właśnie wywalczył nation and that nation won the independence. Klubu są spotkania – debaty z gośćmi będącymi Club are meetings – discussions with guests who niepodległość. Wśród walczących o wolność byli, Among those fighting for freedom there were autorytetami lub ekspertami w danej dziedzinie. are authorities or experts in specific areas. We narażający swoje życie i los swoich najbliższych, ancestors of our entrepreneurs, who risked their Z zadowoleniem odnotowujemy starania rządu are happy to see the efforts of the government to przodkowie naszych przedsiębiorców, którzy po lives and their families’ lives, and who were the w kierunku poprawy warunków działalności improve the conditions for business development odzyskaniu Niepodległości jako pierwsi rozpoczęli first to start building the Polish economy after przedsiębiorców i wsparcia w rozwiązywaniu ich and its support in solving problems arising under budowę polskiej gospodarki. Stąd laureatami the restoration of independence. Therefore, problemów wynikające z Konstytucji dla Biznesu the Constitution for Business and Strategy in tegorocznych nagród Stowarzyszenia są głównie the Association awarded this year mainly Polish i Strategii na rzecz Odpowiedzialnego Rozwoju. favour of Responsible Development. This is polskie firmy, instytucje i organizacje, które companies, institutions and organizations, Potwierdzają to informacje przekazane m.in. confirmed by information given by, among others, powstały w niedługim czasie po odzyskaniu przez which were established shortly after Poland przez Marka Magierowskiego, Podsekretarza Marek Magierowski, the Under Secretary of Polskę Niepodległości i z sukcesem działają także regained independence and they still have been Stanu w MSZ na spotkaniu dotyczącym State at the Foreign Affairs Ministry at a meeting obecnie, przyczyniając się do rozwoju naszego acting, contributing to the development of our kierunków promocji zagranicznej oraz zakresu concerning directions of promotion abroad and kraju. Wspólne świętowanie tak ważnej dla naszej country. Celebrating together such an important i form wspierania przez Ministerstwo polskich the scope and form of support to be given by

Prezes Europejskiego Klubu Biznesu Polska Janusz Cieślak 6 President of the European Business Club Poland Janusz Cieślak Prezes Europejskiego Klubu Biznesu Polska Janusz Cieślak President of the European Business Club Poland Janusz Cieślak 9

przedsiębiorców na rynkach zagranicznych the Ministry to Polish entrepreneurs on foreign Wiceprzewodniczącego Parlamentu I would also like to thank to all Honorary Patrons oraz przez Sylwię Romańczak, Dyrektora markets, and by Sylwia Romańczak, the Director Europejskiego prof. Zdzisława Krasnodębskiego, of our Ceremony this year, and in particular to: Departamentu Promocji Funduszy Europejskich of the European Funds Promotion at the Ministry Ministerstwa Przedsiębiorczości i Technologii, the Marshall of the Senate, Stanisław Karczewski, w Ministerstwie Inwestycji i Rozwoju podczas of Investment and Development during a meeting Ministerstwa Inwestycji i Rozwoju oraz Vice-President of the , spotkania poświęconego planom i zamierzeniom on plans and intentions of the ministry in terms of Ministerstwa Gospodarki Morskiej i Żeglugi Prof. Zdzisław Kransodębski, the Ministry of resortu w zakresie ułatwiania działalności małych enhancing small and medium business enterprises, Śródlądowej. Specjalne podziękowania składam Entrepreneurship and Technology, the Ministry of i średnich przedsiębiorstw, poprawy warunków improving of conditions for their operating, Sponsorowi Głównemu wydarzenia Polskiemu Investment and Development and the Ministry of ich funkcjonowania, eliminowania istniejących reducing the existing barriers in their growth, Górnictwu Naftowemu i Gazownictwu Marine Economy and Inland Navigation. Special barier rozwojowych, działań innowacyjnych innovative activities taken to use the union funds Spółce Akcyjnej, Mecenasowi Gali - Deutsche thanks should be given to the Main Sponsor of the ukierunkowanych na potrzeby przedsiębiorców, by companies, presenting of the available forms of Bank, Partnerowi uroczystości - Zamkowi event, Polskie Górnictwo Naftowe i Gazownictwo zwiększenia efektywności wykorzystania środków support and possibilities for obtaining resources Królewskiemu w Warszawie oraz Sponsorowi - SA, the Ceremony Patron – Deutsche Bank, the unijnych przez przedsiębiorstwa, prezentacji for innovative projects. Portowi Praskiemu, a także wszystkim Patronom Partner of the event – the Royal Castle in Warsaw dostępnych form wsparcia oraz możliwości medialnym. and the Sponsor – Port Praski, and also to all Media pozyskania środków na realizację innowacyjnych Another important activity done by the Association Patrons. projektów. is providing the Club members with knowledge on Korzystając z okazji zapraszam przedsiębiorców, regulations and good practice useful in the process wszystkie zainteresowane osoby i organizacje On this occasion, I would like to invite Naszym celem, jako Klubu zrzeszającego of company management, including co-operation do współpracy ze Stowarzyszeniem Europejski entrepreneurs, all interested persons and przedsiębiorców, którzy działają zarówno na on the international markets. It was the subject of a Klub Biznesu Polska. Działając razem z nami organizations for co-operation with the European rzecz rozwoju gospodarki a także wspierają meeting with Orsolya Zsuzsanna Kovács, PhD, the można zyskać szanse na nowe kontakty Business Club Poland. Working with us gives naukę, kulturę i sport jest również prezentacja Ambassador of Hungary, who spoke a lot about the gospodarcze, a także brać aktywny udział opportunities for new economic contacts, for oraz promocja osobistości biznesowych, które status and perspectives of economic co-operation w rozwiązywaniu problemów polskiej an active participation in solving problems of reprezentują najwyższe standardy w prowadzonej between Poland and Hungary, as well as obstacles i europejskiej gospodarki oraz uczestniczyć the Polish and European economy, and also for działalności zawodowej: kulturę, etos, moralność, and facilitators of that co-operation, in particular, w wymianie informacji gospodarczej, naukowej sharing information on economy, science and legal etykę oraz solidarność społeczną. the most important issues that have influence on i legislacyjnej. regulations. reinforcing economic relations between the two Wymienione powyżej w sposób bardzo countries. Niech mi będzie wolno wyrazić nadzieję, że Let me say we hope the next year will be a syntetyczny i jedynie częściowy działania następny rok będzie kontynuacją naszych polskich continuation of our Polish efforts and successes, Stowarzyszenia Europejski Klub Biznesu Polska Our aim, as the Club of entrepreneurs, who act wysiłków i sukcesów, które po raz kolejny zadziwią which will astonish Europe again. będziemy kontynuowali także w następnym roku. to develop economy and also support science, Europę. Zamierzamy również zaproponować naszym culture and sport, is also to present and promote We act together, reliably, efficiently and członkom nowe ciekawe formy współpracy. business personalities, who represent the highest Działamy wspólnie, rzetelnie, sprawnie responsibly, following our watchwords standards in their professional work: culture, i odpowiedzialnie realizując nasze hasło Europejski Klub Biznesu Polska jest elitarnym ethos, morality, ethics and social solidarity. ENTREPRENEURSHIP - CO-OPERATION - SUCCESS! klubem przedsiębiorców, którzy osiągnęli PRZEDSIĘBIORCZOŚĆ - WSPÓŁPRACA - SUKCES! sukces zawodowy. Jednakże nie oznacza to, The above mentioned, in general and only partially, że jesteśmy Stowarzyszeniem hermetycznym. activities of the European Business Club Poland Z radością zapraszamy do współpracy nowych Association, will be continued by us also next year. przedsiębiorców i firmy, które w swoim We are also going to propose to our members new, działaniu hołdują podobnym zasadom oraz interesting forms of co-operation. systemowi wartości i ideałów, jakich przestrzega Stowarzyszenie. The European Business Club Poland is an elite club of entrepreneurs who have succeeded Serdecznie dziękuję wszystkim, którzy in business. This does not mean that we are a współpracowali z nami w minionym okresie. hermetic Association. We are happy to invite new Dziękuję wszystkim nagrodzonym za ich trud entrepreneurs and companies for co-operation, w codziennej pracy oraz za to, że mimo różnych who follow similar rules and the system of values przeciwności mogą być wzorami dla innych. and ideals as the Association. Dziękuję też Zarządowi Stowarzyszenia i Kapitule Nagród z prof. Elżbietą Mączyńską na czele, a I sincerely thank to all those who co-operated także wszystkim zaangażowanym członkom za with us in the past. I would like to thank to all the wniesiony wkład pracy w działalność naszego awarded persons for their effort in daily work Stowarzyszenia, życzliwą radę i pomoc. and for being role models for others despite various obstacles. I would also like to thank to Słowa podziękowania kieruję także do wszystkich the Association Management Board and the Patronów Honorowych naszej tegorocznej Chancellery headed by Prof. Elżbieta Mączyńska, Gali wręczenia nagród, a w szczególności do: and also to all dedicated members for their work Marszałka Senatu Stanisława Karczewskiego, done for our Association, kind advice and support.

Wystąpienie Prezesa Janusza Cieślaka podczas Gali wręczenia nagród EKB Polska na Zamku Królewskim w Warszawie w dniu 12 listopada 2018 r. Prezes Europejskiego Klubu Biznesu Polska Janusz Cieślak President Janusz Cieślak delivered an opening address during the EBC Poland Awards Ceremony at the Royal Castle in Warsaw on November 12, 2018. 8 President of the European Business Club Poland Janusz Cieślak Przewodnicząca Kapituły Nagród EKB Polska prof. dr hab. Elżbieta Mączyńska President of the EBC Poland Chapter of Awards prof. Elżbieta Mączyńska 11

wyłania z siebie nowych pytań, staje się w szybkim that doesn’t lead to new questions quickly dies czasie martwa, traci temperaturę sprzyjającą ży- out: it fails to maintain the temperature required ciu.”. for sustaining life.”

Wypowiedź ta w pełni – moim zdaniem - przystaje This speech is completely suitable – in my opinion do Laureatów Nagród Europejskiego Klubu Biznesu – for the Winners of the European Business Club Polska. Są oni bowiem wyjątkowi, a ich dzieło ulep- Poland Awards. They are unusual, and their work sza i upięknia rzeczywistość sprzyjając poprawie makes the reality better and more beautiful, Prof. dr hab. Elżbieta Mączyńska jakości życia ludzi. To zaś w warunkach narastają- improves the life quality for people. And it is not Przewodnicząca Kapituły Nagród EKB Polska cej w świecie niepewności wcale nie jest proste. so easy in the times of growing uncertainty in the world. President of the Chapter of Awards of the EBC Poland W wyniku dokonującej się rewolucji cyfrowej następuje bowiem przełom cywilizacyjny, co As a consequence of the ongoing digital revolution, w połączeniu z ogromnym dynamizmem przemian we face a civilisation breakdown, which together zwiększa ryzyko chaosu w systemie wartości, czyli with great dynamics of changes increases the anomii oraz innych nieprawidłowości. Polski ar- risk of chaos in the system of values, meaning tysta – rysownik, Andrzej Mleczko, na jednym ze anomie and other irregularities. The Polish swych rysunków przedstawia zatroskanego Pana artist – a draftsman, Andrzej Mleczko , in one of Boga niosącego globus i kroczącego drogą ozna- his drawings presents God carrying a globe and czoną drogowskazem z napisem „Serwis”. Można walking along the road with a road sign “Service”. to uznać za najkrótszą recenzję stanu współcze- This may be interpreted as the shortest review of snego świata, świata wymagającego naprawy. the modern world condition, the world that needs EBC poland awards: Nowe technologie oznaczają nowe szanse, ale to be repaired. New technologies stand for new Nagrody EKB polska: PASSION, INSPIRATION i nowe zagrożenia. Rosnący potencjał technolo- opportunities, but also new threats. The growing pasja, natchnienie i humanitaryzm AND HUMANITARIANISM giczny sprzyja wzrostowi produkcji, ale za tym technological potential enhances the production – z wielu przyczyn – nierzadko nie nadąża popyt. increase, but this – for many reasons – is not Czynników, będących motorem podejmowanych There are many different reasons why people Wiąże się z tym syndrom gospodarki nadmiaru, always covered by demand. It is caused by the przez ludzi i instytucje rozmaitych przedsięwzięć, and institutions decide to develop various a zatem i marnotrawstwa, aroganckiego konsump- excessive economy syndrome, and also wasteful jest wiele i są one zróżnicowane. Ale zarazem wiele undertakings. But at the same time, it seems that cjonizmu, przy równoczesnych rozmaitych niedo- and arrogant consumption along with various wskazuje, że te wymienione w tytule, tj. pasja, na- those written in the heading above, i.e. passion, statkach społecznych. social shortages. tchnienie i humanitaryzm są warunkiem sine qua inspiration and humanitarianism are the sine qua non radości i satysfakcję z realizowanego dzieła. non condition for happiness and satisfaction from Obecnie mają miejsce nowe, dotychczas nieznane Currently, there are new, so far unknown processes Praca staje się wówczas fascynującą i służącą do- creation of a workpiece. Working becomes then a procesy, co zwiększa skalę niepewności i nowicju- taking place, which increases uncertainty and bru ludzkości przygodą. Wisława Szymborska, pol- fascinating adventure contributing to the human szostwa. Świat doświadcza bowiem tzw. czwartej novicery. The world is experiencing the so called ska poetka, Laureatka Nagrody im. Alfreda Nobla, kind good. Wisława Szymborska, the Polish poet, rewolucji przemysłowej (Przemysł 4.0). Dzięki fourth industrial revolution (Industry 4.0). Thanks w swym noblowskim wystąpieniu w 1996 r. zwró- of the Nobel Prize Winner, in her speech in 1996 Internetowi rozwija się gospodarka współdzie- to the Internet the sharing economy has been ciła uwagę, że: on the occasion of receiving the prize, said: lenia (sharing economy), sieci społecznościowe developing, social network and the Internet of i Internet Rzeczy (Internet of Things). Kształtu- Things. New and unexplored forms of activity are „Jest, była, będzie zawsze pewna grupa ludzi, któ- “There is, has been, and will always be a certain ją się nowe, nieznane do niedawna formy dzia- created. The depth and complete originality of rych natchnienie nawiedza. To ci wszyscy, którzy group of people whom inspiration visits. It’s made łalności. Głębokość i całkowitą oryginalność changes is visible in the fact that the world biggest świadomie wybierają sobie pracę i wykonują ją up of all those who’ve consciously chosen their przemian wyraża chociażby to, że największa na taxi company UBER has no own taxi cars, the world z zamiłowaniem i wyobraźnią. Bywają tacy leka- calling and do their job with love and imagination. świecie firma taksówkowa, UBER, nie ma własnych most popular social platform FACEBOOK doesn’t rze, bywają tacy pedagodzy, bywają tacy ogrodnicy It may include doctors, teachers, gardeners – and I taksówek, najpopularniejszy na świecie serwis spo- produce anything, no own texts, the world greatest i jeszcze setka innych zawodów. Ich praca może could list a hundred more professions. Their work łecznościowy, FACEBOOK, sam nie produkuje nicze- retail store ALIBABA doesn’t have any stock, and być bezustanną przygodą, jeśli tylko potrafią becomes one continuous adventure as long as go, żadnych treści, wielki światowy potentat han- finally the world greatest supplier of accommodation w niej dostrzec coraz to nowe wyzwania. Pomimo they manage to keep discovering new challenges dlu detalicznego, ALIBABA, nie posiada zapasów services AIRBNB doesn’t have own hotels. trudów i porażek, ich ciekawość nie stygnie. Z każ- in it. Difficulties and setbacks never quell their towarów, i wreszcie największy na świecie dostaw- dego rozwiązanego zagadnienia wyfruwa im rój curiosity. A swarm of new questions emerges from ca usług dotyczących zakwaterowania, AIRBNB, The fundamental changes resulting from the nowych pytań. Natchnienie, czymkolwiek ono jest, every problem they solve. Whatever inspiration is, nie posiada hoteli. digital revolution are an expression of transition rodzi się z bezustannego ‘nie wiem’. Takich ludzi it’s born from a continuous “I don’t know.” There from the civilisation industrial scheme to a new, nie jest zbyt wielu. /…/ A wszelka wiedza, która nie aren’t many of such people. /…/ And any knowledge post-industrial model of development, a new

Przewodnicząca Kapituły Nagród EKB Polska prof. dr hab. Elżbieta Mączyńska 10 President of the EBC Poland Chapter of Awards prof. Elżbieta Mączyńska Przewodnicząca Kapituły Nagród EKB Polska prof. dr hab. Elżbieta Mączyńska President of the EBC Poland Chapter of Awards prof. Elżbieta Mączyńska 13

Postępujące w wyniku rewolucji cyfrowej funda- model of economy. Consequently, the institutional że z tym, że ma ona charakter interdyscyplinarny, important event have a lasting stand in the social- mentalne zmiany są przejawem przechodzenia solutions, regulations and many others applied in holistyczny i kierowana jest nie tylko do ludzi biz- economic life. od wzorca cywilizacji przemysłowej do nowego, everyday life, and in the social-economic policy, nesu, ale do osób z innych sfer życia społecznego, poprzemysłowego modelu rozwoju, nowego mo- become more and more distant from the new w tym kultury, nauki sportu, mediów i in. Nagradza- I would like to congratulate to the Winners of delu gospodarki. Sprawia to, że rozwiązania insty- model. ne są zatem dzieła dostarczające strawy i dla ciała, the European Business Club Poland Awards and tucjonalne, w tym regulacyjne i inne, stosowane i dla ducha. Pozostaje zatem życzyć kolejnych edy- add one more quote from the Noble speech by w praktyce, w tym w polityce społeczno-gospo- In such complex conditions, achieving of a full- cji tego ważnego przedsięwzięcia i jego trwałego Wisława Szymborska. This quote actually refers to darczej, coraz częściej okazują się nieprzystające dimensional, holistic success, i.e. a success zapisania się w życiu społeczno-gospodarczym. poetry, but isn’t the work done with passion by the do wymogów tego nowego modelu. embracing the economic, social and ecological Winners of the European Business Club Poland perspective, so the success that has a direct Do gratulacji dla Laureatów Nagród Europejskiego Awards a piece of poetry? Wisława Szymborska W tak złożonych warunkach osiąganie pełnowy- and indirect impact on people’s life quality, Klubu Biznesu Polska dołączam jeszcze jeden frag- said: miarowego, holistycznego sukcesu tj. sukcesu requires an endless open approach to new things ment z noblowskiego wystąpienia Wisławy Szym- sprzyjającego godzeniu wymiaru ekonomicznego, and challenges, it involves the ability of asking borskiej. Fragment ten odnosi się co prawda do po- “/…, in daily speech, where we don’t stop to społecznego i ekologicznego, czyli sukcesu prze- questions, and at the same time admitting we ezji, ale czyż realizowane z pasją czyny Laureatów consider every word, we all use phrases like “the kładającego się bezpośrednio lub pośrednio na don’t know everything, but most of all the ability Nagrody EKB nie mają symptomów poezji? Wg Wi- ordinary world,” “ordinary life,” “the ordinary poprawę jakości życia ludzi, wymaga nieustannego of searching for solutions and answering the sławy Szymborskiej course of events” … But in the language of poetry, otwarcia na nowe zjawiska i wyzwania, wymaga unknown issues. The Winners of the European „/.. w mowie potocznej, która nie zastanawia się where every word is weighed, nothing is usual or umiejętności stawiania pytań, a zarazem przyzna- Business Club Poland Awards have those abilities. nad każdym słowem, wszyscy używamy określeń: normal. Not a single stone and not a single cloud wania, że się czegoś nie wie, ale przede wszystkim ‘zwykły świat’, ‘zwykłe życie’, ‘zwykła kolej rze- above it. Not a single day and not a single night poszukiwania rozwiązań i odpowiedzi na to, co Therefore, it is so important to present and award czy’… Jednak w języku poezji, gdzie każde słowo after it. And above all, not a single existence, not nieznane. Wiele wskazuje, że takie cechy charak- such people, show their successes, activities, which się waży, nic już zwyczajne i normalne nie jest. Ża- anyone’s existence in this world.” teryzują Laureatów Nagrody Europejskiego Klubu combine entrepreneurship with humanitarianism, den kamień i żadna nad nim chmura. Żaden dzień Biznesu Polska. with social progress, with improvement of people’s i żadna po nim noc. A nade wszystko żadne niczyje Achievements of the Winners of the European life quality. It is even more important, considering na tym świecie istnienie”. Business Club Poland Awards certainly are not Dlatego też tak ważne jest eksponowanie i nagra- that we live in times of a civilisation crisis, great ordinary. dzanie takich osób, eksponowanie ich sukcesów, uncertainty, rush, culture of disposability and also Osiągnięcia Laureatów Nagród Europejskiego działań, które łączą przedsiębiorczość z huma- marginalization of the strategic thinking culture. Klubu Biznesu Polska z pewnością zwyczajne nie nitaryzmem, z postępem społecznym, z poprawą There is still little space for deep reflection and są. jakości życia ludzi. Ważne jest to tym bardziej, że thinking about the real measures of money, przyszło nam żyć w czasach przesilenia cywiliza- business and life, about sustainable values. The cyjnego, wielkiej niepewności, pośpiechu, kultury European Business Club Poland Awards should jednorazowości i zarazem marginalizacji kultury enhance this kind of thoughts. It shows the great myślenia strategicznego. Wciąż zbyt mało jest meaning of awarding people whose activities miejsca na pogłębione refleksje i zastanowienie are pro-social, and at the same time they enable się nad prawdziwymi miarami pieniądza, biznesu economic and creative successes. Thanks to i życia, nad wartościami trwałymi. Nagrody Euro- such people it is possible to counteract the lack pejskiego Klubu Biznesu Polska powinny sprzyjać of harmony between the economic, social and tego typu refleksjom. Wskazuje to zarazem na ecological goals. wielki sens nagradzania osób, których działania podporządkowane są wartościom społecznym, As the president of the Chapter of the European a jednocześnie umożliwiają sukcesy ekonomiczne Business Club Poland Awards I am honoured to i twórcze. To dzięki takim właśnie osobom możli- be a part of such a noble event and to work with we jest przeciwdziałanie dysharmonii między ce- the Chancellery Members and the EBC Poland lami gospodarczymi, społecznymi i ekologicznymi. Team. I would to like to thank you for this. The great satisfaction from taking part this initiative is Jako przewodnicząca Kapituły Nagród Europej- caused by fact it is interdisciplinary, holistic and it skiego Klubu Biznesu Polska uznaję za wielki honor is addressed not only to business people, but also uczestniczenie w tak szlachetnym przedsięwzięciu to other people from different areas of social life, oraz współpracę z Członkami Kapituły i Zespołem including culture, science, sport, media and other. EKB Polska. Bardzo za to dziękuję. Wiele satysfak- The awards are given to works that bring food for cji z uczestnictwa w tej inicjatywie wiąże się tak- body and spirit. Let’s wish the next editions of this Wystąpienie Przewodniczącej Kapituły Nagród prof. Elżbiety Mączyńskiej podczas Gali na Zamku Królewskim w Warszawie w dniu 12 listopada 2018 r. President of the Chapter of Awards prof. Elżbieta Mączyńska delivered speech during the Gala at the Royal Castle in Warsaw Przewodnicząca Kapituły Nagród EKB Polska prof. dr hab. Elżbieta Mączyńska on November 12, 2018. 12 President of the EBC Poland Chapter of Awards prof. Elżbieta Mączyńska Marszałek Senatu Rzeczypospolitej Polskiej Stanisław Karczewski Speaker of the Senate of the Republic of Poland Stanisław Karczewski 15

Marshal of the of The Marshal of the Senate of the Republic of Poland Marszałek Sejmu the Republic of Poland Stanisław Karczewski Rzeczypospolitej Polskiej Warsaw, 7 November 2018 th Warszawa, 7 listopada 2018 r. Warsaw, 12 November 2018 Warszawa, 12 listopada 2018 r. Pan Janusz Cieślak Mr Janusz Cieślak Prezes Zarządu President Pan Mr Stowarzyszenia of the European Business Club Poland Janusz Cieślak Janusz Cieślak Europejski Klub Biznesu Polska Association Prezes Stowarzyszenia President of the European Business Club Poland Europejski Klubu Biznesu Polska Association Szanowny Panie Prezesie, Dear Mr President, Szanowny Panie Prezesie, Dear Mr President, uprzejmie dziękuję za zaproszenie na Galę wręczenia Szanowni Państwo, Dear Ladies and Gentlemen, I would like to kindly thank for the invitation to the nagród Europejskiego Klubu Biznesu Polska. Nie mogąc w dniu wczorajszym, podczas Święta Niepod- yesterday, during the Independence Day, we wziąć udziału w spotkaniu, tą drogą serdecznie pozdrawiam Awards Gala of the European Business Club Poland. I am ległości, uczciliśmy 100-lecie jej odzyskania, po celebrated the 100th anniversary of its regaining, wszystkich zgromadzonych. not able to take part in the event, but I would like to give after 123 years of partitions. We commemorated W bieżącym roku przypada szczególna rocznia - best regards to all the participants. 123 latach zaborów. Wspominaliśmy wielu „oj- świętujemy stulecie odzyskania niepodległości przez naszą This year there is a special anniversary – we celebrate ców niepodległości”, dzięki którym odrodziła się many “fathers of independence”, thanks to whom Ojczyznę. Rad zatem jestem, że tegoroczna Gala wpisuje się the hundredth anniversary of independence regaining by our nasza Ojczyzna, upamiętnialiśmy bohaterstwo our Fatherland was reborn, we commemorated w jubileuszowe obchody. Ufam, że udział w niej będzie dla Nation. Therefore, I am glad that this year’s Gala ceremony polskich żołnierzy, którzy kierowali się wezwa- bravery of Polish soldiers, who followed the Państwa powodem do zadowolenia i uzasadnionej dumy. is held together with the anniversary celebrations. I believe niem Mazurka Dąbrowskiego „Co nam obca words of the Mazurek Dąbrowskiego song “What Korzystająć z uroczystej okazji, na ręce Pana that the event will be for you a reason for satisfaction and przemoc wzięła, szablą odbierzemy”. Ale mówiąc the foreign force has taken from us, We shall with Prezesa kieruję wyrazy uznania za wspieranie justified proud. o tym wszystkim trzeba poświęcić również swą sabre retrieve”. However, when talking about rodzimej przedsiębiorczości. Dziękuję za wkład On that ceremonial occasion, I would like to express uwagę tym, dzięki którym państwo nasze prze- this all, we should also remember about those, w rozwój polskiej gospodarki i promowanie jej na arenie gratitude to Mr President for supporting the Polish trwało agresję nie tylko militarną, ale równie de- thanks to whom our country has stood aggression, międzynarodowej. entrepreneurship. I would like to thank for contribution in strukcyjną agresję ekonomiczną. not only the military one, but also a destructive development of the Polish economy and promoting it in the Z prawdziwą satysfakcją składam powinszowania Po rozpadzie Austro-Węgier Polska znalazła economic aggression. international arena. tegorocznym Laureatom nagród. Wierzę, że prestiżowe się w kleszczach dwóch byłych potęg zaborczych: After the Austro-Hungarian Empire had wyróżnienia będą dla Państwa dobrym bodźcem do With great satisfaction, I would like to congratulate to Rosji Sowieckiej i Niemiec Weimarskich. Oba te been overthrown, Poland got in between two podejmowania dalszych działąń. Życzę kolejnych sukcesów this year’s Award Winners. I believe the prestigious awards former partition powers: the Soviet Russia and oraz satysfakcji z urzeczywistniania zawodowych ambicji. will be a good stimulus for you to take more actions. I wish państwa utraciły znaczne, a niegdyś zagrabione Jeszcze raz serdecznie pozdrawiam wszystkich you more successes and satisfaction from transferring of Polsce terytoria. Sowiecka próba podboju militar- the Weimar Germany. Both these countries lost zebranych i życzę, aby dzisiejsza uroczystość przysporzyła your professional ambitious into real life. nego nie powiodła się i granica została ustalona w vast, first plundered from Poland, land areas. The dużo zadowolenia i na długo pozostała w pamięci. Once more, I would like to give best regards to all Traktacie Ryskim w 1921 roku. Niemcy, którzy Soviet attempt at a military conquest failed and the guests and I wish you enjoy the ceremony, let it be po I wojnie światowej na mocy Traktatu Wersal- the borderline was agreed under the Treaty of remembered for a long time. skiego utracili Wielkopolskę, Pomorze Gdańskie Riga in 1921. Germany, which after the first world i część Górnego Śląska, nigdy nie pogodzili się war based on the Treaty of Versailles, lost Greater Best regards, z tymi stratami terytorialnymi i wydali Polsce Poland, Gdańsk Pomerania and part of Upper Marek Kuchciński wojnę gospodarczą, w tym wojnę celną. Silesia, never accepted that loss of land and they

Marszałek Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej Marek Kuchciński 14 Speaker of the Sejm of the Republic of Poland Marek Kuchciński Marszałek Senatu Rzeczypospolitej Polskiej Stanisław Karczewski Speaker of the Senate of the Republic of Poland Stanisław Karczewski 17

Pogłębiało to i tak trudną sytuację gospodar- declared an economic war on Poland, including ba mocno podkreślić: bez ich aktywności w sferze later there were 44. We will not evaluate here czą II Rzeczypospolitej. Państwo polskie, poza, a customs war. gospodarki Polska nie zdołałaby ugruntować swej achievements of those organizations or people wyzwaniami politycznymi, musiało pokonywać This deteriorated even more the already niepodległości. united under it, but it should be emphasized liczne problemy gospodarcze. Na zniszczenia difficult economic situation in the Second Dzisiaj, w zupełnie innych realiach, polscy that: without their activity in the field of Polish wojenne nakładały się problemy związane z in- Republic of Poland. The Polish nation, next przedsiębiorcy również swą pracą i swą aktywno- economy, Poland wouldn’t have been able to tegracją ziem znajdujących się na terenie różnych to political challenges, had to fight numerous ścią wzmacniają niepodległość naszego państwa strengthen its independence. zaborów. economic problems. Apart from war damage, i im zawdzięczamy pozycję Polski na arenie świa- Today, in a completely different reality, the Rządy polskie musiały uporać się z galopującą there were problems related to integration of land towej. Zadaniem władz państwowych jest takie Polish entrepreneurs also strengthen independence inflacją, reformą walutową, reformą rolną, mu- under different partitions. tworzenie warunków rozwoju i pracy, aby polska of our country with their work, and thanks to them siały zdefiniować i realizować politykę rozwoju The Polish government had to struggle a gospodarka była coraz mocniejsza i aby nasza Oj- Poland is present on the international area. It is gospodarczego. Do największych przedsięwzięć dynamically increasing inflation, a currency czyzna zyskiwała na prestiżu. the task of national governing bodies to create gospodarczych należało niwelowanie podziału na reform, an agriculture reform, they had to define Gratuluję wszystkim laureatom nagród Euro- conditions for development and to work so that Polskę A i B wraz z realizacją budowy Central- and execute the policy of economic development. pejskiego Klubu Biznesu Polska i z dumą podkre- the Polish economy is stronger and our Nation nego Okręgu Przemysłowego oraz wykorzystanie One of the greatest economic achievements was ślam, że ich działalność dobrze służy niepodległo- gains prestige. polskiego wybrzeża z budową portu Gdynia i roz- reducing the split between Poland A and B, along ści Ojczyzny. I congratulate to all the award winners of the wój marynarki handlowej. Wszystkie te zadania with building of the Central Industrial Region and European Business Club Poland and I would like były realizowane w trudnych warunkach, na które using the Polish seaside to build the port of Gdynia to emphasize proudly that their activities serve nałożyły się efekty wielkiego światowego kryzy- and develop a merchant navy. All these tasks were well to the Nation’s independence. su gospodarczego. done in difficult conditions, in the period of the Mówiąc o rozwoju gospodarczym przywołu- great world crisis. Stanisław Karczewski jemy przede wszystkim Władysława Grabskiego Referring to the economic development, we i jego reformy walutowe oraz finansowe, Jerzego mention in the first place Władysław Grabski Zdziechowskiego, autora programu uzdrowienia and his currency and financial reforms, Jerzy polskiej gospodarki w latach 1925-1926, który Zdziechowski, the author of the program for nie dopuścił do uzależnienia polskiej polityki fi- healing the Polish economy in the years 1925 nansowo-gospodarczej od nadzoru zagraniczne- – 1926, who didn’t allow the Polish financial- go, co było celem Niemiec, Wielkiej Brytanii, economic policy to be dependent on foreign a w pewnym okresie i USA. Trzecie wielkie na- control, which was the goal of Germany, Great zwisko polskiej gospodarki to Eugeniusz Kwiat- Britain, and the USA at a certain time. The third kowski, współautor koncepcji budowy portu great name of the Polish economy is Eugeniusz w Gdyni, autor koncepcji Centralnego Okręgu Kwiatkowski, the co-author of the concept of Przemysłowego, industrializacji Polski i kolej- Gdynia port construction, the author of the nych państwowych planów inwestycyjnych. War- Central Industrial Region concept, of Poland to podkreślić, że odsetek produktu gospodarki industrialization and other national investment wytwarzany w przemyśle wzrósł z 32% w 1929 schemes. It is worth mentioning that the rate do 50% w roku 1939. of economic product generated in the industry Wysiłki tych wielkich Polaków nie byłyby sku- increased from 32% in 1929 to 50% in 1939. teczne bez aktywności polskich przedsiębiorców. The efforts of great Polish men wouldn’t have Działalność tych obecnie częściowo zapomnia- been successful without the activity of Polish nych działaczy gospodarczych była podstawą entrepreneurs. Everything that was done by those sukcesów II Rzeczypospolitej, w okresie komu- partly forgotten today economic activists was the nistycznym tak niesprawiedliwie ocenianych. foundation for successes of the Second Polish Warto przywołać tu Centralny Związek Polskiego Republic, which were so unfairly negatively Przemysłu, Górnictwa, Handlu i Finansów Le- regarded in the communism period. It is worth wiatan, który został założony 15 grudnia 1919 pointing out Leviathan - the Central Society of the roku i który stanowił jedną z najważniejszych Polish Industry, Mining, Trading and Finances, i najbardziej wpływowych instytucji niepodległej which was established on the 15th of December Rzeczypospolitej. W grudniu 1919 roku Związek 1919, and which was one of the most important List Marszałka Senatu RP Stanisława Karczewskiego, Patrona Honorowego Gali wręczenia nagród EKB Polska odczytał Wicemarszałek Senatu skupiał 29 organizacji członkowskich, kilka lat and most influential institutions of the independent Adam Bielan podczas Gali na Zamku Królewskim w Warszawie w dniu 12 listopada 2018 r. The letter of the Speaker of the Polish Senate Stanisław Karczewski, the Honorary Patron of the Awards Gala of EBC Poland was read by Deputy później już 44. Nie miejsce tu na ocenę osiągnięć Polish Republic. In December 1919 the Society Speaker Adam Bielan during the Gala at the Royal Castle in Warsaw on November 12, 2018. tych organizacji i ludzi, których skupiały, ale trze- united 29 member organizations, a few years

Marszałek Senatu Rzeczypospolitej Polskiej Stanisław Karczewski 16 Speaker of the Senate of the Republic of Poland Stanisław Karczewski Wiceprezes Rady Ministrów Beata Szydło Deputy Prime Minister Beata Szydło 19

To Cudzie tworzą rynek dlatego struktura społeczna depopulation is the forecast of future for Europe, also istotnie wpływa na jego efektywność. Starzenie się for Poland. It doesn’t mean we should be afraid, but history społeczeństwa i depopułacja to prognozowana przyszłość obligates us to use that knowledge for next generations. Europy, również Polski. Nie oznacza to, że musimy się bać, Without a good co-operation with the business sector, all ale historia zobowiązuje nas, aby korzystać z tej wiedzy initiatives taken by the government will fail. Therefore, I dla kolejnych pokoleń. Bez dohrej współpracy z sektorem would like to thank all of you – representatives of the Polish przedsięhiorstw, wszelkie inicjatywy rządu będą skazane business – for your contribution not only to building a strong na niepowodzenie. Dlatego dziękuję wszystkim Państwu - economy, but also to building a strong society. reprezentantom polskich firm - za przyczynianie się nie tyłko I believe together we can develop the social capital of do budowy silnej gospodarki, lecz także do budowy silnego Poland. An investment in a man is the best of investments. społeczeństwa. I wish you many successes and another one hundred years of vibrant business activity. Once more best regards to Wierzę, że możemy wspólnie rozwijać kapitał społeczny everyone. Polski. Inwestycja w człowieka jest najlepszą z lokat. Beata Szydło Życzę Państwu wielu sukcesów i kolejnych stu lat prężnej działalności Państwa przedsiębiorstw. Raz jeszcze Mr Janusz Cieślak serdecznie wszystkich pozdrawiam. President of the European Business Club Poland Association Wiceprezes Rady Ministrów Deputy Prime Minister

Warszawa, 12 listopada 2018 r. Warsaw, 12 November 2018

Szanowny Panie Prezesie, Dear Mr President, Pan Janusz Cieślak, Szanowni Przybyli Goście, Dear Guests, Prezes Zarządu Stowarzyszenia Europejski Klub Biznesu Polska pragnę przekazać najserdeczniejsze pozdrowienia I would like to give best regards to all Participants wszystkim Uczestnikom i Organizatorom dzisiejszej gali and Organizers of the today’s ceremony of the European wręczenia nagród Europejskiego Klubu Biznesu Polska. Business Club Poland Awards. This year the event is special, Tegoroczna edycja jest szczególna, albowiem zbiega się w because it coincides with the celebrations of the hundredth czasie z obchodami setnej rocznicy odzyskania przez Polskę anniversary of regaining independence by Poland. niepodległości. The last one hundred years have been marked with Ostatnie stulecie to czas naznaczony licznymi numerous changes in our country, both economic and social przemianami w naszym kraju, tak gospodarczymi, ones. The tragic experience of the second world war, and jak i społecznymi. Tragiczne doświadczenia II wojny then nearly half a century of communist oppression, didn’t światowej, a następnie niemal półwiecze komunistycznej let Polish people develop fully their potential. Only the opresji, nie pozwalały Połakom w pełni rozwinąć swojego events of the 90s last century made a change in perspectives potencjału. Dopiero wydarzenia z łat 90-tych minionego for the Polish society and business. Then, the distance stulecia spowodowały zmianę perspektyw dła połskiego between our economy and foreign markets, not subjected społeczeństwa i biznesu. Wówczas dystans dziełący naszą to communist restraints, was huge. However, our nation gospodarkę wobec nieskrępowanych jarzmem komunizmu never gives up without a fight. Neither have entrepreneurs, rynków zagranicznych, był ogromny. Jednak nasz Naród whose determination and hard work led to the situation nigdy nie poddaje się bez wałki. Nie poddawałi się także in which today the offer of Polish companies welcomed przedsiębiorcy, których determinacja i pracowitość enthusiastically not only on the European market, but also doprowadziły do tego, że dziś oferta połskich firm spotyka globally. się z entuzjastycznym przyjęciem nie tyłko na rynku A stable and high economic growth of our country has been europejskim, ałe i światowym. your particular contribution, this is an undeniable statistic Stabilny i wysoki wzrost gospodarczy naszego kraju fact. Nevertheless, numbers are not everything. By creating to szczególnie Państwa zasługa, to niepodważalny fakt work places, you provide a financial safety, which gives statystyczny. Niemniej liczby to nie wszystko. Tworząc miejsca stabilization to workers. Tease are fundamental issues when pracy zapewniają Państwo bezpieczeństwo finansowe, które planning future – setting a family, investing and developing a List Wicepremier Beaty Szydło odczytał Przedstawiciel Kancelarii Prezesa Rady Ministrów podczas Gali wręczenia nagród EKB Polska na Zamku Królewskim wpływa na poczucie stabiłizacji pracowników. To kluczowe social capital. w Warszawie w dniu 12 listopada 2018 r. czynniki dła planowania przyszłości - zakładania rodziny, The letter sent by Deputy Prime Minister Beata Szydło was read by a representative of the Chancellery of the Prime Minister during the Award Gala of EBC Poland at the Royal Castle People create market, therefore a social structure has a in Warsaw on November 12, 2018. inwestycji i rozwoju kapitału społecznego. significant impact on its effectivity. Aging of a society and

Wiceprezes Rady Ministrów Beata Szydło 18 Deputy Prime Minister Beata Szydło Minister Przedsiębiorczości i Technologii Jadwiga Emilewicz Minister of Entrepreneurship and Technology Jadwiga Emilewicz 21

Do najważniejszych z zadań Ministerstwa the entrepreneurship, creating proper legal- Przedsiębiorczości i Technologii należy wspieranie institutional conditions for entrepreneurs, acting in przedsiębiorczości, tworzenie dobrego otoczenia the field of innovations. One of the crucial changes, prawno-instytucjonalnego dla przedsiębiorców which has been done successfully, is adopting the czy działania w obszarze innowacyjności. Jedną Business Constitution, constituting a package of five z kluczowych zmian, którą udało się przeprowadzić, comprehensive acts replacing about 200 legal acts that jest uchwalenie Konstytucji Biznesu, stanowiącej have been in use so far. We decided to break the endless pakiet pięciu kompleksowych ustaw zastępujących process of legal amendments and legislative fever. Our około 200 dotychczas funkcjonujących aktów goal is to improve running of a business entity, increase prawnych, Postanowiliśmy zerwać z niekończącym the law stability, or finally, strengthen the ministerial się procesem zmian prawa i gorączki legislacyjnej. role of government administration to entrepreneurs Naszym celem jest poprawa prowadzenia działalności and to resign from the existing mechanism applied gospodarczej, zwiększenie pewności prawa czy in relations between a country and business, being w końcu wzmocnienie służebnej roli administracji based on mutual distrust. Entrepreneurs are a rządowej wobec przedsiębiorców i odejście od special group, which is not always present during the dotychczasowego mechanizmu obowiązującego decision-making process. Therefore, we would like Minister of Entrepreneurship w relacjach państwo - biznes polegającego na wzajemnej to make entrepreneurs involved in our activities and and Technology nieufności. Przedsiębiorcy są szczególną grupą, która inform about results of our work. The Ministry of nie zawsze jest w pełni obecna w procesie decyzyjnym. Entrepreneurship and Technology is always available to Jadwiga Emilewicz Dlatego pragniemy angażować przedsiębiorców the Polish entrepreneurs and offers its support. w nasze działania i informować o efektach naszych prac. Ministerstwo Przedsiębiorczości i Technologii zawsze I would like to congratulate to all this year’s Award pozostaje do dyspozycji polskich przedsiębiorców Winners, I give best regards to all participants of Warszawa, 6 November 2018 Warszawa, 12 listopada 2018 r. i służy swoją pomocą. this wonderful initiative, and I wish everyone many successes in business and I encourage you to join the Wszystkim laureatom tegorocznej Gali składam process of good changes in the Polish economy. To Participants Uczestnicy serdeczne gratulacje, pozdrawiam wszystkich of the Awards Gala Gali wręczenia nagród uczestników tej wspaniałej inicjatywy, a wszystkim Best regards, of the European Business Club Poland Europejskiego Klubu Biznesu Polska Państwu życzę licznych sukcesów w działalności Jadwiga Emilewicz gospodarczej i zachęcam do włączenia się w proces dobrych zmian w polskiej gospodarce. Dear Ladies and Gentlemen, I would like to thank you for the invitation to the Awards Gala of the European Business Club Poland organized on the 100th anniversary of regaining independence serdecznie dziękuję za zaproszenie na Galę wręczenia by Poland. Unfortunately, because of previously taken nagród Europejskiego Klubu Biznesu Polska obligations, I will not participate in this solemn event of organizowaną z okazji 100. rocznicy odzyskania przez the Association. Polskę niepodległości. Niestety, ze względu na podjęte wcześniej zobowiązania, nie będę mogła uczestniczyć The initiative of the European Business Club Poland w tym podniosłym dla Stowarzyszenia wydarzeniu. takes a special part in the celebrations of the 100th anniversary of regaining by Poland its independence. Inicjatywa Europejskiego Klubu Biznesu Polska It is particularly important to honour Polish w sposób wyjątkowy wpisuje się w obchody entrepreneurs and economic institutions that have 100-lecia odzyskania przez Polskę Niepodległości. been acting for years, contributing to development Szczególnie ważna jest idea uhonorowania polskich of the Polish economy. I am really glad that the przedsiębiorców i instytucji gospodarczych, które organization associating representatives of business, prowadzą działalność od dziesiątek lat przyczyniając science, culture, diplomacy and sport, which aim at się do rozwoju polskiej gospodarki. Niezmiernie cieszy supporting the Polish economy and entrepreneurship, mnie, że organizacja zrzeszające przedstawicieli takes initiative to appreciate people and organizations biznesu, nauki, kultury, dyplomacji i sportu, które co-creating the Polish success on the national and za cel stawiają sobie popieranie rozwoju polskiej international arena. gospodarki i polskiej przedsiębiorczości, wychodzi z inicjatywą podziękowania ludziom i organizacjom The most important tasks by the Minister of współtworzącym polski sukces na arenie krajowej Entrepreneurship and Technology include supporting i międzynarodowej.

Wystąpienie Podsekretarza Stanu w Ministerstwie Przedsiębiorczości i Technologii Marcina Ociepy podczas Gali wręczenia nagród EKB Polska na Zamku Królewskim w Warszawie w dniu 12 listopada 2018 r. Minister Przedsiębiorczości i Technologii Jadwiga Emilewicz Undersecretary of State in the Ministry of ENTREPRENEURSHIP and Technology Marcin Ociepa delivered speech during the Awards Gala of EBC Poland at the Royal Castle in Warsaw on November 12, 2018. 20 Minister of Entrepreneurship and Technology Jadwiga Emilewicz Minister Inwestycji i Rozwoju Jerzy Kwieciński Minister of Investment and Development Jerzy Kwieciński 23

Pragniemy by zwiększały one swój potencjał, wydajność operation with other participants of economic life i konkurencyjność wdrażając i tworząc innowacje, – particularly with regional, local and international nowe miejsca pracy, ale także współpracując z innymi partners. This is exactly the development based on uczestnikami życia gospodarczego - ze szczególnym responsibility. uwzględnieniem partnerów regionalnych, lokalnych i oczywiście zagranicznych. To właśnie oznacza rozwój A special attention is paid to investments in our oparty na odpowiedzialności. Polish companies, as we appreciate their efforts and involvement in the development of the Polish economy. Szczególną uwagę przywiązujemy do inwestycji We allocate national and EU funds to reinforce their naszych rodzimych firm, doceniając ich wysiłki innovative potential. We hope this way we can create oraz zaangażowanie w rozwój polskiej gospodarki. conditions for the Polish companies to develop further Kierujemy środki krajowe, jak i te pochodzące their activity on the global market. We focus on the z funduszy europejskich, na wzmacnianie ich potencjału research-development activities, because without an innowacyjnego. Mamy nadzieję, że w ten sposób effective co-operation between the business world and stworzymy warunki polskim firmom do dalszego the science world there can be no effective growth. rozwoju działalności na rynkach zagranicznych. Therefore, we make efforts to reinforce positive Minister for EInvestment Koncentrujemy uwagę na sferze badawczo-rozwojowej, relations between the business and the science so as and Development ponieważ bez efektywnej współpracy pomiędzy to achieve a technological progress, to allow the Polish środowiskiem biznesu a sferą nauki nie może być economy to take part in the fourth industrial revolution. Jerzy Kwieciński mowy o skutecznym rozwoju. Dlatego też dokładamy We particularly appreciate the companies, which have starań, aby wzmocnić pozytywne relacje pomiędzy great successes and those which execute on a daily światem biznesu i nauki tak, by móc osiągnąć postęp basis the principles of social responsibility +business. technologiczny, umożliwiający polskiej gospodarce We appreciate the years of involvement in building and Warszawa, dnia 8 listopada 2018 r. Warsaw, 8 November 2018 uczestnictwo w czwartej rewolucji przemysłowej. developing Polish companies, efforts in fighting various Szczególnie doceniamy firmy, które odnoszą wielkie market turmoil. Polish companies drive the economy of sukcesy oraz te, które realizują na co dzień zasady our country and therefore, they deserve special respect Uczestnicy To społecznej odpowiedzialności+ biznesu. Doceniamy and support. Gali wręczenia nagród Participants of the European lata zaangażowania w budowę i rozwój polskich firm, Europejskiego Klubu Biznesu Polska Business Club Poland Awards Gala wysiłku związanego z koniecznością przezwyciężania I would like to congratulate to this year’s award winners, różnych, rynkowych zawirowań. Polskie firmy są their achievements. I wish all the best to you, both in motorem rozwoju gospodarki naszego kraju i dlatego professional and private lives as well as reaching the zasługują na szczególny szacunek oraz wsparcie. assumed goals. Let the conclusion of your activities on the market of the last years make you feel proud of well- Laureatom tegorocznych nagród serdecznie performed duties, and also set directions for the future. uroczysta Gala wręczenia nagród Europejskiego Dear Ladies and Gentlmen, gratuluję dotychczasowego dorobku. Życzę Państwu I wish you the Polish companies won new markets, Klubu Biznesu Polska stanowi doskonałą przestrzeń the Gala ceremony of the European Business Club wszelkiej pomyślności, tak w życiu zawodowym, jak work gave you always satisfaction, performing tasks do promocji wybitnych osiągnięć w zakresie rozwoju Poland Awards is an excellent opportunity to promote i osobistym oraz realizacji założonych celów. Niech gave reasons for happiness, and your daily activities przedsiębiorczości, gospodarki, nauki, kultury i sportu. great achievements in entrepreneurship, economy, podsumowanie Państwa ostatnich lat obecności na was appreciated by the society. Tegoroczna uroczystość ma szczególny charakter, science, culture and sport. This year the ceremony is rynku przywołuje uczucie dumy płynące z poczucia gdyż została zorganizowana z okazji setnej rocznicy of particular importance, because it was held on the dobrze wykonywanych obowiązków, a także wyznacza odzyskania niepodległości. Uważam, że jest to 100th anniversary of regaining independence. I think kierunki na przyszłość. Życzę Państwu, aby polskie Best regards, niezwykle ważne, aby pamiętać o naszej historii w it is really important to remember our history in the firmy zdobywały kolejne rynki, praca zawsze przynosiła Jerzy Kwieciński kontekście podejmowanych przedsięwzięć mających context of undertakings aiming at development of the satysfakcję, wykonywane zadania dawały powód do Minister for Investment and Development na celu rozwój polskiej przedsiębiorczości na arenie Polish entrepreneurship on the international level. zadowolenia, a codzienna działalność znajdowała międzynarodowej. uznanie w oczach społeczeństwa. Strategy for Responsible Development sets its goal to Strategia na rzecz Odpowiedzialnego Rozwoju za cel combine improvement in companies competitiveness stawia sobie połączenie poprawy konkurencyjności and co-working jointly, because competing and co- przedsiębiorstw z solidarnym współdziałaniem, bo working are only seemingly in opposition. A parallel konkurowanie i współpracowanie to tylko pozorna competition and co-operation in various sector areas sprzeczność. Jednoczesna konkurencja i kooperacja creates new perspectives for growth. We try to w różnych obszarach sektorowych tworzy nowe build an institutional eco-system, so that the Polish perspektywy rozwoju. Staramy się budować companies increased their potential, efficiency and instytucjonalny ekosystem, aby polskie firmy miały competitiveness by implementing and creating szanse na modelowy, niemalże podręcznikowy rozwój. innovations, new job places, but also through a co-

Minister Inwestycji i Rozwoju Jerzy Kwieciński 22 Minister of Investment and Development Jerzy Kwieciński Wiceprzewodniczący Parlamentu Europejskiego prof. Zdzisław Krasnodębski Vice-President of the European Parliament prof. Zdzisław Krasnodębski 25

ciągłość swych instytucji. Dzisiaj patrzymy nie tylko w their institutions. Today we are looking not only forward, przód, myślimy nie tylko o rozwoju, lecz także na nowo we are thinking not only about development, but also we zadzierzgamy więzi z naszą przeszłością, rekonstruujemy i form attachments anew with our past, we reconstruct and rekonstytuujemy naszą tradycję. reconstitute our tradition.

Warto przy tej okazji podkreślić rolę, jaką polscy On this occasion, it is worth indicating the role which the przedsiębiorcy - przemysłowcy i kupcy -odegrali w Polish entrepreneurs – manufacturers and tradesmen – odzyskaniu przez Polskę niepodległości. Jedną z dróg played in regaining independence by Poland. One of the wiodących do niepodległości było wzmacnianie polskiej ways leading to independence was strengthening of the gospodarki, była rywalizacja i walka gospodarcza Polish economy, competing and fighting with the invaders. z zaborcami. Dzisiaj żyjemy w innych czasach, ale Today we live in different times, but also now a capital has także obecnie kapitał ma narodowość, a przedsiębiorcy its nationality, and entrepreneurs have obligations to the zobowiązania wobec wspólnoty narodowej i państwa. national community and the country. Independence isn’t Niepodległość nie jest możliwa bez silnej własnej possible without own, strong economy, and patriotism gospodarki, a patriotyzm bez patriotyzmu gospodarczego without an economic patriotism will always remain zawsze pozostanie patriotyzmem niepełnym, osłabionym. incomplete, weak. When celebrating the regaining of Świętując odzyskanie niepodległości warto na nowo independence, it is worth reconsidering the achievements of przemyśleć osiągnięcia tamtego niezwykłego pokolenia, that unusual generation, which built the Independent Poland które budowało Niepodległą po 1918 roku, warto się uczyć after 1918, it is worth learning from those experiences. This z tamtych doświadczeń. Tym bardziej, że przed Polakami, particularly important now, when the Polish nation, the przed polskimi przedsiębiorcami są wielkie zadania. Czeka Polish entrepreneurs face great tasks. We are awaiting the nas przecież rewolucja cyfrowa i przemysł 4.0. Dzięki takim digital revolution and 4.0 industry. Thanks to such people, Prof. Zdzisław Krasnodębski Prof. Zdzisław Krasnodębski ludziom, firmom i instytucjom, które są laureatami nagród companies and institutions that are the award winners of the Wiceprzewodniczący Parlamentu Europejskiego Vice-President of the European Parliament Europejskiego Klubu Biznesu Polska zadanie to wydaje się European Business Club Poland, these tasks seem feasible. wykonalne. At the end, I would like to congratulate to all the award Bruksela, 8 listopada 2018 r. Brussels, 8 November 2018 Na koniec pragnę serdecznie pogratulować wszystkim winners. I wish you more successes, and to those laureatom. Życzę Państwu dalszych sukcesów, a zrzeszonym entrepreneurs associated under the European Business Club w Europejskim Klubie Biznesu Polska przedsiębiorcom Poland I wish fruitful business activity, more and more Sz. P. Janusz Cieślak Mr Janusz Cieślak owocnej działalności gospodarczej, coraz nowocześniejszej modern, and extended to a broader range. Prezes Europejskiego Klubu Biznesu Polska President of the European Business Club Poland i zakrojonej na coraz szerszą skalę.

Szanowny Panie Prezesie, Dear Mr President, Best regards, Szanowni Państwo, Dear Ladies and Gentlemen, Zdzisław Krasnodębski chciałbym serdecznie podziękować za zaproszenie na Galę I would like to thank you for the invitation to the European Vice-President of the European Parliament Europejskiego Klubu Biznesu Polska. Zdecydowałem się Business Club Poland Awards. I decided to take an honorary objąć to wydarzenie swoim honorowym patronatem, gdyż patronage over this event, because I fully appreciate the w pełni doceniam inicjatywę Europejskiego Klubu Biznesu, initiative of the European Business Club to honour people, by honorować osoby, firmy i inne podmioty, które wnoszą companies and other entities that contribute largely to the znaczący wkład do rozwoju polskiej przedsiębiorczości development of the Polish entrepreneurship and economy, i gospodarki, które odnoszą sukcesy w nauce, kultury that succeed in science, culture and sport, and that contribute i sportu i które w sposób szczególny przyczyniają się do in a special way to elevating the prestige of Poland on the podniesienia prestiżu Polski na arenie międzynarodowej. international arena. Poland’s prestige and its development, Prestiż Polski i jej rozwój, jej pozycja w świecie, to sprawa, its position in the world, is the issue which should be close która winna nam wszystkim leżeć na sercu. to everyone’s heart.

Tegoroczna Gala ma charakter szczególny, gdyż przypada This year’s Awards Gala is special, because it coincides w setną rocznicę odzyskania przez Polskę niepodległości. with the hundredth anniversary of regaining by Poland its Dlatego z wielkim zadowoleniem przyjąłem Państwa ideę, independence. Therefore, I was glad to find out about your by w tym wyjątkowym dla nas wszystkich czasie wyróżnić initiative to honour in that special time to us the Polish polskie firmy, instytucje i organizacje, które prowadzą companies, institutions and organizations, which have swoją działalność od czasu odrodzenia Rzeczpospolitej. been running their activities since the Republic of Poland Świadczą one o tym, że mimo dziejowych kataklizmów, was reborn. They prove that in spite of historical disasters, wbrew przeciwnościom Polacy byli w stanie utrzymywać against all odds, the Polish people have managed to maintain

Wiceprzewodniczący Parlamentu Europejskiego prof. Zdzisław Krasnodębski 24 Vice-President of the European Parliament prof. Zdzisław Krasnodębski Laureaci nagród w 2018 r, Zamek Królewski w Warszawie Winners of Awards in 2018, Royal Castle in Warsaw 27

Laureaci nagród Europejskiego Klubu Biznesu Polska w roku 2018, Organizacja otwarta dla wszystkich, którym zależy na rozwoju biznesu, wręczonych podczas uroczystej Gali z okazji 100 rocznicy odzyskania przedsiębiorczości, gospodarki, nauki, kultury i sportu. przez Polskę Niepodległości na Zamku Królewskim w Warszawie, w dniu 12 listopada 2018 r.

The organisation open for everyone who cares about Winners of the European Business Club Poland Awards in 2018, the development of business, entrepreneurship, economy, science, presented during the Gala on the occasion of the 100th anniversary of Poland’s culture and sport. regaining of Independence at the Royal Castle in Warsaw on November 12, 2018.

Europejski Klub Biznesu Polska 26 European Business Club Poland Laureaci nagród w 2018 r, Zamek Królewski w Warszawie Winners of Awards in 2018, Royal Castle in Warsaw 29

Nagroda główna / Main Award: VICTORIA EUROPAE 2018 VICTORIA EUROPEJSKA 2018 european victory SIGNUM TEMPORIS 2018 Reprezentacja Polski w piłce siatkowej mężczyzn ZNAK CZASU 2018 SIGN OF THE TIMES Poland Men’s National Team za obronę tytułu siatkarskich mistrzów świata, rozsławianie Polski w świecie HEFRA S.A. i znaczący wkład w budowanie siły wspólnoty narodowej for defending the title of volleyball world champions, making Poland famous in the world HEFRA and a significant contribution to building the strength of the national community za utrzymanie 193-letniej tradycji luksusowej produkcji z polską duszą, piękno i wysoką jakość wykonywanych ręcznie wyrobów for maintaining the 193-year-old tradition of luxury production with the Polish soul, beauty and high quality of hand-made products ENTREPRENEUR MAGNUS 2018 POGOŃ LWÓW WYBITNY PRZEDSIĘBIORCA 2018 EXTRAORDINARY ENTREPRENEUR „POGOŃ LWÓW” SPORT CLUB za ponad 100 lat kontynuowania tradycji polskiego klubu sportowego, odwagę w marzeniach i ich realizację Dr Adam Mokrysz for over 100 years of continuing the tradition of the Polish sports club, courage in dreams and their implementation Adam Mokrysz, PhD za szeroką ekspansję marek Mokate na rynkach światowych, wybitne i efektywne wdrażanie nowoczesnego zarządzania w połączeniu z dobrymi tradycjami rodzinnego biznesu PRO FUTURO 2018 for the wide expansion of Mokate brands on global markets, outstanding and effective implementation of modern management in combination with good traditions of family business DLA PRZYSZŁOŚCI 2018 FOR THE FUTURE

BENE MERITUS 2018 SPOŁEM Warszawska Spółdzielnia Spożywców Śródmieście SPOŁEM Warsaw Co-operative of Food Consumers Śródmieście DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 HIGHLY DISTINGUISHED za 148 lat spółdzielczej działalności na rzecz rozwoju polskiej gospodarki for 148 years of cooperative activity for development of the Polish economy Port Gdynia The Port of Gdynia za wybitny wkład w rozkwit regionu, szczególne i wieloletnie osiągnięcia w rozwoju transportu morskiego Czesław Gołębiowski oraz odważną realizację wizji wyjścia portu w morze poprzez budowę Portu Zewnętrznego Czesław Gołębiowski for an outstanding contribution in the development of the region, unique and long-term achievements in the development of the za wieloletnią działalność, kreatywność i osiągnięcia gospodarcze oraz aktywność społeczną sea transport and bold vision of the port coming to sea through the construction of the External Port for many years of activity, creativity and economic achievements as well as social activity

Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej Żywe Muzeum Piernika Polish Patent Office The Living Museum of Gingerbreads za 100-letnie osiągnięcia w udzielaniu ochrony prawnej na przedmioty własności przemysłowej za kultywowanie i popularyzację tradycji wypieku polskiego piernika jako produktu regionalnego oraz promocję Polski na świecie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, Unii Europejskiej oraz na innych obszarach świata for cultivating and promoting the tradition of Polish gingerbread baking as a regional product and promoting Poland in the world for 100-year achievements in the provision of legal protection of industrial property objects on the area of Poland, European Union and other areas in the world PRO PUBLICO BONO 2018 Teatr Wielki Opera Narodowa The Teatr Wielki National Opera in Warsaw ZA DZIAŁALNOŚĆ SPOŁECZNĄ 2018 FOR THE SOCIAL ACTIVITY za tworzenie od 170 lat historii opery i baletu w Polsce, najwyższy poziom prezentowanej sztuki niosącej istotne wartości czerpane z bogatego dziedzictwa narodowego oraz z przestrzeni literatury światowej for creating the history of opera and ballet in Poland for 170 years, the highest level of presented art carrying important Ks. prof. UKSW dr hab. Waldemar Cisło values derived from the rich national heritage and from the space of world literature Prof. at the Cardinal Wyszyński University in Warsaw Waldemar Cisło za niesienie pomocy materialnej, medycznej i duszpasterskiej dla uchodźców oraz prześladowanych chrześcijan w Syrii i w innych Polski Komitet Olimpijski w krajach ogarniętych wojną lub prześladowaniami religijnymi oraz za popularyzację w świecie polskiej działalności humanitarnej for providing material, medical and pastoral support to refugees and oppressed Christians in Syria and in other countries at war or under The religious persecution, as well as for the promoting Polish humanitarian activities in the world za 100 lat krzewienia idei olimpijskiej i wartości fair play w polskim sporcie oraz wszechstronne przygotowania Polskiej Reprezentacji Olimpijskiej do udziału w igrzyskach for 100 years of promoting the Olympic idea and fair play in Polish sport and comprehensive preparations of the Polish Olympic Team to participate in the Games

Laureaci nagród w 2018 r, Zamek Królewski w Warszawie 28 Winners of Awards in 2018, Royal Castle in Warsaw Laudacja z okazji nadania Nagrody Głównej Europejskiego Klubu Biznesu Polska Laudacja on the occasion of presenting the Main Award of the European Business Club Poland 31

VICTORIA EUROPAE VICTORIA EUROPEJSKA EUROPEAN VICTORY

Warszawa, 09.11.2018 r. Warsaw, 09.11.2018

Laudacja Laudation z okazji nadania Nagrody Głównej on the occasion of presenting Europejskiego Klubu Biznesu Polska the Main Award of the European Business Club VICTORIA EUROPAE 2018 VICTORIA Poland EUROPEJSKA VICTORIA EUROPAE 2018 EUROPEAN dla VICTORY Reprezentacji Polski w piłce siatkowej mężczyzn to the Poland Men’s National Volleyball Team

Szanowni Państwo, Dear Ladies and Gentlemen, Dostojni Goście Gali Europejskiego Klubu Honourable Guests at the European Business Club Biznesu Polska, Poland Gala,

to niebywały zaszczyt dla mnie ogłosić this is a great honour to me to announce the laureata nagrody Victorii Europejskiej w dodatku winner of the European Victory award, especially w tak wspaniałej scenerii Zamku Królewskiego. in such a beautiful scenery at the Royal Castle. Let Pozwolę sobie krótko przypomnieć Państwu me remind you shortly the achievements of the zasługi laureata którym jest reprezentacja Polski Poland Men’s National Volleyball Team. w siatkówce mężczyzn.

Polscy siatkarze ku olbrzymiej radości nas The Polish volleyball players, to our great wszystkich, obronili w tym roku tytuł mistrza świata, happiness, defended this year the title of the jako pierwsza w historii nasza drużyna narodowa World Champion, as the first national team in our w sportach zespołowych. Od poprzedniego history. Since the last victorious tournament in zwycięskiego turnieju w roku 2014 nasz zespół 2014, our team has come through a long, tough przeszedł długą, trudną i wyboistą drogę, and bumpy road, which for four years didn’t lead która przez cztery lata nie wiodła niestety do to medal victories, unfortunately. Its trainers have medalowych miejsc. Zmieniali się trenerzy, changed, there has been also a rotation in the nastąpiło również wiele rotacji w składzie, ale na team, but fortunately, under the Belgian trainer szczęście pod wodzą belgijskiego szkoleniowca the White-Reds have reached the VITALA HEYNENA Biało-Czerwoni znów obrali gold again! kurs na złoto! W drodze do tytułu Polacy rozegrali 12 spotkań, On their way to get the title, the Polish players z których wygrali 9. Przez pierwszą fazę przeszli had 12 games, where 9 were won. They took the jak burza, odnieśli komplet pięciu zwycięstw first stage by storm, they won five games and lost przyznawana jest osobom fizycznym, firmom, instytucjom, organizacjom społecznym, i stracili łącznie tylko trzy sety. Problemy only three sets all together. Problems appeared in inicjatywom i przedsięwzięciom, które w sposób szczególny przyczyniły się do podniesienia pojawiły się w drugiej rundzie. Najpierw po the second round. First, after 2,5-hour nightmare 2,5- godzinnym horrorze Polacy przegrali 2:3 prestiżu Polski na arenie międzynarodowej the Polish players lost 2:3 to Argentina, although z Argentyną, choć w tie-breaku mieli trzy piłki they had three match balls in tie-break, and later awarded to natural persons, companies, institutions, social organisations, initiatives and enterprises meczowe, a później ulegli także Francji 1:3.1 they lost to France 1:3. And then – like always in our with significant contributions to raising the status of Poland on the international arena wtedy-jakto u nas-się zaczęło. Znaleźli się case – everything started. Obviously, there were

VICTORIA EUROPAE 2018 VICTORIA EUROPEJSKA 30 VICTORIA EUROPAE 2018 EUROPEAN VICTORY Laudacja z okazji nadania Nagrody Głównej Europejskiego Klubu Biznesu Polska Laudacja on the occasion of presenting the Main Award of the European Business Club Poland 33

oczywiście dyżurni eksperci od wszystkiego, watchful experts on everything, who already put w 2014 roku - , DAWID , , którzy postawili już krzyżyk na reprezentacji. a gave up on the team. However, Vital Heynen’s KONARSKI, FABIAN DRZYZGA, MICHAŁ MICHAŁ KUBIAK and PAWEŁ ZATORSKI. Zespół VITALA HEYNENA pokazał jednak, że men proved that apart from good skills, they also KUBIAK i PAWEŁ ZATORSKI. oprócz umiejętności jego siłą jest także mocna had strong psyche. In the” game for all”, Poland In 1990, 1994 and 1998 the world champions psychika. W meczu „o wszystko” Polska wygrała won to Serbia 3:0 and entered the next stage, W 1990, 1994 i 1998 roku mistrzami świata zostali three times in a row were the Italians. After that – z Serbią 3:0 i zapewniła sobie awans do kolejnej which started with … another game with Serbia. trzy razy z kolei Włosi. Po nich - w latach 2002, in 2002, 2006 and 2010 – an identical achievement fazy, którą rozpoczęła... od ponownego spotkania 2006 i 2010 - identycznego wyczynu dokonali The fight was tougher this time, but the White- was made by the Brazilians. If in 2014 and 2018 z Serbią. Tym razem rywalizacja była bardziej zacięta, Brazylijczycy. Skoro więc w 2014 i 2018 roku Reds again didn’t give a chance to their opponents the Polish players were the best, I don’t have to say ale Biało-Czerwoni znów nie dali rywalom szans najlepsi byli Polacy, to nie muszę chyba mówić, kto and they won 3:0. In the second game, they lost to who is going to win the title in 2022 … i zwyciężyli 3:0. W drugim spotkaniu ulegli 2:3, but mostly because after the first won set zdobędzie tytuł w 2022 roku... wprawdzie Włochom 2:3, ale w dużej mierze Congratulations to the Award Winners! they had a guaranteed medal prize, and the trainer dlatego, że po zwycięskim pierwszym secie Laureatom składam najserdeczniejsze gratulacje! Heynen let the key players have a rest during the zagwarantowali sobie miejsce w strefie medalowej, Tomasz Jagodziński rest of the game. a w dalszej części meczu trener HEYNEN dał Director odpocząć podstawowym zawodnikom. Museum of Sport and Toursim The greatest emotions among Polish fans were Bodaj największe emocje przyniósł in the semi-final game with the USA, won after polskim kibicom półfinałowy mecz ze Stanami 146 minutes of a fierce fight 3:2. Paradoxically, Zjednoczonymi, wygrany po 146 minutach the Brazilians were less resilient in the final. The zaciętej walki 3:2. Paradoksalnie dużo mniejszy winning score 3:0 was certainly uneasy to reach opór stawili w finale Brazylijczycy. Wygrana 3:0 for the Polish team, but there was no doubt, even z pewnością nie przyszła Polakom łatwo, ale ani for a moment, which of the teams deserved the przez moment nie było wątpliwości, która z drużyn gold. bardziej zasługuje na złoto. Like in every sport, the volleyball players’ Jak w każdym sporcie, na sukces naszych success was achieved thanks to their talent siatkarzy złożyły się talent oraz ciężka praca and hard work during trainings and games. The podczas treningów i meczów. Polacy spędzili na Polish team spent on the court most time of all parkiecie najwięcej czasu spośród wszystkich participants of the tournament – 1273 minutes, on uczestników turnieju - 1273 minuty, średnio po average 106 in every game. They played two killing 106 w każdym meczu. Stoczyli dwa mordercze, games, 2,5 hour encounters, only one champions 2,5-godzinne pojedynki, tylko jedno spotkanie game, Puerto Rico - Finland, lasted longer by two mistrzostw, Portoryko- Finlandia, trwało dłużej minutes. Even so, our volleyball players didn’t look o dwie minuty. Mimo to do ostatnich akcji finału po tired to the very end of the final actions. naszych siatkarzach nie było widać zmęczenia. No surprise the Polish players were Nic dziwnego, że Polaków doceniono w chwili przyznawania nagród indywidualnych - zostali distinguished by individual prizes – they were wyróżnieni w czterech z sześciu kategorii. awarded in four out of six categories.

Najlepszym zawodnikiem turnieju uznano The best player of the tournament was BARTOSZ BARTOSZA KURKA, który zwyciężył także KURKA who also won the category of the best w klasyfikacji najlepiej punktujących zawodników scoring players (171) (171)

najlepszym środkowym został PIOTR the best middle player was PIOTR NOWAKOWSKI NOWAKOWSKI najlepszym przyjmującym wybrano MICHAŁA the best outside hitter was MICHAŁ KUBIAK KUBIAKA and the best libero – PAWEŁ ZATORSKI. Dyrektor Muzeum Sportu i Turystyki w Warszawie Tomasz Jagodziński wygłasza laudację na cześć Reprezentacji Polski w piłce siatkowej mężczyzn, laureata Głównej Nagrody VICTORIA EUROPAE 2018 VICTORIA EUROPEJSKA a najlepszym libera - PAWŁA ZATORSKIEGO. It is worth mentioning there were five players Director of the Museum of Sport and Tourism in Warsaw Tomasz Jagodziński gives a laudation in honor of the Poland Men’s National in the team, whom also won the World Volleyball Team, the winner of the Main Awards VICTORIA EUROPAE 2018 EUROPEAN VICTORY Warto dodać, że w zespole było pięciu zawodników, Championship in 2014 – PIOTR NOWAKOWSKI, którzy zdobyli mistrzostwo świata także

Laudacja z okazji nadania Nagrody Głównej Europejskiego Klubu Biznesu Polska 32 Laudacja on the occasion of presenting the Main Award of the European Business Club Poland Laudator Tomasz Jagodziński, Dyrektor Muzeum Sportu i Turystyki w Warszawie Laudator Tomasz Jagodziński, Director of the Museum of Sports and Tourism in Warsaw 35

Skład reprezentacji Polski na MŚ 2018 Bułgaria / Włochy Poland national team in WC 2018 Bulgaria / Italy

1. Piotr Nowakowski 3. Dawid konarski

6. (zawodnik Skry Bełchatów w latach 2008-2012 i 2016-2017 / Skra Bełchatów player in 2008 -2012 and 2016-2017)

7. (obecny zawodnik Skry Bełchatów / the current player at Skra Bełchatów) 8. 10. 11. Fabian Drzyzga

12. Grzegorz Łomacz (obecny zawodnik Skry Bełchatów / the current player at Skra Bełchatów) TOMASZ JAGODZIŃSKI TOMASZ JAGODZIŃSKI Dyrektor Muzeum Sportu i Turystyki Director of the Museum of Sports and Tourism 13. Michał Kubiak w Warszawie in Warsaw 14. Aleksander Śliwka Absolwent Wydziału Dziennikarstwa The graduate of the Faculty of Journalism and 15. (obecny zawodnik Skry Bełchatów / the current player at Skra Bełchatów) i Nauk Politycznych UW, dziennikarz „Przeglądu Political Science, University of Warsaw, a journalist Sportowego” (1983-1993), Senator RP II Kadencji of “Sport Review” (1983 – 1993), Senator of the 17. Paweł Zatorski (zawodnik Skry Bełchatów w latach 1997-2007 i 2010-2014 / Skra Bełchatów player in 1997 – 2007 and 2010 – 2014) (członek Senackiej Komisji Kultury, Środków Polish Republic, in the second term (member of 18. Przekazu, Nauki i Edukacji Narodowej oraz the Senate Committee for Culture, Mass Media, Komisji Spraw Zagranicznych); rzecznik PZPN Science and National Education, and Foreign 20. w latach 1998 - 1999; wiceprezes Polskiego Radia Affairs Committee); spokesman of the Polish S.A. 2002-2006, Football League in 1998 – 1999; vice-president of Wyniki: the Polish Radio Katowice S.A. 2002 – 2006. Results: Od roku 2007 vice - dyrektor, a następnie dyrektor Muzeum Sportu i Turystyki w Warszawie. Since 2007 deputy-director, and then director of the Museum of Sport and Tourism in Warsaw. Pierwsza runda / First round Druga runda / Second round W ostatnim dziesięcioleciu Muzeum zostało pełnoprawnym członkiem prestiżowego programu In the last 10 years the Museum has become Polska - Kuba 3 : 1 Polska - argentyna 2 : 3 Międzynarodowego Komitetu Olimpijskiego a legitimate member of the prestigious program Polska - portoryko 3 : 0 Polska - francja 1 : 3 OLIMPIC MUSEUMS NETWORK, którego OLIMPIC MUSEUMS NETWORKS, at the członkiem Rady Dyrektorów został Tomasz International Olympic Committee, where Tomasz Polska - finlandia 3 : 1 Polska - serbia 3 : 0 Jagodziński. Jagodziński has become a member of the Directors Polska - iran 3 : 0 Council. Polska - bułgaria 3 : 1 Dyrektor Tomasz Jagodziński jest również zaangażowany w działalność PKOI. Od kilku Director Tomasz Jagodziński is also involved in Trzecia runda / Third round kadencji jest członkiem Komisji Kultury PKOI the activity of the POC. He has been a member of oraz Komisji ds. Współpracy z Polonią. Działał the POC Culture Commission and Commission for Polska - serbia 3 : 0 Polska - włochy 2 : 3 również w Komitecie Budowy Pomnika Ignacego Co-operation with the Polish Community Abroad. Półfinał / Semi-finals Daszyńskiego, który właśnie wczoraj został He has also been active in the Commission for uroczyście odsłonięty na warszawskim Placu na Building of Ignacy Daszyński Monument, which Polska - stany zjednoczone 3 : 2 Rozdrożu. was opened just yesterday at the Plac na Rozdrożu in Warsaw. Finał / Final Polska - brazylia 3 : 0

Skład reprezentacji Polski na MŚ 2018 Bułgaria / Włochy 34 The composition of the Polish national team at the 2018 World Cup Bulgaria / Italy VICTORIA EUROPEJSKA 2018 Reprezentacja Polski w Piłce Siatkowej Mężczyzn EUROPEAN VICTORY 2018 Poland Men’s National Volleyball Team 37

Europejski Klub Biznesu Polska podchodzi do The European Business Club Poland takes a kwestii biznesowych holistycznie. Dostrzega zna- holistic approach to business issues. It notices the VICTORIA EUROPAE 2018 czenie dla przedsiębiorczości kultury, nauki, spor- importance of entrepreneurship in culture, science, tu, mediów i całego otoczenia. Taka komplekso- sport, media and the whole surrounding. Such VICTORIA EUROPEJSKA 2018 wość oznacza synergię działalności gospodarczej a complexity means a synergy of business activity z innymi dziedzinami, w wyniku czego następuje with other areas, as a result of which there is EUROPEAN VICTORY 2018 wszechstronny rozwój społeczeństwa, humanita- a comprehensive development of society, ryzm i poprawa poziomu życia, a temu właśnie ma humanitarianism and life quality improvement, and służyć rozwój przedsiębiorczości. Stowarzyszenie this is what entrepreneurship is for. In its activity, Reprezentacja Polski w piłce siatkowej mężczyzn w swoim działaniu hołduje przyjętym przez siebie the association follows the rules and the system Poland Men’s National Volleyball Team zasadom oraz systemowi wartości i ideałów. Są to: of values and ideals. These are: culture, ethos, kultura, etos, moralność, etyka oraz solidarność morality, ethics and social solidarity. The awards społeczna. Bezwzględnie na te wartości ukierun- of the European Business Club Poland are focused kowane są nagrody Europejskiego Klubu Biznesu on the above values, being their personification. Polska, jako ich personifikacja.

Nagroda główna Victoria Europae • Victoria Euro- pejska jest nagrodą za szczególne dokonania skut- kujące podniesieniem prestiżu Polski na arenie międzynarodowej. Kierując się w swoim działaniu systemem owych wartości i uznając je za nadrzęd- ne oraz ponadczasowe, a także mając na względzie holistyczne podejście, kandydatem do nagrody- Victoria Europae 2018 Victoria Europejska jest reprezentacja Polski w piłce siatkowej mężczyzn.

The main award Victoria Europae • European Victoria is the award for significant achievements that upgrade the prestige of Poland on the international scene. The candidate for the award Victoria Europea 2018 European Victoria is the Poland men’s national volleyball team, which acts according to that system of values and treats them as primary and timeless, and it also has a holistic approach in its activities.

The Poland national team for the first time in Reprezentacja Polski w piłce siatkowej mężczyzn history has defended the world’s championship po raz pierwszy w historii obroniła tytuł siat- title in men’s volleyball, winning the third time karskich mistrzów świata, zdobywając trzecie in the history of Polish men’s volleyball the gold w historii polskiej siatkówki złoto MŚ. Jest to nie medal in World Championship. This is not only tylko wydarzenie bez precedensu, zwarzywszy, unprecedented situation, considering that the że jest to całkiem inna drużyna aniżeli 4 lata team is not the same as it was 4 years ago, but temu, ale przede wszystkim zdobyła w pięknym za obronę tytułu siatkarskich mistrzów świata, rozsławianie Polski w świecie mainly because it won the medal in the year of stylu tytuł w 100 rocznicę odzyskania przez Pol- the 100th anniversary of Poland’s independence skę niepodległości. i znaczący wkład w budowanie siły wspólnoty narodowej restoration. for defending the title of volleyball world champions, making Poland famous in the world 30 września 2018 r. w Turynie Polska pokona- On 30th September 2018 in Torino the Poland and a significant contribution to building the strength of the national community ła Brazylię 3:0 (28:26, 25:20, 25:23) w finale XIX national team beat the Brasilian team 3:0 FIVB Mistrzostw Świata w Piłce Siatkowej Męż- (28:26, 25:20, 25:23) in the final XIX FIVB World czyzn 2018. Biało-czerwoni rozegrali fantastyczne spotkanie i obronili tytuł mistrzów świata. Cztery Championship in Men’s Volleyball 2018. The white-

VICTORIA EUROPEJSKA 2018 Reprezentacja Polski w Piłce Siatkowej Mężczyzn 36 EUROPEAN VICTORY 2018 Poland Men’s National Volleyball Team VICTORIA EUROPEJSKA 2018 Reprezentacja Polski w Piłce Siatkowej Mężczyzn EUROPEAN VICTORY 2018 Poland Men’s National Volleyball Team 39

lata temu Polacy również w finale siatkarskiego red team played a superb game and defended the the team in spite of several successes was still mundialu zmierzyli się z Canarinhos. W katowickim world champions title. Four years ago the Poland looking for its championship shape. Spodku wygrali wtedy 3:1. Obrona tytułu nie była team also played against Canarinhos in the final bynajmniej formalnością, a szanse na medal dawali volleyball game. At the Spodek centre in Katowice Merely five players stayed in the team after it won Polakom tylko najwierniejsi z kibiców. they won 3:1. It wasn’t just a formality to defend twelve out of thirteen games in 2014. Only Paweł the title, and only the most loyal supporters Zatorski and Piotr Nowakowski had a confirmed Jednym z liczących na wygraną Polaków był Ry- believed the Polish players had a chance to win the position in the team of six. Dawid Konarski szard Bosek, mistrz świata i mistrz olimpijski 1974 medal. replaced Wlazły, Michał Kubiak, the team captain and leader today, was on the sidelines at that One of the supporters who hoped the Polish time. The same was with Fabian Drzyzga, who team would win was , the world played very well with Zagumny on the position champion and the Olympics winner in 1974 and of setter. The young guards entered the Poland 1976 – I really believe we can win the medal in the national team – Szalpuk is 23 years old, the same world championship – he said, but did he mean the ławce rezerwowych. Podobnie jak Fabian Drzy- as Aleksander Śliwka who gave an excellent gold medal? zga, który na pozycji rozgrywającego świetnie uzu- change in the game with the USA. The junior world pełniał się z Zagumnym. Młoda gwardia szeroką champions are even younger, Jakub Kochanowski Even the trainer of the white-red team Vital Heynen ławą weszła do reprezentacji Polski – Szalpuk ma and Bartosz Kwolek are 21 years old. The first one didn’t say much about chances for the medal. 23 lata, podobnie jak Aleksander Śliwka, który dał has already become the main player in the team Being within the first six teams was supposed to be znakomitą zmianę w meczu z USA. Jeszcze młodsi next to Mateusz Bieniek and Piotr Nowakowski, a sufficient success. – I had to be realistic. Anyway, są mistrzowie świata juniorów, 21-latkowie Jakub who in Torino won the eighth medal of the great I still think that France, the USA, Russia and Brazil are Kochanowski i Bartosz Kwolek. Ten pierwszy już tournament and has the biggest number of medals i 1976 – Naprawdę wierzę w to, że możemy zdobyć the teams full of individual talents, which are better stał się pierwszoplanowym zawodnikiem zespołu in the currnt Poland men’s volleyball team. medal podczas mistrzostw świata – mówił, ale czy than we are. – the Belgian coach said after the obok Mateusza Bieńka i Piotra Nowakowskiego, myślał o złocie? finals. Indeed, he had to be realistic – when taking który w Turynie zdobył ósmy medal wielkiej im- The team trainer also changed even twice, Stephen over the Poland national team in the beginning of prezy i jest najbardziej utytułowanym siatkarzem Antiga was replaced in 2017 by Ferdinando O szansach medalowych oszczędnie wypowiadał the year, he had a long-term goal ahead – medal at obecnej reprezentacji Polski. De Giorgi, and one year later the era of crazy, się nawet trener biało-czerwonych Vital Heynen. the Olympics in Tokio 2020. For that reason, the unpredictible and one and only coach Vital Sukcesem miało być miejsce wśród pierwszej team needed to be created from the basics. Zmienił się oczywiście także trener i to dwukrot- szóstki. - Musiałem być realistą. Zresztą cały czas nie, bo Stephane’a Antigę w 2017 roku zastąpił myślę, że Francja, USA, Rosja i Brazylia to drużyny peł- The current national team of Poland is not the , a rok później nadeszła era ne indywidualnych talentów, które są lepsze od nas. same team which four years later won the gold zwariowanego, nieprzewidywalnego i jedynego – zwierzył się po finale belgijski szkoleniowiec. Rze- in the probably best world men’s volleyball w swoim rodzaju Vitala Heynena. Trener Vital Hey- czywiście, musiał być realistą – obejmując na po- championship in history – Poland 2014. nen od początku pracy z biało-czerwonymi rozpo- czątku roku polską kadrę miał przed sobą przede After that tournament, a few key players finished czął swoje „czary” – niekonwencjonalne podejście, wszystkim cel długofalowy – medal Igrzysk Olim- their careers in the national representation, and nieszablonowe treningi, bardzo duża rotacja za- pijskich Tokio 2020. Z tego powodu zespół należa- wodników, brak „żelaznego składu” w wyjściowej ło zbudować od podstaw. szóstce… i nie tylko. Na finalne wydarzenie sezonu kibicom zaprezentował się zespół złożony z do- Obecna reprezentacja Polski to nie ta sama dru- świadczonych siatkarzy, w tym obecnych mistrzów żyna, która cztery lata wcześniej zdobywała złoto świata oraz ambitnej młodzieży. W składzie znala- w prawdopodobnie najlepszych w historii mistrzo- zło się między innymi dwóch członków złotej dru- stwach świata w siatkówce mężczyzn – Polska żyny „dominatorów” – mistrzów świata i Europy 2014. Po tamtym turnieju kariery reprezentacyj- w kategoriach kadetów i juniorów – mowa o Jaku- ne zakończyło kilku kluczowych wówczas graczy, bie Kochanowskim i Bartoszu Kwolku. Obok nich a zespół mimo pojedynczych sukcesów, nadal szu- Polskę w Bułgarii i Włoszech reprezentować mieli kał mistrzowskiej formy. też tylko nieco starsi Artur Szalpuk i Aleksander Śliwka. Vital Heynen postawił także na Bartosza Z zespołu, który w 2014 roku wygrał dwanaście Kurka – zawodnika, który swoim talentem kilka lat z trzynastu meczów, zostało tylko pięciu zawodni- temu rozbudził ogromne nadzieje, a następnie po- ków. Jedynie Paweł Zatorski i Piotr Nowakowski dzielił mocno środowisko kibiców opiniami na swój temat. Podczas MŚ 2014 nie znalazł się w kadrze. mieli pewne miejsce w szóstce. Dawid Konarski W tym roku podczas mistrzostw fantastycznie był zmiennikiem Wlazłego, Michał Kubiak, dzisiaj „wystrzelił” z formą i swoim występem zadziwił kapitan i lider zespołu, wtedy zaczynał mecze na niedowiarków.

VICTORIA EUROPEJSKA 2018 Reprezentacja Polski w Piłce Siatkowej Mężczyzn 38 EUROPEAN VICTORY 2018 Poland Men’s National Volleyball Team VICTORIA EUROPEJSKA 2018 Reprezentacja Polski w Piłce Siatkowej Mężczyzn EUROPEAN VICTORY 2018 Poland Men’s National Volleyball Team 41

Skład Reprezentacji Polski Na Mistrzostwa Heynen started. From the beginning of his work pojedynkiem w turnieju biało-czerwonych był pół- The road of the Polish volleyball players to the Świata w Piłce Siatkowej Mężczyzn Włochy / with the white-red team Vital Heynen started finał z Amerykanami, który zakończył się tie-bre- gold medal at the world tournament this year in Bułgaria 2018: his “magic” – unconventional approach, untypical akiem. Mimo że spotkanie zakończyło się prawie Torino was quite hard, similarly to the road to the trainings, a very high rotation of players, no “solid o północy, to dzień później uskrzydleni gwarancją Polish independence. They began with winning Zawodnicy: team” of six .. and not only. In the season finals the medalu zawodnicy w imponującym stylu i błyska- the first round in Warna – after five meetings they 1 Piotr Nowakowski fans could see the team of experienced volleyball wicznym tempie uporali się z Brazylijczykami, nie won all points. When many people started talking 3 Dawid Konarski players, including the current world champions oddając rywalom seta. Zespół Vitala Heynena nie about their chances to enter the medal zone, there 6 Bartosz Kurek and ambitious young players. There were two dał sobie odebrać kontroli nad przebiegiem tego was a cold shower because of two failures in the 7 Artur Szalpuk members of the gold team of “dominants” – the spotkania i zatryumfował 3:0, zdobywając trzecie second round of tournament. The first failure with 8 Damian Schulz world champions and Europe champions in the w historii polskie złoto mistrzostw świata w siat- Argentina 2:3 was particularly surprising. In tie- 10 Damian Wojtaszek category of cadets and juniors – namely Jakub kówce mężczyzn. break the players of Vital Heynan scored 14:11. 11 Fabian Drzyzga Kochanowski and Bartosz Kwolk. Next to them, Next, the defenders of the title lost with France 12 Grzegorz Łomacz Poland was represented in Bulgaria and Italy by Najlepszym zawodnikiem tegorocznych mi- 1:3 and their situation got complicated. In the 13 Michał Kubiak – kapitan reprezentacji Polski a bit older Artur Szalpuk and Aleksander Śliwka. strzostw świata został Bartosz Kurek. Atakujący “game for life” they beat the Serbia team, which 14 Aleksander Śliwka reprezentacji Polski został uhonorowany tytułem Vital Henyen also chose Bartosz Kurka – the was sure about making it to the next stage, without 15 Jakub Kochanowski player who with his talent a few years ago made losing even one set. After moving to Torino for the 17 Paweł Zatorski great hopes, and then opinions about him among final stage, the white-read team didn’t slow down 18 Bartosz Kwolek the fans were sharply divided. During the world anymore. In the second in a row game with the 20 Mateusz Bieniek tournament in 2014 he wasn’t in the team. This team from the Balkans, they won again 3:0. Then, Sztab: year he “shot” fantastically with great shape during they lost with Italy 2:3, but after winning the first the championships and he surprised everyone part of this game the Polish players were already Vital Heynen – trener reprezentacji Polski Michał Mieszko Gogol – asystent trenera doubting with his performance. certain about making it to the semi-finals from the Sebastian Pawlik – asystent trenera first place in the group. The most difficult game of Robert Kaźmierczak – statystyk The Poland national team players in the Volleyball the tournament for the Polish team was the semi- Tomasz Pieczko – fizjoterapeuta Men’s World Championship Italy /Bulgaria 2018: final against the USA players, which ended in a Fons Vranken – trener przygotowania fizycznego tie-break. Although the meeting finished almost at Jan Sokal – lekarz Team players: midnight, one day later they came back elevated Mariusz Szyszko – dyrektor reprezentacji / rzecznik 1 Piotr Nowakowski by the guaranteed medal, the team players beat Hubert Tomaszewski – menedżer reprezentacji 3 Dawid Konarski the Brazilians in an impressing and blistering style, 6 Bartosz Kurek not giving them even one set. The team of Vital Droga polskich siatkarzy do złotego medalu mi- 7 Artur Szalpuk Heynan didn’t allow the opponents to take control strzostw świata wywalczonego w bieżącym roku 8 Damian Schulz over the game and it triumphed 3:0, winning w Turynie była dość ciężka, podobnie jak polska 10 Damian Wojtaszek the third in history the Polish gold in the men’s droga do niepodległości. Zaczęli od zwycięskiej 11 Fabian Drzyzga volleyball world tournament. passy w pierwszej rundzie w Warnie - w pięciu spo- 12 Grzegorz Łomacz tkaniach wywalczyli komplet punktów. Gdy wie- 13 Michał Kubiak – captain of Poland team The best player at this year world championship le osób zaczęło już omawiać ich szanse na awans 14 Aleksander Śliwka was Bartosz Kurek. The opposite spiker of the do strefy medalowej, przyszedł zimny prysznic 15 Jakub Kochanowski Poland national team was awarded the title of w postaci dwóch porażek w drugiej fazie zmagań. 17 Paweł Zatorski the most valuable player (MVP) in the volleyball Zaskoczeniem była zwłaszcza pierwsza porażka 18 Bartosz Kwolek world tournament 2018. He didn’t take part in the z Argentyną 2:3. W tie-breaku podopieczni trene- 20 Mateusz Bieniek najbardziej wartościowego zawodnika (MVP) mi- tournament 4 years before, and his metamorphosis ra Vitala Heynena prowadzili już 14:11. Następ- strzostw świata siatkarzy 2018. Nie brał udziału was significant to the results of the team, because nie obrońcy tytułu ulegli Francji 1:3 i ich sytuacja Staff: w mistrzostwach sprzed 4 lat, a jego metamorfoza without his great performance there wouldn’t znacząco się skomplikowała. W „meczu o życie” Vital Heynen – coach of Poland team była kluczowa dla losów reprezentacji Polski, bo be any gold medal, or even advance to the semi- pokonali jednak pewnych już awansu do czołowej Michał Mieszko Gogol – assistant coach bez kapitalnej gry bombardiera nie byłoby nie tyl- finals. Crossed out by many experts and fans, the szóstki Serbów bez straty seta. Po przenosinach ko złotego medalu, ale nawet awansu do półfinału. Sebastian Pawlik – assistant coach 30-yeard-old volleyball player was reborn like do Turynu na fazę finałową biało-czerwoni nie Skreślony przez wielu fachowców i kibiców 30-let- Robert Kaźmierczak – statistics Phoenix from ashes and after a few years of worse zwalniali już tempa. W drugim z rzędu pojedyn- ni siatkarz odrodził się niczym Feniks z popiołów Tomasz Pieczko – physiotherapist performance he proved that he still can play the ku z ekipą z Bałkanów znów wygrali 3:0. Potem i po kilku latach słabszej gry udowodnił, że wciąż Fons Vranken – physical training coach highest level. – I am happy about such appreciation, co prawda ulegli Włochom 2:3, ale po wygraniu potrafi grać na najwyższym poziomie. – Cieszę się z Jan Sokal – doctor but I know very well that every player in our team pierwszej partii w tym meczu Polacy byli już pewni takiego wyróżnienia, ale doskonale wiem, że tym MVP Mariusz Szyszko – team manager / spokesman could be MVP, because everyone contributed with awansu do półfinału z pierwszego miejsca w gru- mógł zostać każdy z zawodników w naszej ekipie, bo Hubert Tomaszewski – team manager the same hard work, the same energy and everyone pie. Trener Heynen wystawił więc rezerwowych, każdy dołożył tyle samo ciężkiej pracy, tyle samo ener- – he którzy dokończyli to spotkanie. Najtrudniejszym gii i tak bardzo się poświęcał, żebyśmy osiągnęli ten sacrificed a lot so that we could achieve success

VICTORIA EUROPEJSKA 2018 Reprezentacja Polski w Piłce Siatkowej Mężczyzn 40 EUROPEAN VICTORY 2018 Poland Men’s National Volleyball Team VICTORIA EUROPEJSKA 2018 Reprezentacja Polski w Piłce Siatkowej Mężczyzn EUROPEAN VICTORY 2018 Poland Men’s National Volleyball Team 43

sukces - powiedział w wywiadzie Bartek. Słychać said in an interview. These words resemble the w tym echo słów Vitala Heynena, który mówił „ja Vitala Heynan words, who said once “I always build zawsze buduję drużyny, nie tworzę indywidualności”. teams, I don’t make individuals”.

Obok Kurka, trzej inni polscy siatkarze zdobyli Next to Kurek, three other Polish national nagrody indywidualne: Najlepszy Przyjmujący - volleyball team players won individual awards: the Michał Kubiak (kapitan reprezentacji),Najlepszy Best Receiver - Michał Kubiak (the team captain), Środkowy - Piotr Nowakowski oraz Najlepszy Li- the Best Middle Blocker - Piotr Nowakowski and bero - Paweł Zatorski. the Best Libero - Paweł Zatorski.

- Ufam wszystkim moim zawodnikom. Jeśli bym im - I trust all my players. If I didn’t, this wouldn’t be a nie ufał, to nie byłaby drużyna narodowa. Wierzę national team. I believe in each of my fourteen players. w każdego z moich czternastu graczy. Wierzę im w stu I believe in one hundred per cent and I would put my procentach i włożyłbym moje ręce w ogień za każdego hands on fire to save each of them. Ufam wszystkim z nich. To jest jedyne wyjście i myślę, że to działa moim zawodnikom. Jeśli bym im nie ufał, to nie w dwie strony. Zadziałało. Jesteśmy mistrzami byłaby drużyna narodowa. Wierzę w każdego z moich świata. czternastu graczy. It is the only way and I think it works . It worked. We are the world champions. Na wracających z Włoch złotych medalistów mi- both sides strzostw świata siatkarzy czekały na lotnisku Okęcie tłumy fanów. Polscy siatkarze założyli Crowds of fans waited at the Okęcie airport for biało-czerwone koszulki z napisem „Mistrz Świata the gold medal volleyball winners. The Polish 2018”. Kibice zaśpiewali siatkarzom Mazurka Dą- volleyball players put on the white-red T-shirts with browskiego oraz tradycyjne „Sto lat”. Nie zabrakło the inscription “World Champion 2018”. The fans gromkich okrzyków: „dziękujemy, dziękujemy...”! sang the national anthem Mazurek Dąbrowskiego Przyśpiewkom towarzyszył akompaniament Or- to the team and the traditional „Let them live one kiestry OSP z Nadarzyn. hundred years” song. They also shouted: „thank you, thank you...”! The songs were accompanied by the OSP Orchestra from Nadarzyn.

Z ramienia PZPS nagrodę VICTORIA EUROPAE 2018 dla Reprezentacji Polski w piłce siatkowej mężczyzn odbiera Mariusz Rokita On behalf of PVF, the VICTORIA EUROPAE 2018 award for the Poland Men’s National Volleyball Team is received by Mariusz Rokita

VICTORIA EUROPEJSKA 2018 Reprezentacja Polski w Piłce Siatkowej Mężczyzn 42 EUROPEAN VICTORY 2018 Poland Men’s National Volleyball Team

wybitny przedsiębiorca 2018 dr Adam Mokrysz EXTRAORDINARY ENTREPRENEUR 2018 Adam Mokrysz, PhD 47

ENTREPRENEUR MAGNUS ENTREPRENEUR MAGNUS 2018 WYBITNY PRZEDSIĘBIORCA WYBITNY PRZEDSIĘBIORCA 2018 EXTRAORDINARY ENTREPRENEUR EXTRAORDINARY ENTREPRENEUR 2018

Dr Adam Mokrysz Adam Mokrysz, PhD

przyznawana jest osobom fizycznym za szeroką ekspansję marek Mokate na rynkach światowych, wybitne i efektywne wdrażanie za wybitne osiągnięcia i zasługi gospodarcze nowoczesnego zarządzania w połączeniu z dobrymi tradycjami rodzinnego biznesu awarded to natural persons for extraordinary achievements for the wide expansion of Mokate brands on global markets, outstanding and effective and contributions to the economy implementation of modern management in combination with good traditions of family business

wybitny przedsiębiorca 2018 dr Adam Mokrysz 46 EXTRAORDINARY ENTREPRENEUR 2018 Adam Mokrysz, PhD wybitny przedsiębiorca 2018 dr Adam Mokrysz EXTRAORDINARY ENTREPRENEUR 2018 Adam Mokrysz, PhD 49

Dr Adam Mokrysz Jest polskim przedsiębiorcą, Adam Mokrysz, PhD, is a Polish entrepreneur, co- przewodził międzynarodowemu zespołowi najlep- team of best experts and managers in FMCG współwłaścicielem i CEO Grupy Mokate oraz owner and CEO of Mokate Group and the CEO of szych specjalistów i menadżerów w branży FMCG, industry, and developed the company globally. As Prezesem Zarządu Mokate Sp. z o.o. Sukcesor ro- Mokate Ltd. The successor of a family business. dalej rozwijając globalny rozwój przedsiębiorstwa. of the 1st January 2016 he has been the CEO of dzinnego biznesu. Odpowiada za rozwój nowych He is responsible for development of new Od 1 stycznia 2016 pełni funkcję Prezesa Zarządu the Mokate Group. As a result of the CEO Adam kierunków rozwoju Grupy. Tworzy jej strategię perspectives of the Group. He creates its strategy Grupy Mokate. W efekcie pracy Prezesa Adama Mokrysz efforts, today Mokate, is among others: i tożsamość międzynarodową, a także prowadzi and international identity, and also runs expansion Mokrysza, dziś Mokate, to m.in.: rodzinny biz- a family business employing over 1700 people in działania mające na celu dalszą ekspansję marek of the Mokate brands in the whole world. nes zatrudniający ponad 1700 osób w Europie Europe and in the world; a group of companies Mokate na całym świecie. Adam Mokrysz jest ab- Adam Mokrysz is a graduate of Management i na świecie; grupa firm działających w Europie operating in the Central-Eastern Europe and on solwentem Zarządzania i Marketingu na Akademii and Marketing at the Academy of Economy in Środkowo-Wschodniej oraz na różnych rynkach various markets outside Europe; a producer of Ekonomicznej w Katowicach (obecnie Uniwersytet Katowice (present University of Economy in pozaeuropejskich; producent ponad 50 rodza- over 50 types of various instant coffee products, Ekonomiczny w Katowicach). Na tej samej uczelni Katowice). At the same university he obtained jów różnych produktów napojów kawowych in- coffee mixes, ground coffee and coffee beans, uzyskał tytuł doktora nauk o zarządzaniu. Posiada PhD in management. He holds the diploma of stant, miksów kawowych, kawy mielonej i ziar- black tea, fruit tea, herbal tea, cookies; one of dyplom Uniwersytetu w Londynie (University of the University of London in international trade. nistej, herbat czarnych, owocowych i ziołowych, the leading, international players on the market London) z zakresu handlu zagranicznego. Ponadto Moreover, he graduated from the prestigious ciastek; jeden z wiodących, międzynarodowych of specialist semi-finished products; the most ukończył prestiżowe studia podyplomowe IMD- post-master studies IMD-AEDP – Accelerated graczy na rynku produkcji specjalistycznych pół- modern installation for spray drying FilerMat in -AEDP - Accelerated Executive Development Pro- Executive Development Program at the University produktów; najnowocześniejsza instalacja do su- Europe; it operates on over 70 markets around gram na Uniwersytecie w Lozannie. in Lozanna. szenia rozpyłowego FilerMat Europie; obsługuje the world. ponad 70. rynków na całym świecie. Adam Mokrysz gets involved in various business, Adam Mokrysz angażuje się i wspiera aktywności social and cultural groups. He is a man who różnych grup biznesowych, społecznych i kultu- demands from himself a lot, he is ambitious, and ralnych. Jest człowiekiem niezwykle wobec sie- very modest. As the leader of the international bie wymagającym, ambitnym, a przy tym bardzo company, he often quotes Nelson Mandela : skromnym. Jako lider międzynarodowej firmy, “Everything seems impossible, until it is done”. często cytuje Nelsona Mandelę: „Wszystko wy- This thought inspires him to look for solutions in daje się niemożliwe, dopóki nie zostanie to zro- difficult situations, which seem to be unsolvable. bione”. Ta myśli inspiruje go do szukania rozwią- The founder of Mokate – Teresa Mokrysz, built zań w sytuacjach trudnych, pozornie bez wyjścia. very high standards of company management, Twórczyni Mokate – Teresa Mokrysz, zbudowała and Adam Mokrysz, PhD is still raising them. bardzo wysokie standardy zarządzania firmą, a dr New challenges are a motivation and inspiration Adam Mokrysz nieustannie je podnosi. Kolejne for him to act and reach new goals. In a business wyzwania są dla niego motywacją i inspiracją do activity it is development of the company and działania i osiągania nowych celów. W działalności international expansion. His managerial identity biznesowej jest to międzynarodowy rozwój firmy has been formed in the culture of pursuing goals. i ekspansja na kolejne rynki. Jego tożsamość me- The management model which he follows, is nadżerska została ukształtowana w kulturze dą- characterised by consistency and patience. Being żenia do sukcesu. Model zarządzania, który re- a strategist, he understands very well that for a alizuje, cechuje konsekwencja i cierpliwość. Jako family company it is not most important to gain strateg doskonale rozumie, że dla firmy rodzinnej a short-term advantage in narrow scopes, but a nie jest najważniejsze krótkoterminowe zdobycie gradual, consistent and methodologic building przewagi w wąsko wytyczonych zakresach, ale of a multi-generation business. Mokate is one of stopniowe, konsekwentne i metodyczne budowa- few effective successions of family businesses in nie wielopokoleniowego biznesu. Mokate to jedna Poland. Family values are a guarantee of stability z nielicznych udanych su cesji wśród firm and continuity of management model. Opposite to rodzinnych w Polsce. Rodzinne wartości to gwa- capital groups where are frequent personnel and Wręczający nagrodę Wicemarszałek Senatu Adam Bielan i Prezes EKB Polska Janusz Cieślak Handing out the award Deputy Speaker of the Senate Adam Bielan and the President of EKB Poland Janusz Cieślak rancja stałości i ciągłości modelu zarządzania. strategy changes. W odróżnieniu od grup kapitałowych narażonych na personalne roszady i zmiany strategii. Adam Mokrysz is a keen sportsman and chess Trwającą ponad 20 lat karierę zawodową rozpo- He started his career over 20 years ago in a player. The sports way of thinking works very well in czynał w rodzinnej firmie. Zajmował stanowisko family company. He took the position of manager Dr Adam Mokrysz jest zapalonym sportowcem company management. Based on this assumption, managera ds. marketingu i odpowiadał za najważ- for marketing and was responsible for the most i szachistą. Sportowy sposób myślenia znakomicie he plans always in the perspective of a few strategic niejsze marki kawowe. Następnie został manage- important coffee brands. Next, he became the sprawdza się także w prowadzeniu przedsiębior- moves ahead. Like in chess, checking inquisitively rem ds. eksportu, a po sukcesach w zagranicznej manager for export, and after successful expansion stwa. Zgodnie z tym założeniem, planuje zawsze all possibilities and estimating the risks. It doesn’t ekspansji firmy – Dyrektorem Zarządzającym of the company abroad, he became the Managing w perspektywie kilku posunięć do przodu. Jak mean he avoids it. The Mokate Group wouldn’t Działu Exportu. W trakcie pełnienia tego stano- Director for Export. In that time, he introduced w szachach, dociekliwie badając przy tym wszelkie have reached its current position, if they hadn’t wiska, wprowadził Mokate do międzynarodowej Mokate to the group of international top Polish ewentualności i oceniając ryzyko. Nie oznacza to made brave moves: international acquisition and czołówki polskich eksporterów rynku spożyw- exporters on the food market. He achieved with the jednak, że go unika. Grupa Mokate nie osiągnęłaby winning the next international markets. Adam czego. Twórca osiągnieć firmy poza granicami kra- company abroad. As the Member of the Mokate swej obecnej pozycji, gdyby nie odważne posunię- Mokrysz has built the strong export of Mokate ju. Jako członek Zarządu Mokate (od 2009 roku) Board (since 2009) he directed the international cia: akwizycje międzynarodowe i zdobywanie ko- prodducts from basics, and his consistency and lejnych rynków zagranicznych. Dr Adam Mokrysz determination led to international development of

wybitny przedsiębiorca 2018 dr Adam Mokrysz 48 EXTRAORDINARY ENTREPRENEUR 2018 Adam Mokrysz, PhD wybitny przedsiębiorca 2018 dr Adam Mokrysz EXTRAORDINARY ENTREPRENEUR 2018 Adam Mokrysz, PhD 51

od podstaw zbudował silną pozycję eksportową the Group. Adam Mokrysz executes the long-term produktów z portfolio Mokate, a jego konsekwen- strategy and doesn’t lose the clearly set goal from cja i determinacja doprowadziły do międzynaro- his eyesight. dowego rozwoju Grupy. Dr Adam Mokrysz reali- zuje długofalową strategię i nie traci z oczu jasno Adam Mokrysz supports education and culture wytyczonego celu. organisations. He is the founder of prizes. The Mokate company he manages is a partner to the Adam Mokrysz wspiera organizacje i instytucje Polish Chess Society, and the CEO joins eagerly oświatowe i kulturalne. Jest fundatorem nagród. the tournaments and chess events. Adam Mokrysz Zarządzane przez Niego Mokate jest partnerem initiated the Mokate Chess Academy, which Polskiego Związku Szachowego, a sam Prezes bar- supports many events related to this. The main dzo chętnie uczestniczy w turniejach i imprezach program of the Academy is “Education through szachowych. Dr Adam Mokrysz powołał Akade- chess at school”, which aims at supporting the mię Szachową Mokate, która wspiera wiele inicja- intellectual development of the youngest. tyw związanych z tą formą aktywności. Sztanda- rowym programem Akademii jest „Edukacja przez Thanks to the right, strategic decisions of Adam szachy w szkole”, której celem jest wspieranie roz- Mokrysz, Mokate has been building a strong woju intelektualnego najmłodszych. position as an employer. The prove of that are, among others, awards granted to it, for example, Dzięki trafnym, strategicznym posunięciom dra Trusted Employer 2017. He develops relations with Adama Mokrysza, Mokate buduje silną pozycję potential employees already when contacting jako pracodawca. Dowodem są m.in. przyznawa- with universities, and even high schools. Mokate ne na tym polu tytuły, np. wyróżnienie Pracodaw- managed by Adam Mokrysz holds the leader ca Godny Zaufania 2017. Relacje z potencjalnymi position Leader of the Polish Business. The CEO is pracownikami rozwija już na poziomie kontaktów has been awarded with the Gold Super Cesar of the z uczelniami, a nawet szkołami średnimi. Kiero- Silesian Business. The has also received the awards wane przez Adama Mokrysza Mokate utrzymuje of Manager of 2017 for activity on the international pozycję Lidera Polskiego Biznesu. Prezes jest lau- markets, and Promotor of Poland given by the reatem Złotego Super Cezara Śląskiego Biznesu. Foundation of the Polish Promotional Emblem Otrzymał tytuły: Menadżera Roku 2017 za ak- “Teraz Polska”. On the 9th September 2018 he was tywność na rynkach zagranicznych o Promotora awarded with the Silver . Polski, przyznany przez Fundację Polskiego Godła Promocyjnego „Teraz Polska”. 9 września 2018 r. został odznaczony Srebrnym Krzyżem Zasługi.

wybitny przedsiębiorca 2018 dr Adam Mokrysz 50 EXTRAORDINARY ENTREPRENEUR 2018 Adam Mokrysz, PhD

DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 Port Gdynia HIGHLY DISTINGUISHED 2018 The Port of Gdynia 55

BENE MERITUS BENE MERITUS 2018 DOBRZE ZASŁUŻONY DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 HIGHLY DISTINGUISHED HIGHLY DISTINGUISHED 2018

Port Gdynia The Port of Gdynia

za wybitny wkład w rozkwit regionu, szczególne i wieloletnie osiągnięcia w rozwoju transportu morskiego oraz odważną realizację wizji wyjścia portu w morze przyznawana jest osobom fizycznym, firmom, instytucjom poprzez budowę Portu Zewnętrznego i organizacjom społecznym za szczególne osiągnięcia w reprezentowanej dziedzinie for an outstanding contribution in the development of the region, awarded to natural persons, companies, institutions, social organisations unique and long-term achievements in the development of the sea transport for special achievements in particular areas and bold vision of the port coming to sea through the construction of the External Port

DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 Port Gdynia 54 HIGHLY DISTINGUISHED 2018 The Port of Gdynia DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 Port Gdynia HIGHLY DISTINGUISHED 2018 The Port of Gdynia 57

Gdyński port jest starszy od miasta o całe cztery The Port of Gdynia is older than the city by all four lata. I nic w tym fakcie dziwnego, gdyż przyczyn- years. And there is nothing surprising about this kiem do powstania Gdyni była właśnie budowa fact, because the city of Gdynia was built because portu. Decyzja, podjęta dziewięćdziesiąt sześć lat of the port. The decision made 96 years ago in temu u zarania narodzin II Rzeczypospolitej sta- the beginning of the Second Republic of Poland, ła się wielkim symbolem odrodzonego państwa. became a great symbol of the reborn nation. The Gdyński port powstał jako żywa wizytówka ów- Gdynia port was a life visual expression of Poland czesnej Polski – jej potencjału ekonomicznego at that time – its economic potential and technical i myśli technicznej. design.

Warto zagłębić się w historii i przypomnieć, że It is worth diving into history and remembering na Gdynię jako miejsce „bardzo sposobne” do bu- that Gdynia was already pointed by the king dowy portu wojennego wskazywał już królowi Władysław IV hetman Stanisław Koniecpolski Władysławowi IV hetman Stanisław Koniecpolski and the royal engineer Jan Pleitner as a place i inżynier królewski Jan Pleitner. Do budowy gdyń- “much suitable” for construction of a military skiego portu wtedy nie doszło – rozbudowano Puck i port-warownię na półwyspie helskim. Inna port. Yet, it wasn’t constructed – the bay of inicjatywa – bardziej współczesna – budowy por- Puck and a stronghold port on the Hel peninsula tu we wiosce Gdynia powstała w roku 1893, kie- were reconstructed. Another initiative – more dy to 24 rybaków z Gdyni i 28 z Oksywia napisało contemporary – a construction of port in the village w tej sprawie petycję do władz pruskich. Kolejna of Gdynia was taken in 1893, when 24 fishermen próba budowy portu rybackiego pod Oksywiem from Gdynia and 28 from Oksywie wrote a przypada na rok 1910. To były niespełnione ma- petition to the Prussian authorities about it. The rzenia. Dopiero na początku lutego 1920 roku, next attempt to build a fishery port near Oksywia kiedy Polska objęła w swoje władanie przyznane took place in 1910. These were unfulfilled dreams. traktatem wersalskim Pomorze i Wybrzeże, po- Already in the beginning of February 1920, when wstało przekonanie, że młode państwo musi zbu- Poland took over its reign granted under the partamentu Spraw Morskich Ministerstwa Spraw building the port of Gdynia. On the 6th of May dować port morski. Versailles Treaty in Pomerania and the Seaside, it Wojskowych inż. Tadeusz Wenda wydelegowany 1920 the manager of the Division for Ports was considered that a young nation has to build a został na Wybrzeże celem sprawdzenia możliwo- Construction, Technical Section of the Maritime Odrodzona II Rzeczypospolita zabrała się za budo- sea port. ści budowy nowego portu. Tadeusz Wenda był Matters Department at the Ministry of Military wę gdyńskiego portu. 6 maja 1920 roku kierownik doświadczonym inżynierem, budowniczym ko- Affairs, engineer Tadeusz Wenda was delegated Wydziału Budowy Portów Sekcji Technicznej De- The reborn Second Republic of Poland commenced lei żelaznych w Królestwie Polskim i w Rosji oraz to the Seaside in order to check the possibilities bałtyckich portów morskich w Windawie, Rewlu of constructing a new port. Tadeusz Wenda was i Rojen koło Rygi. 20 czerwca 1920 roku Tadeusz an experienced engineer, a constructor of iron Wenda złożył „sprawozdanie z czynności”. W czę- railway in the Polish Kingdom and in Russia and ści drugiej sprawozdania, po zwróceniu uwagi, że the Baltic maritime ports in Windawa, Rewal and na budowę portu nie nadaje się ani Puck czy Rewa Rojen by Riga. On the 20th June 1920 Tadeusz stwierdzał: „ Z innych miejscowości, jakie leżą na Wenda submitted a “report of activities”. In the polskim wybrzeżu Morza Bałtyckiego ( nie mówiąc second part of the report, after pointing out that o Gdańsku ) najodpowiedniejszym miejscem budo- neither Puck or Rewa were suitable for a port, he wy portu wojennego ( jak również w razie potrze- stated that “Among other locations by the Baltic by również handlowego ) jest Gdynia, a właściwie nizina między Gdynią a Oksywiem, położona w od- seaside I Poland (not mentioning Gdańsk), the ległości 16 km od Nowego Portu w Gdańsku. most suitable place for building a military port (as well as commercial port of needed) is Gdynia, Plany budowy gdyńskiego portu stały się swoistą and in particular, the plain between Gdynia and wykładnią sytuacji politycznej powstałej po pod- Oksywie, located in the distance of 16 km from the pisaniu traktatu wersalskiego. Powstanie Wolne- New Port of Gdańsk. go Miasta Gdańska oraz późniejsze ograniczenia w korzystaniu przez Polskę z gdańskiego portu Plans of building the port of Gdynia became a sprawiły, że 12 maja 1921 roku trzydziestu ośmiu specific interpretation of the political situation posłów złożyło w Sejmie wniosek wzywający rząd after the Versailles Treaty. The Free City of Danzig polski do przedłożenia w najkrótszym czasie usta- and latter restrictions in using the port of Danzig wy o budowie portu morskiego w Gdyni. Rząd by Poland caused the situation in which thirty zrealizował ten wniosek dopiero w rok później. eight parliament members submitted a motion 23 września 1922 roku Sejm podjął decyzję o bu- calling the Polish government to issue an act on dowie portu w Gdyni. Artykuł 1 ustawy brzmiał: building the maritime port in Gdynia as soon as „ Upoważnia się Rząd do poczynienia wszelkich possible. The government fulfilled the motion only niezbędnych zarządzeń celem wykonania budo- a year later. On the 23rd of September 1922 the wy portu morskiego przy Gdyni na Pomorzu jako Parliament took the decision on building a port in portu użyteczności publicznej”. Gdynia. Article 1 of the act stipulated as follows: “The Government is hereby authorized to issue

DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 Port Gdynia 56 HIGHLY DISTINGUISHED 2018 The Port of Gdynia DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 Port Gdynia HIGHLY DISTINGUISHED 2018 The Port of Gdynia 59

Najpierw powstała koncepcja budowy Tymczaso- port as the full-sea commercial port. The economic wego Portu Wojennego i Schroniska dla Rybaków. crisis of the reborn Polish nation was the reason W małym porcie – jak planowano – w ciągu roku why construction works in the port of Gdynia przeładowywać miano około 2,5 mln ton towa- were stopped in the first half of 1924. Fortunately, rów. Takie same były ówczesne osiągnięcia prze- the interest in building the port was expressed the ładunkowe Gdańska. W pierwszym kwartale 1923 French capital, which already invested in the coal roku zrealizowano zespół konstrukcji portowych mines in the Upper Silesia region and covered the składający się z mola głównego o długości 550 m, French deficiencies in “black gold” with excavations falochronu o długości 170 m oraz przystani o dłu- from the Polish mines. This is how a French-Polish gości 150 m i głębokości 7 m. Uroczystego otwar- Consortium was created, which aimed at building cia Tymczasowego Portu Wojennego i Schroniska the port of Gdynia. The date of finishing the works dla Rybaków dokonano 29 kwietnia 1923 roku was set for 1930. w obecności prezydenta Rzeczypospolitej Stani- sława Wojciechowskiego. Ówczesny port gdyński Basins of 320 hectares of water area were built. mógł przyjmować nawet duże jednostki pływające. The piers had 11 thousand meters of length. Pierwszym statkiem oceanicznym, który gościła Gdynia, był witany tu z honorami 13 sierpnia 1923 A warehouse was constructed of the area 200 r. Statek francuski „Kentucky”. Jego zawinięcie do thousand meters square and a freezer for 1200 Gdyni było jednak dziełem przypadku - wskutek wagons and an elevator for 15 thousand tons, as strajku gdańskich portowców zawinął do gdyń- well as rise peelings machines and oil mill. 75 large skiego portu, skąd zabrał ponad 1700 pasażerów, cranes were operated on the port wharfs. Apart głównie sezonowych robotników rolnych oraz from the port basins, there were other structures emigrantów. Zapoczątkował on funkcjonowanie erected, the Maritime Railway Station, for long- Gdyni jako pełnomorskiego portu handlowego. sea passenger and immigrants transport service, Kryzys ekonomiczny odrodzonego polskiego pań- the Port Office, the Maritime Administration stwa przyczynił się do tego, iż w pierwszej połowie Office and several administration-social buildings, 1924 roku roboty przy budowie portu w Gdyni including the building of the Customs Director przerwano. Na szczęście zainteresowanie budową Office where currently theG dynia Port Authorities gdyńskiego portu okazał kapitał francuski, który have their seat. zainwestował już w górnośląskie kopalnie węgla i pokrywał francuskie niedobory „czarnego złota” Numerous communication investments were urobkiem z polskich kopalń. Tak powstało Konsor- made as well – the most important was a railway cjum Francusko-Polskie mające się zająć budową line Herby Nowe – Gdynia. It enabled a direct gdyńskiego portu. Termin zakończenia prac wy- connection of the Silesia region with the port of znaczono na rok 1930. Gdynia, bypassing the area of the Free City of all necessary orders to construct the maritime Brema, Amsterdam, Genua, Neapol i Triest. Danzig. Pobudowano baseny o 320 hektarach wodnej po- port in Gdynia in Pomerania as the port of public wierzchni. Natomiast długość nabrzeży wynosiła use.” Rozwój gdyńskiego portu przerwała II wojna Within a few years, the port of Gdynia became 11 tysięcy metrów. Zbudowano magazyny o po- światowa. Gdynia podczas okupacji hitlerowskiej the largest port in the Baltic Sea and one of wierzchni 200 tysięcy metrów kw. oraz chłodnię First, there was a concept of building a Temporary straciła charakter portu handlowego – zdemon- the largest ports in Europe, which had higher na 1200 wagonów i elewator na 15 tysięcy ton Maritime Port and Shelter for Fishermen. In the towano i wywieziono urządzenia przeładunkowe. turnover than the ports in Copenhagen, Bream, a także łuszczarnię ryżu i olejarnię. Na portowych small port – as it was planned – within one year the Gdyński port został zmieniony w olbrzymią bazę Amsterdam, Genoa, Napoli and Trieste. nabrzeżach pracowało 75 dużych dźwigów. Poza handling volume was to be about 2,5 Million tons Kriegsmarine – przede wszystkim stacjonowały tu i szkoliły się załogi Ubootów. Działania wojenne zagospodarowaniem basenów portowych wybu- of goods. The same handling volume was at that The development of the port of Gdynia was dowano Dworzec Morski, przeznaczony do ob- zamieniły port w rumowisko. Falochrony porto- time in Gdańsk. In the first quarter 1923, the port stopped by the second world war. Gdynia under sługi dalekomorskiego ruchu pasażerskiego i emi- we zniszczone zostały w 90 proc. , nabrzeża w 45 structure was built in the form of the main pier 550 Nazi occupation lost its character of a commercial gracyjnego, wzniesiono gmach Kapitanatu Portu, meters long, a breakwater 170 meters long and a proc. , w 50 proc. zniszczono urządzenia przeła- gmach Urzędu Morskiego i szereg gmachów admi- dunkowe, a 25 proc. magazynów przestało istnieć. port – the handling devices were disassembled wharf 150 meters long and 7 meters deep. The and transported away. The port was changed into nistracyjno-gospodarczych w tym m.in. budynek ceremonial opening of the Temporary Maritime Wejścia do portu i basenów były zatarasowane przez zatopione statki i okręty. Główne wejście ta- a huge base of Kriegsmarine – U-boat crew were Dyrekcji Ceł w którym obecnie ma swoją siedzibę Port and Shelter for Fishermen was done on the Zarząd Morskiego Portu Gdynia. rasował wrak pancernika „Gneisenau”. Zniszczony stationed and trained there. The war changed the 29th April 1923 in the presence of Stanisław gdyński port – mimo trudności i zniszczeń – już 8 port in debris. Breakwaters were damaged in 90 Wojciechowski, the President of Poland. The port Powstały również liczne inwestycje komunikacyj- lipca 1945 roku przyjął i obsłużył pierwszy statek. percent, piers in 45 percent, handling equipment ne – do najważniejszych należała magistrala kole- of Gdynia at that time could take even large sailing Był to statek bandery fińskiej o nazwie „Suomi Ne- in 50 percent, and warehouses in 25 percent jowa Herby Nowe – Gdynia. Pozwoliła ona na bez- units. The first ocean ship that entered the port ito”. Do końca 1945 roku do portu zawinęło aż 531 disappeared. Entries to the port was sank by ships pośrednie połączenie Śląska z gdyńskim portem, of Gdynia was welcomed with honours on the statków, natomiast przeładowano 563 tysiące ton and vessels. The main entrance was blocked by a omijając teren Wolnego Miasta Gdańska. 13th August 1923. A French ship “Kentucky”. Its towarów. W rezultacie odbudowy, a następnie wreck of a coast defence ship “Gneisenau”. The entering to Gdynia was a coincidence, actually, as a rozbudowy, gdyński port pod koniec lat sześćdzie- destroyed port of Gdynia – despite difficulties and W ciągu kilku lat port gdyński stał się najwięk- result of strike of port workers in Gdańsk, it sailed siątych przekroczył zdolność przeładunkową jaką damage – serviced the first ship already on the szym portem na Bałtyku i jednym z większych to Gdynia, where it took over 1700 passengers, posiadał w latach trzydziestych. Z portu o przewa- 8th of July 1945. It was a ship under the Finn flag portów Europy, wyprzedzając pod względem mainly seasonal agriculture workers and dze ładunków masowych, stała się Gdynia portem named “Suomi Neito”. By the end of 1945 there wielkości obrotów takie porty jak Kopenhaga, immigrants. It initiated the operating of the Gdynia przede wszystkim drobnicowym, wyspecjalizowa- were 531 port calls, and 563 thousand tons of

DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 Port Gdynia 58 HIGHLY DISTINGUISHED 2018 The Port of Gdynia DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 Port Gdynia HIGHLY DISTINGUISHED 2018 The Port of Gdynia 61

cargo were handled. As a result of reconstruction, przeładunkowo-składowym, dedykowanym róż- International Container Terminal Services, Inc. and then extension, the port of Gdynia at the end nym rodzajom ładunków. Przeładowuje rocznie ICTSI). of the 60s exceeded the handling capacity it had ok. 21,2 mln ton ładunków, a w 2017 roku obsłu- •Hutchison Ports Gdynia S.A. (Hutchison Port in the 30s. From a bulk volume port, it became a żył również 75 tys. pasażerów (gościł wówczas 41 Holdings Limited). port of general cargo specialised in handling of statków typu criuse). the most work-consuming and difficult cargo Obsługa ładunków skonteneryzowanych w Porcie In the port of Gdynia there are also terminals groups, but still it also handled bulk cargo. Gdynia Gdynia (710 698 TEU w roku 2017) jest domeną dedicated to bulk cargo: was famous for servicing such large ships as dwóch nowoczesnych terminali kontenerowych: •Bałtycki Terminal Zbożowy Sp. z o.o., •Bałtyckiego Terminalu Kontenerowego Prezes Zarządu Portu Gdynia Adam Meller i Prezes EKB Polska the American “Manhattan” of deadweight 106 •Morski Terminal Masowy Gdynia Sp. z o.o., Janusz Cieślak thousand DWT, which entered the port with a load Sp. z o.o. (właścicielem jest International Conta- •OT Port Gdynia Sp. z o.o., President of the Port of Gdynia Adam Meller and the President of 66,5 thousand tons of grain. iner Terminal Services, Inc. ICTSI). •Bałtycka Baza Masowa Sp. z o.o., of EKB Polska Janusz Cieślak •Hutchison Ports Gdynia S.A. (Hutchison Port •KOOLE TANKSTORAGE GDYNIA Sp. z o.o., In the beginning of 70s of the 20th century, the Holdings Limited). •Terminal ONICO GAS, port of Gdynia was the first Polish port having a •cement terminal Aalborg Portland Polska W gdyńskim porcie funkcjonują także terminale nym w przeładunku najbardziej pracochłonnych container terminal. Already in 1975 there were Sp. z o.o., i trudnych grup towarowych, przeładowując jed- dedykowane ładunkom masowym: 500 thousand tons of cargo in containers handled •Bałtycki Terminal Zbożowy Sp. z o.o., •bulk cargo terminal SPEED Sp. z o.o. nak nadal ładunki masowe. Gdynia słynęła wów- in Gdynia. As of the 70s, the port of Gdynia had a czas z obsługi morskich kolosów takich jak cho- •Morski Terminal Masowy Gdynia Sp. z o.o., priority among all Polish sea ports in containers •OT Port Gdynia Sp. z o.o., A bigger turntable, a new ferry terminal, a logistics ciażby amerykański „Manhattan” o nośności 106 handling – in the 90s of the 20th century and in the centre and deeper port basins along with a water tysięcy DWT, który wpłynął do portu z ładunkiem •Bałtycka Baza Masowa Sp. z o.o., first decade of the 21st century over 80 percent of track as well as a barge for LNG bunkering – these 66,5 tysiąca ton zboża. U progu lat siedemdziesią- •KOOLE TANKSTORAGE GDYNIA Sp. z o.o., containers coming to Poland by sea were handled tych XX wieku gdyński port był pierwszym polskim •Terminal ONICO GAS, are the biggest investments until 2020 for which portem posiadającym terminal kontenerowy. Już in Gdynia. •terminal cementowy Aalborg Portland Polska the Gdynia Port Authorities will spend over 1 billion w roku 1975 przeładowano w Gdyni 550 tysięcy Sp. z o.o., PLN. The funds will be come from the European ton towarów w kontenerach. Od lat siedemdziesią- The biggest – a flagship one – investment in the •terminal materiałów sypkich SPEED Sp. z o.o. Union allocation and from own resources, which tych gdyński port dzierżył prymat wśród polskich 70s of the 20th century in the Port of Gdynia the port has in a sufficient quantity. In 2017 there portów morskich w przeładunku kontenerów – w was constructing from basis the Baltic Container Większa obrotnica, nowy terminal promowy, cen- were 21,2 million tons handled in the Port of latach dziewięćdziesiątych XX wieku i w pierwszej Terminal (BCT). The BCT opening date was 29th trum logistyczne i pogłębione baseny portowe Gdynia, which was a record in the port history. dekadzie XXI wieku ponad 80 proc. kontenerów October 1979 – the day when the first ro-ro ship wraz z torem wodnym oraz barka do bunkrowa- It is almost 9 percent more than in 2016. All in trafiających do Polski drogą morską przeładowy- “Baltic Eagle” hit the Hel peninsula, joining the nia LNG – to największe inwestycje na które do all, there were over 40 percent of coal and coke wano w Gdyni. port of Gdynia and England. 2020 roku Zarząd Morskiego Portu Gdynia S.A. more handled, and nearly 40 percent more oil przeznaczy ponad 1 mld zł. Będą to fundusze unij- and oil derivatives. In 2017 there were also more Największą - wręcz sztandarową – inwestycją lat Currently, the Port of Gdynia is a modern, ne i środki własne, których portowi nie brakuje. containers handled in the port, more ore, timber siedemdziesiątych XX wieku w Porcie Gdynia była universal port, one of the leaders in cargo handling W roku 2017 w Porcie Gdynia przeładowano and general cargo. There were also more ships budowa od podstaw Bałtyckiego Terminalu Kon- in the Baltic Sea. It specializes in general cargo 21,2 mln ton, co stanowi rekord w historii portu. that entered the port in 2017, namely 3540, tenerowego (BCT). Za datę otwarcia BCT przyj- handling, including mainly the unitary, container- Jest to prawie o 9 procent więcej niż w roku 2016. compared to the previous year number 3501, muje się 29 października 1979 roku – dzień w któ- transported loads and ro-ro loads, based on a W sumie przeładowano o ponad 40 procent więcej where the highest increase was related to ferries rym pierwszy statek ro-ro „Baltic Eagle” łączący developed network of multimodal connections węgla i koksu oraz prawie 40 procent więcej ropy and container ships. There was also increase in porty Gdyni i Anglii przycumował przy nabrzeżu with facilities. Gdynia is also a port servicing i ropopochodnych. W 2017 roku w Porcie Gdy- the average tonnage of bulk cargo ships entering Helskim. passenger ferry transports. nia przeładowano także więcej kontenerów, rudy the port. And what is most important – excellent i drewna oraz drobnicy. Rok 2017 to także więk- handling results were followed by excellent Obecnie Port Gdynia jest nowoczesnym portem The location on the southern seaside of the Baltic sza liczba zawinięć statków, w 2017 było ich 3540, financial results. The net profit of the Gdynia uniwersalnym, jednym z liderów przeładunków Sea makes the port of Gdynia an important chain a rok wcześniej 3501, z czego największy wzrost Port Authorities exceeded 77 million PLN and towarów w basenie Morza Bałtyckiego. Specja- in the Baltic-Adriatic corridor in Trans-European dotyczył promów i kontenerowców. Zwiększe- it is higher by 28 percent compared to the result niu uległ również średni tonaż masowców zawi- lizuje się w obsłudze ładunków drobnicowych, Transport Network TEN-T. It is an important achieved in 2016. The boom in the Port of Gdynia jających do portu. I co najważniejsze - doskonałe w tym głównie zjednostkowanych, przewożo- transport hub for relations between the Central continues. Thanks to the high dynamics in loads wyniki przeładunkowe równoznaczne są ze świet- nych w kontenerach i w systemie ro-ro, w oparciu and Eastern Europe and Scandinavia. Regular growth from January to June 2018, the Port of o rozwiniętą sieć połączeń multimodalnych z za- shipping lines connect the port of Gdynia with pleczem. Gdynia jest także portem obsługującym the biggest ports of Europe, such as Rotterdam, pasażerskie połączenia promowe. Antwerp, Hamburg or Bremerhaven.

Lokalizacja na południowym wybrzeżu Morza Bałtyckiego sprawia, że gdyński port jest ważnym The port has modern equipment for handling ogniwem korytarza Bałtyk-Adriatyk w Transeu- and storing, dedicated to various type of cargo. It ropejskiej Sieci Transportowej TEN-T. Stanowi on handles yearly about 21,2 Million tons of loads, and ważny węzeł transportowy w relacjach Środkowej in 2017 it serviced also 75 thousand of passengers i Wschodniej Europy ze Skandynawią. Regularne (it hosted 41 cruise ships then). linie żeglugowe łączą port w Gdyni z największymi portami Europy, takimi jak Rotterdam, Antwerpia, The handling of container loads in the port of Hamburg czy Bremerhaven. Gdynia (710 698 TEU in 2017) is the domain of Port dysponuje nowoczesnym wyposażeniem two modern container terminals: •Baltic Container Terminal Ltd. (owned by

DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 Port Gdynia Wiceminister GMiŻŚ Grzegorz Witkowski gości Prezesa Zarządu Portu Gdynia oraz Kierownictwo Zarządu i Kapituły EKB Polska Deputy Minister of GMiŻŚ Grzegorz Witkowski, the President of the Port of Gdynia and the representatives of EBC Poland 60 HIGHLY DISTINGUISHED 2018 The Port of Gdynia DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 Port Gdynia HIGHLY DISTINGUISHED 2018 The Port of Gdynia 63

nymi wynikami finansowymi. Zysk netto Zarządu Gdynia handled 11,5 million tons – this is by 11,3 Morskiego Portu Gdynia S.A. przekroczył 77 mln percent more than in the same months 2017. zł i jest wyższy aż o 28 procent w porównaniu do wyniku uzyskanego w 2016 roku. Dobra hossa The Port of Gdynia holds the position of the w Porcie Gdynia trwa. Dzięki wysokiej dynamice most important and safest Polish passenger port, wzrostu ładunków od stycznia do czerwca 2018 which hosts the biggest cruise ships sailing on roku Port Gdynia przeładował aż 11,5 miliona the Baltic Sea. This year the season for passenger ton – jest to o 11,3 procent więcej niż w analo- ships started on the 9th May and it will last until gicznym okresie roku 2017. the 19th October 2018. The port of Gdynia will welcome 51 big cruise ships with over 100 Port Gdynia zajmuje pozycję najważniejszego i naj- thousand passengers. The average length of a bezpieczniejszego polskiego portu pasażerskiego, ship this season is 255 m. What is more, 49 units przyjmującego od wielu lat największe wyciecz- entering the port this season has over 200 meters kowce pływające po Morzu Bałtyckim. Tegoroczny of length. sezon statków pasażerskich w Porcie Gdynia roz- - Passenger cruise ships in the Port of Gdynia począł się 9 maja i trwać będzie do 19 października 2018 roku. Port Gdynia gościć będzie 51 dużych has been a long tradition, which gives a special statków wycieczkowych z ponad 100 tysiącami prestige to the port compared to other ports on pasażerów na pokładach. Średnia długość statku the Baltic Sea. – says Adam Meller, the President w tym sezonie to 255 m. Co więcej, aż 49 jedno- of the Board at the Port of Gdynia – the Gdynia stek zawijających do Portu Gdynia w tym sezonie Port is an important passenger in Poland and I ma aż ponad 200 m długości. hope the number of passenger ships coming to our - Pasażerskie cruiser-y w Porcie Gdynia to już port will increase every year – he adds. The cruise wieloletnia tradycja, która nadaje szczególnego ships in Gdynia are the best promotion both for prestiżu Portowi Gdynia na tle portów Morza Bał- the Pomerania Region, the port and the city. tyckiego – podkreśla Adam Meller, prezes Zarzą- du Morskiego Portu Gdynia S.A. – Port Gdynia jest Considering a dynamic development of maritime kluczowym polskim portem pasażerskim i mam transport services the Port of Gdynia Authority nadzieję, że liczba zawinięć pasażerskich jedno- decided to extend largely the Port by constructing stek do naszego portu z roku na rok będzie coraz the External Port far in the sea. The first works większa - dodaje. Obecność statków pasażerskich related to the investment process preparation w Porcie Gdynia to najlepsza promocja zarówno are ongoing. The preliminary, estimated cost of Regionu Pomorskiego jak i portu oraz miasta. investment is 1 billion Euro. The Port of Gdynia Authority S.A. is looking for a partner to undertake W związku z dynamicznym rozwojem rynku usług this great investment together, which will involve transportu morskiego Zarząd Morskiego Portu both sharing of inputs and profits in the future. Gdynia S.A. podjął decyzję o rozbudowie na dużą Well, a favourable market situation and current skalę Portu Gdynia, poprzez wyjście portu w mo- trends in transport development indicate this rze, czyli budowę Portu Zewnętrznego. Pierwsze investment is justified. prace związane z przygotowaniem procesu inwe- stycyjnego już trwają. Wstępny, szacunkowy koszt - We are happy about handling figures, because inwestycji opiewa na kwotę 1 mld euro. Zarząd they show the assumed strategy of the Gdynia Port Morskiego Portu Gdynia S.A. poszukuje partnera development is justified and we follow the right do wspólnej realizacji tak wielkiej inwestycji, któ- direction – says Adam Meller, the CEO of the Port of ra wiąże się zarówno ze wspólnym ponoszeniem Gdynia Authority S.A. – This brings us closer to the nakładów, jak i czerpaniem zysków w przyszłości. Cóż, sprzyjająca sytuacja rynkowa oraz obecne flagship investment project which is construction trendy w rozwoju transportu bezwzględnie wska- of the External Port. It is a complicated project, zują zasadność tej inwestycji. but we are not afraid of challenges. We know it will bring real income to the budget of our country - Cieszą nas rekordy przeładunkowe, gdyż poka- and the city of Gdynia. We will seek support for zują, że przyjęta strategia rozwoju Portu Gdynia it and we will hold negotiations with prospective jest słuszna i podążamy właściwą drogą – podkre- investors. śla Adam Meller, prezes Zarządu Morskiego Portu Gdynia S.A.- Przybliża nas to również do realiza- cji sztandarowego projektu inwestycyjnego jaką jest budowa Portu Zewnętrznego. Jest to projekt skomplikowany, ale nie boimy się wyzwań. Wiemy, że przyniesie realne wpływy do budżetu państwa i samego miasta Gdyni. Zadbamy o jego poparcie i będziemy prowadzić rozmowy z potencjalnymi inwestorami.

DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 Port Gdynia 62 HIGHLY DISTINGUISHED 2018 The Port of Gdynia Open to the future

PORT GDYNIA

uniwersalny port multimodalny węzeł transportowy korytarza TEN-T Bałtyk-Adriatyk port przyjazny dla klientów

Zarząd Morskiego Portu Gdynia S.A. www.port.gdynia.pl ul. Rotterdamska 9, 81-337 Gdynia tel.: 58 627 40 02, 627 40 36, fax: 58 627 45 78, e-mail: [email protected] www.port.gdynia.pl Program Operacyjny „Rybactwo i Morze” (PO RYBY 2014-2020) The Operational Program “Fisheries and Sea” (OP Fisheries 2014-2020) 67

PU 1. Promowanie zrównoważonego, innowacyj- aiming at the sustainable use of resources and nego i konkurencyjnego rybołówstwa – obszar increase in profitability of entities in the fishery Europejski Fundusz Morski i Rybacki wsparcia w ramach rybołówstwa morskiego sector, including diversification of their activity obejmuje m.in. działania mające na celu zrówno- and sources of income. ważoną eksploatację zasobów oraz zwiększenie rentowności podmiotów sektora rybołówstwa, UP 2. Supporting the sustainable, innovative and w tym dywersyfikację ich działalności i zróżnico- competitive aquaculture – in the aquaculture Program Operacyjny The Operational Program wanie źródeł dochodów. sector the allocated means are for, among others, „Rybactwo i Morze” “Fisheries and Sea” investment activities, purchasing of consultancy PU 2. Wspieranie zrównoważonej, innowacyjnej i kon- services (technical, scientific, legal, environmental (PO RYBY 2014-2020) (OP Fisheries 2014-2020) kurencyjnej akwakultury – w sektorze akwakultury or economical) related to running of business wsparciem objęte zostały m.in. działania inwe- activities and insuring of aquaculture resources. To nowe możliwości i szansa na rozwój Gives new opportunities and chances stycyjne, zakup usług doradczych (o charakterze for development technicznym, naukowym, prawnym, środowisko- UP 3. Supporting the implementation of the Common PO RYBY 2014-2020: wym lub gospodarczym) związanych z prowadze- Fisheries Policy – activities implemented under this - to program wsparcia finansowego dla Polski na OP FISHERIES 2014-2020: niem gospodarstwa oraz ubezpieczenia zasobów priority aim at increasing the effectiveness of the lata 2014-2020 współfinasowany zE uropejskiego - this is a financial support program for Poland akwakultury. fishery control system and enhancing the process Funduszu Morskiego i Rybackiego UE (EFMR); for 2014-2020 co-financed under the European of collecting the fishery data useful for CFP. - zatwierdzony przez Komisję Europejską decyzją Maritime and Fisheries Fund (EMFF); PU 3. Wspieranie wdrażania Wspólnej Polityki Ry- z dnia 22 października 2015 r. - approved by the European Committee on bołówstwa – działania wdrażane w ramach tego UP 4. Employment and territorial coherence in - z budżetem ponad 531 mln euro, co wraz October 22nd 2015. priorytetu mają na celu zwiększenie efektywności the fisheries areas – the support has been given z wkładem z budżetu krajowego (ok. 179 mln euro) - consists of the budget of over 531 million Euro, systemu kontroli rybołówstwa oraz usprawnienie to activities aiming at the social-economic daje ok. 710 mln euro. which along with the participation from the procesu zbierania danych rybackich, służących re- development of fisheries and aquaculture areas national budget (about 179 million Euro) gives alizacji WPRyb. through creation of work places and development Instytucją zarządzającą jest minister ds. rybołów- about 710 million Euro. of alternative sources of income for fishermen stwa PU 4. Zatrudnienie i spójność terytorialna na obsza- as well as other branches of economy related to The managing institution is the Minister of Fishing. rach rybackich – pomocą zostały objęte działania fishery. EFMR: mające na celu rozwój społeczno-gospodarczy ob- - to fundusz na rzecz polityki morskiej i rybołów- EFMR: szarów rybackich i obszarów akwakultury poprzez UP 5. Supporting the implementation for turnover stwa Unii Europejskiej na lata 2014–2020; - is the fund for the EU’s maritime and fisheries tworzenie miejsc pracy i rozwijanie alternatyw- and processing - the allocation has been granted - to jeden z pięciu europejskich funduszy struk- policies for 2014-2020; nych źródeł dochodów dla rybaków oraz innych for activities enhancing the growth of competition turalnych i inwestycyjnych, które wzajemnie się - is one of the five European Structural and gałęzi gospodarki związanych z rybactwem. in the Polish sector of fishery and aquaculture uzupełniają i wspierają wzrost gospodarczy i za- Investment (ESI) Funds which complement each trudnienie dzięki ożywieniu gospodarczemu w Eu- other and seek to promote a growth and job based ropie. recovery in Europe.

Celem funduszu jest: The fund • wspieranie rybaków w przechodzeniu na rybo- • helps fishermen in the transition to sustainable łówstwo zrównoważone fishing • wspieranie społeczności nadmorskich w różni- • supports coastal communities in diversifying cowaniu lokalnej gospodarki their economies • finansowanie projektów przyczyniających się • finances projects that create new jobs and do tworzenia nowych miejsc pracy oraz podno- improve quality of life along European coasts szenia jakości życia społeczności nadmorskich • supports sustainable aquaculture developments w Europie • makes it easier for applicants to access financing. • ułatwianie dostępu do finansowania. There are 6 Union Priorities and Technical Support • W ramach PO RYBY 2014-2020 realizowanych executed within OP FISHERIES 2014-2020. jest 6 Priorytetów Unii (PU) oraz Pomoc Tech- The financial support has been allocated to help niczna. Pomoc finansowa ukierunkowana zo- both the traditionally meant fishing sector (as stała na wsparcie zarówno tradycyjnie rozumia- it was in the perspective 2007-2013) and new nego sektora rybackiego (jak to miało miejsce components, which so far have been financed with w perspektywie finansowej 2007-2013), jak i no- other sources outside EU – such as: fish market, wych komponentów, dotychczas finansowanych control and execution of regulations, gathering of z innych źródeł niż fundusze UE – takich jak: ry- data and Integrated Maritime Policy. nek rybny, kontrola i egzekwowanie przepisów, gromadzenie danych oraz Zintegrowana Polity- UP 1. Promoting the sustainable, innovative and ka Morska. competitive fishery – the allocation of finances in maritime fishery involves, among others, activities

Program Operacyjny „Rybactwo i Morze” (PO RYBY 2014-2020) 66 The Operational Program “Fisheries and Sea” (OP Fisheries 2014-2020) Program Operacyjny „Rybactwo i Morze” (PO RYBY 2014-2020) The Operational Program “Fisheries and Sea” (OP Fisheries 2014-2020) 69

PU 5. Wspieranie wprowadzania do obrotu i przetwa- products processing. rzania – obszar wsparcia ukierunkowany został na działania służące wzrostowi konkurencyjności UP 6. Integrated Maritime Policy – within the IMP polskiego sektora przetwórstwa produktów rybo- the financial support will be given to, among łówstwa i akwakultury. others, activities aiming at organizing the efficient system of maritime management. PU 6. Zintegrowana Polityka Morska – w ramach ZPM pomoc finansowa skierowana zostanie m. in. The Managing Institution has transferred part of na działania służące organizacji sprawnego syste- its tasks related to OP FISHERIES 2014-2020 to mu zarządzania morskiego. intermediary bodies (IB): Agency for Restructuring and Modernization of Instytucja Zarządzająca Agriculture (ARMA) przekazała część swo- and Local Authorities in ich zadań związanych Regions (LA). ARMA as z realizacją PO RYBY the intermediary body, 2014-2020 instytucjom performs tasks of the pośredniczącym (IP): Managing Institution in Agencji Restrukturyzacji the scope of priorities i Modernizacji Rolnictwa I-III, V-VI and technical (ARiMR) oraz Samorzą- support OP FISHERIES dom Województw (SW). 2014-2020. The ARiMR jako instytucja main tasks of ARMA pośrednicząca realizuje include announcing of zadania Instytucji Zarzą- applications submission, dzającej w zakresie prio- analysing of applications rytetów I-III, V-VI oraz pomocy technicznej PO for financing, signing of contracts, and also RYBY 2014-2020. Do głównych zadań ARiMR na- allocating and paying out the financial support as leży ogłaszanie naborów, rozpatrywanie wniosków well as the control of operations. o dofinasowanie, podpisywanie umów, jak też przyznanie i wypłata po- Local authorities, as the mocy oraz kontrola ope- intermediary bodies, Ministerstwo Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej racji. complete the above Departament Rybołówstwa mentioned tasks in terms ul. Nowy Świat 6/12, 00-400 Warszawa Samorządy, jako instytu- of priority IV, however, tel.: 22 583 89 00, fax: 22 583 89 01 cje pośredniczące reali- under this priority there www.mgm.gov.pl zują ww. zadania w zakre- have been 36 Fisheries sie priorytetu IV, z tym, że Local Action Groups [email protected] w ramach tego priory- (FLAGs) selected, which tetu wybranych zostało in particular conduct the 36 Rybackich Lokalnych applications submission. Grup Działania (RLGD), które w szczególności The rules binding przeprowadzają nabór for the beneficiaries wniosków. applying for financing are announced online Zasady obowiązujące beneficjentów przy ubiega- by MI, IB or ARMA. Announcements about niu się o dofinansowanie są ogłaszane na stronie submission of applications for financing under internetowej IZ, IP lub RLGD. Ogłoszenia o nabo- priority I-III and V-VI are presented on the website rze wniosków o dofinansowanie dla priorytetuI -III administered by ARMA www.arimr.gov.pl and at oraz V-VI są zamieszczane na stronie internetowej the headquarters and regional offices of ARMA, administrowanej przez ARiMR www.arimr.gov.pl and on the website of the body that serves the oraz w siedzibie i oddziałach regionalnych ARiMR ministry for fisheries www.mgm.gov.pl , while for oraz na stronie internetowej urzędu obsługują- the priority IV the announcements on submission cego ministra właściwego do spraw rybołówstwa of applications for financing are presented on the www.mgm.gov.pl, zaś dla priorytetu IV ogłoszenia website administered by ARMA conducting the o naborze wniosków o dofinansowanie są zamiesz- recruitment. czane na stronie internetowej administrowanej przez RLGD przeprowadzającą nabór.

Program Operacyjny „Rybactwo i Morze” (PO RYBY 2014-2020) 68 The Operational Program “Fisheries and Sea” (OP Fisheries 2014-2020) DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej HIGHLY DISTINGUISHED 2018 Polish Patent Office 71

Nowoczesna, innowacyjna gospodarka oparta na A modern, innovative economy based on wiedzy, wykorzystująca najbardziej zaawansowa- knowledge, using the most advanced technologies ne technologie oraz tworząca złożony ekosystem and creating a complex eco-system in the area of BENE MERITUS 2018 w obszarach nauki, przemysłu i biznesu, stanowi science, industry and business, constitutes the DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 podstawę rozwoju społeczeństw wykorzystują- basis for development of societies using their cych swój potencjał dla podnoszenia jakości życia potential to increase life quality considering HIGHLY DISTINGUISHED 2018 w oparciu o wartości wiążące się nieodłącznie z values related tightly to intellectual achievements. dorobkiem intelektualnym. Badania historyczne History research prove that the need for legal dowodzą, że potrzeba ochrony praw na dobrach protection of intellectual property appeared at Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej niematerialnych pojawiła się już na wczesnym the early stages of technological development and etapie rozwoju techniki i jest znaczącym ele- it is a crucial element of the civilisation heritage. Polish Patent Office mentem dziedzictwa cywilizacyjnego. Świadczą Also the history of Poland proves that, because o tym również dzieje Polski, gdyż tradycje ochrony traditions of protecting the inventions and wynalazków i rozwiązań technicznych stanowią technical solutions have been an important part of istotną część kultury materialnej naszego kraju na material culture in our country for ages. The oldest przestrzeni wielu stuleci. Najstarszy polski przy- Polish privilege of a patent kind was issued by the wilej o charakterze patentowym został wydany king Władysław Jagiełło in the 20s of the 15th już przez króla Władysława Jagiełłę w latach century to a constructor of a machine draining dwudziestych XV wieku na rzecz konstruktora mines. It is known that privileges of a similar kind maszyny odwadniającej kopalnie. Wiadomo, że were issued also but other kings, among others, przywileje o podobnym charakterze wydawali Kazimierz Jagiellończyk, Zymunt Stary, Zygmunt także inni królowie m.in. Kazimierz Jagielloń- III Waza. Protection of industrial property was czyk, Zygmunt Stary, Zygmunt III Waza. Ochrona a part of the Polish economic life even in hard własności przemysłowej była częścią polskiego times of partitions, during which first statutory życia gospodarczego nawet w trudnych czasach regulations were introduced, among others, the rozbiorów, w których wprowadzono pierwsze re- law on the patent of freedom and granting letters gulacje ustawowe, m.in. prawo o patentach swo- were issued in the Kingdom of Poland in 1817. body i listach przyznania wydane w Królestwie Polskim w 1817 roku. The most significant turning point in the history of technical innovation protection in Poland was Najbardziej znaczącą cezurą w dziejach ochro- establishing of the Polish Patent Office in 1918 ny innowacji technicznych w Polsce było jednak under the act issued by the Chief of State Józef powstanie Urzędu Patentowego Rzeczypospoli- Piłsudski, as one of the first institutions opened tej Polskiej, ustanowionego w 1918 r. dekretem after restoration of independence. In 1919 the Naczelnika Państwa Józefa Piłsudskiego, jako Chief of State issued three other acts, which jednej z pierwszych instytucji utworzonych po were first modern regulations expressing the odzyskaniu niepodległości. W 1919 roku Naczel- needs of the Polish society in terms of industrial nik Państwa wydał trzy kolejne dekrety będące property protection necessary for development pierwszymi nowoczesnymi regulacjami odzwier- of the reborn national economy. The same year ciedlającymi potrzeby polskiego społeczeństwa Poland entered the Paris Convention that was w zakresie ochrony własności przemysłowej, nie- the basic international act regulating the rules zbędnej dla rozwoju gospodarczego odrodzonego of industrial property protection. The present państwa. W tym samym roku Polska przystąpiła do history of inventions shows clearly that one of za 100-letnie osiągnięcia w udzielaniu ochrony prawnej na przedmioty Konwencji paryskiej będącej podstawowym aktem the fundamental principles of supporting the międzynarodowym regulującym zasady ochrony własności przemysłowej na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, development of innovations is to guarantee to the własności przemysłowej. Dotychczasowa historia creator the right to the created invention and legal Unii Europejskiej oraz na innych obszarach świata wynalazczości wskazuje zatem jednoznacznie, że protection in turnover. jedną z fundamentalnych zasad wspierania rozwo- for 100 years of achievements in providing legal protection for industrial property objects in ju innowacji jest zagwarantowanie twórcy prawa The technological progress made within the last the territory of the Republic of Poland, the European Union and other areas of the world do stworzonego wynalazku oraz bezpieczeństwa one hundred years with a contribution of many prawnego w obrocie. generations of inventors wouldn’t be possible without a statutory protection of intellectual Postęp techniczny dokonany w ciągu ostatnich property, and the current dynamic development stu lat przy udziale wielu pokoleń wynalazców of technology and economy on a global scale nie byłby także możliwy bez ustawowej ochrony requires the patent offices around the world vast

DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej 70 HIGHLY DISTINGUISHED 2018 Polish Patent Office DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej HIGHLY DISTINGUISHED 2018 Polish Patent Office 73

własności intelektualnej, a obecny dynamiczny knowledge and experience as well as wide activity. tod transferu wiedzy i technologii z sektora nauki rozwój technologii i gospodarki na skalę global- In this context the year 2017 was to the Polish do przemysłu. ną stawia przed urzędami patentowymi na całym Patent Office a period of many new initiatives świecie wyzwania wymagające ogromnej wiedzy aimed at a wide-scope increase in innovations, Widocznym rezultatem podejmowanych inicja- i doświadczenia oraz szerokiej aktywności. W tym which conditions economic development tyw jest przede wszystkim rosnąca świadomość kontekście rok 2017 był dla Urzędu Patentowego enhancement. środowisk akademickich, prawniczych i opinio- Rzeczypospolitej Polskiej okresem wielu nowych twórczych, a także przedsiębiorców i ekonomi- inicjatyw ukierunkowanych w szerokim zakresie The received results indicate clearly that stów, na temat potrzeb oraz możliwości w zakre- na wzrost innowacyjności warunkującej przyspie- legal protection of inventions, utility models, sie ochrony dorobku intelektualnego. Należy przy szenie rozwoju gospodarczego. Osiągnięte efekty industrial designs, trademarks and other subjects tym szczególnie podkreślić, że wzrost innowacyj- jednoznacznie wskazują, iż ochrona prawna wy- of industrial property, constitutes the base ności jest jednym z priorytetów rządu, co znajduje nalazków, wzorów użytkowych, wzorów prze- for management of advanced knowledge and swoje odzwierciedlenie m.in. w licznych progra- mysłowych, znaków towarowych oraz innych enhances development of entrepreneurship. The mach ukierunkowanych na tworzenie przewagi przedmiotów własności przemysłowej, stanowi Polish Patent Office has been developing for many konkurencyjnej polskiej gospodarki, która może podstawę zarządzania zaawansowaną wiedzą years a program of initiatives taken to support rozwijać się w warunkach globalizacji jedynie oraz umożliwia rozwój przedsiębiorczości. Urząd the potential of innovative economy growth in w oparciu o potencjał innowacyjny. Wspieranie Patentowy RP od wielu lat rozwija program dzia- Poland, and in particular through a promotion of tych procesów stanowi jeden z najważniejszych łań mających na celu wspieranie potencjału roz- modern methods of knowledge and technology obszarów aktywności Urzędu Patentowego RP, wojowego innowacyjnej gospodarki w Polsce, transfer from the sector of science to industry. który jest instytucją między innymi stymulującą szczególnie poprzez promocję nowoczesnych me- A visible result of the undertaken initiatives are wynalazczość i kreatywność poprzez wielotorowe mainly the growing awareness of university staff, działania edukacyjne. Przypadający w roku 2018 legal workers and opinion-influencers as well as jubileusz stanowi także okazję do zaznaczenia entrepreneurs and economists on the needs and działań Urzędu Patentowego RP w dziedzinie legi- possibilities in terms of intellectual achievements slacji. Warto podkreślić, że obecnie obowiązujące protection. It should be emphasized that the w naszym kraju prawo własności przemysłowej increase in innovations is one of the government jest zharmonizowane, zarówno z regulacjami mię- priorities, which is reflected in, among others, dzynarodowymi, jak i z prawem europejskim oraz numerous programs aiming at creating an unijnym, co gwarantuje pełny udział Polski, zarów- advantage of the Polish economy, which can no w europejskim systemie patentowym, jak i we develop in global environment only based on wspólnotowych systemach ochrony znaków towa- innovative potential. Supporting these processes rowych, wzorów przemysłowych, a także w syste- concerning cancellation or statement on expiry of is one of the most important areas of the Polish mie ochrony oznaczeń geograficznych. the rights are solved by the Adjudicating Bodies of Patent Office activity, which is an institution the Office. One of the basic tasks is also keeping stimulating ,among others, invention and creativity Instytucją gwarantującą na terytorium naszego a public database of the registers containing through education. The jubilee in 2018 is also an kraju ochronę przedmiotów własności przemy- information about the legal status of industrial occasion to present activities undertaken by the słowej na rzecz podmiotów prawnych i osób fi- subjects protection in Poland. Polish Patent Office in the field of legislation. It zycznych jest właśnie Urząd Patentowy Rzeczy- is worth stressing that the currently binding law pospolitej Polskiej. Jego głównym zadaniem jest The Office performs its statutory tasks using a on industrial property is harmonised both with orzekanie w sprawach o udzielanie praw wyłącz- wide spectrum of legal instruments, but its role is international regulations and the European and nych na przedmioty własności przemysłowej. De- not limited only to carrying out formal procedures, the Union laws, which ensures a full participation cyzje przyznające te prawa wydawane są przez conducting research on the protection possibility of Poland in the European patent system, and niezawisłych ekspertów podległych w zakresie to grant the rights. The national policy aimed at in the union systems of trademarks protection, wydawanych orzeczeń jedynie przepisom usta- increasing innovations of the Polish economy industrial designs, and also in the system of wowym. Sprawy sporne w zakresie unieważniania assumes a significant growth in the number of geographical indications protection. lub stwierdzenia wygaśnięcia praw wyłącznych innovative solutions by spreading the use industrial rozstrzygane są przez Kolegia Orzekające Urzę- property protection and co-creating the culture The institution providing in our country a du. Jednym z podstawowych zadań jest także of innovations and the culture of intellectual protection of industrial subjects property to prowadzenie publicznie dostępnych rejestrów za- property. The Polish Patent Office performs legal entities and physical persons is the Polish wierających informacje na temat stanu prawnego tasks related to that and takes action to simplify Patent Office . Its main task is to issue decisions ochrony przedmiotów własności przemysłowej na procedures in terms of receiving the industrial on applications for exclusive rights for industrial terytorium Polski. property protection, improving the legislation and subjects property. Decisions granting those promoting the awareness of entrepreneurs and rights are issued by independent experts who in Urząd wykonuje swoje ustawowe zadania korzy- inventors on advantages of the rights protection the scope of the issued decisions have to comply stając z szerokiego spektrum instrumentów praw- over non-material property. The rights protection nych, ale jego rola nie ogranicza się wyłącznie do solely with statutory regulations. Disputes of industrial property is regulated not only by

DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej 72 HIGHLY DISTINGUISHED 2018 Polish Patent Office DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej HIGHLY DISTINGUISHED 2018 Polish Patent Office 75

Niezmiernie ważną dziedziną działalności Urzędu about industrial property protection. The social Patentowego RP jest także odpowiedzialność za awareness in this respect is a necessary condition sprawny przepływ strumienia bieżącej informacji for ensuring the legal order. It should be stressed patentowej będącej jednym z podstawowych źró- that information about results of breaching deł umożliwiających wszechstronną orientację w the rights or consequences of no protection dynamicznych procesach postępu naukowo-tech- of industrial property are only a part of the nicznego. Wiedza ta jest niezbędna nie tylko dla communication programme executed by the Polish ekspertów patentowych, ale również dla polskiej Patent Office. At the current stage of economic kadry naukowej i technicznej uzyskującej w ten development it is really important also to promote sposób dostęp do danych na temat najnowszego widely the knowledge about the professional stanu techniki we wszystkich dziedzinach podle- management of the industrial property rights, to gających regulacjom patentowym na całym świe- educate young people in terms of the basic issues cie. concerning intellectual property, co-operation in terms of innovative academic programs of Jednym z istotnych zadań Urzędu Patentowe- teaching and intensive communication activities go jest systematyczne upowszechnianie wiedzy addressed at executives managing companies o ochronie własności przemysłowej. Społeczna and many other groups. The Polish Patent Office, świadomość w tym zakresie jest bowiem niezbęd- by performing the wide range of tasks related nym warunkiem zapewnienia porządku prawnego. to industrial property protection, becomes Prezes UP RP dr Alicja Adamczak odbiera nagrodę BENE MERITUS 2018 Należy podkreślić, że informacje o skutkach naru- one of the crucial institutions having impact on The President of PPO dr. Alicja Adamczak receives the BENE MERITUS 2018 award szenia praw lub konsekwencjach braku ochrony creating conditions for development of innovative w zakresie własności przemysłowej stanowią jedy- economy characterised by safety of turnover and a nie fragment programu komunikacyjnego realizo- high competitiveness. przeprowadzania procedur formalnych, wykony- state law, but also by agreements, treaties and acts wanego przez Urząd Patentowy RP. Na obecnym wania badań zdolności ochronnej udzielania praw concluded between countries. etapie rozwoju gospodarczego bardzo istotne jest The nest stage beginning in the history of the wyłącznych. Polityka państwa ukierunkowana na bowiem także szerokie upowszechnianie wiedzy Polish Patent Office, which has been protecting the zwiększanie innowacyjności polskiej gospodarki The execution of these obligations requires the na temat profesjonalnego zarządzania prawami intellectual heritage for a 100 years, in particular zakłada istotne zwiększenie liczby rozwiązań in- Polish Patent Office to be involved all the time własności przemysłowej, edukowanie młodzieży the achievements of technology inventors, will nowacyjnych poprzez upowszechnienie stosowa- in the activities of international organizations. szkolnej w zakresie podstawowych zagadnień do- surely be a period of new challenges related to nia prawa własności przemysłowej i współtworze- Therefore, the Office is a chain, which ensures tyczących własności intelektualnej, współpraca development of innovations, which to a large nie kultury innowacyjności oraz kultury własności the Polish economy with a full participation in w zakresie realizacji nowatorskich akademickich extent depends on the common awareness in terms intelektualnej. Realizując zadania w tym zakresie the international systems of protection, which programów nauczania oraz intensywne działania of protection and use of intellectual property. Only Urząd Patentowy RP aktywnie działa na rzecz is particularly important in vies of ongoing informacyjne adresowane do kadry zarządzającej a society that accepts the meaning of those values upraszczania procedur w zakresie uzyskiwania globalisation. Changes taking place in the ochrony własności przemysłowej, udoskonalania European and Global standards concerning the legislacji oraz poszerzania świadomości przed- industrial subjects property require also a multi- siębiorców i twórców w zakresie korzyści płyną- aspect activity of the Office in terms of initiating cych z ochrony praw na dobrach niematerialnych. the adjusting changes in the Polish legislation Ochrona praw wyłącznych w zakresie własności related to industrial property and other legal acts przemysłowej regulowana jest nie tylko przepisa- that have impact on the execution of statutory mi krajowymi, ale także porozumieniami, traktata- tasks. mi i umowami międzypaństwowymi. Realizacja tych zobowiązań wymaga od Urzędu An extremely important part of the Polish Patent Patentowego RP stałego zaangażowania w wie- Office activity is also responsibility for an efficient lu organizacjach międzynarodowych. Urząd jest flow of patent communication, which is one of więc ogniwem, które zapewnia polskiej gospo- the basic sources enabling a comprehensive darce pełne uczestnictwo w międzynarodowych orientation in dynamic processes of the scientific- systemach ochrony, co jest szczególnie istotne technical progress. This knowledge is necessary w dobie postępującej globalizacji. Zmiany zacho- not only for patent experts, but also for the dzące w europejskich i światowych standardach Polish scientists and technology specialists, who dotyczących przedmiotów własności przemysło- can get this way access to data on the latest wej wymagają także wieloaspektowej działalności state of technology in all fields subject to patent Urzędu w zakresie inicjowania dostosowawczych regulations around the world. zmian legislacyjnych w polskim prawie własności One of the most important roles of the Patent Prezes UP RP dr Alicja Adamczak odbiera nagrodę BENE MERITUS 2018 przemysłowej oraz innych aktach prawnych mają- Office is to spread regularly the knowledge The President of PPO dr. Alicja Adamczak receives the BENE MERITUS 2018 award cych wpływ na realizację zadań statutowych.

DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej 74 HIGHLY DISTINGUISHED 2018 Polish Patent Office DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej HIGHLY DISTINGUISHED 2018 Polish Patent Office 77

przedsiębiorstwami oraz wielu innych środowisk. can create innovative technological and economic Urząd Patentowy RP, wypełniając szeroki zakres solutions, allowing to meet the demand of the zadań związanych z ochroną własności przemy- competitive global markets. słowej, jest więc jedną z kluczowych instytucji mających wpływ na tworzenie warunków rozwo- Referring in the anniversary year to the historical ju innowacyjnej gospodarki charakteryzującej się date of establishing the Polish Patent Office, bezpieczeństwem obrotu oraz wysoką konkuren- it should be indicated that the protection cyjnością. of industrial property has a fundamental meaning in strengthening of the intellectual Rozpoczynający się kolejny etap historii Urzędu and economical potential of Poland and its Patentowego Rzeczypospolitej Polskiej, od 100 sustainable development. Both the history lat chroniącego dorobek intelektualny, zwłasz- and modern times show that the contribution cza twórców rozwiązań technicznych, będzie of Polish inventors in the world technology has z pewnością okresem nowych wyzwań związanych brought significant achievements in many fields. z rozwojem innowacyjności, który w istotnym A creative use of that heritage will certainly be the stopniu zależy od powszechnej świadomości factor deciding on the position of Poland among w zakresie ochrony i wykorzystania własności in- nations building the economy based on advanced telektualnej. Tylko społeczeństwo akceptujące knowledge. Execution of undertakings during the znaczenie tych wartości może bowiem kreować special 100th anniversary of the Polish Patent nowatorskie rozwiązania techniczne i gospodar- Office is a part of a wide context of promoting the cze, pozwalające sprostać potrzebom konkuren- historical knowledge and patriotic values, related cyjnych rynków globalnych. to restoration of independence by Poland in 1918.

Przywołując w roku jubileuszowym historyczną datę powstania Urzędu Patentowego RP należy wskazać przede wszystkim na fundamentalne znaczenie ochrony własności przemysłowej dla umacniania potencjału intelektualnego i ekono- micznego Polski oraz jej zrównoważonego roz- woju. Zarówno historia, jak i współczesność wska- zują, że wkład polskich wynalazców do światowej techniki charakteryzuje się bardzo znaczącymi osiągnieciami w wielu dziedzinach. Twórcze wyko- rzystanie tego dorobku będzie z pewnością czyn- nikiem decydującym o pozycji Polski wśród państw budujących gospodarkę opartą na zaawansowanej wiedzy. Realizacja przedsięwzięć w ramach szcze- gólnej rocznicy 100-lecia Urzędu Patentowego RP wpisuje się w szeroki kontekst upowszechnia- nia wiedzy historycznej oraz krzewienia wartości patriotycznych, związanych z odzyskaniem przez Polskę niepodległości w 1918 roku.

DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej 76 HIGHLY DISTINGUISHED 2018 Polish Patent Office

DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 Teatr Wielki Opera Narodowa HIGHLY DISTINGUISHED 2018 The Teatr Wielki National Opera in Warsaw 81

Największy teatr w Polsce i jeden z większych na The greatest theatre in Poland and one of the świecie. Od ponad 170 lat tworzy historię opery i biggest in the world. For over 170 years it has baletu w kraju. Mieści się w samym sercu Warsza- been making the history of opera and ballet in BENE MERITUS 2018 wy, a jego monumentalności nie sposób przegapić Poland. It is located in the heart of Warsaw, and – Teatr Wielki - Opera Narodowa. Historia miej- its monumentality can’t be overlooked – the Teatr DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 sca sięga XIX wieku, a dokładnie lat 1825-1833 Wielki – National Opera. The history if the place kiedy powstał gmach teatru według projektu An- reaches the 19th century, and specifically the HIGHLY DISTINGUISHED 2018 tonia Corazziego. Od tego czasu był kilkukrotnie period 1825 – 1833 when the theatre building was przebudowywany. Podczas oblężenia Warszawy erected according to the design of Antonio Corazzi. Teatr Wielki Opera Narodowa w 1939 roku został zbombardowany i niemal cał- Since that moment it has been reconstructed many kowicie zniszczony. Odbudowany po wojennych times. During the siege of Warsaw in 1939, it was The Teatr Wielki National Opera in Warsaw zniszczeniach gmach otwarty został w 1965 roku bombed and nearly completely destroyed. It was i od tamtej pory nieprzerwanie służy jako jeden z reconstructed after the war and opened in 1965, najokazalszych i najlepiej wyposażonych teatrów and since that date it has been one of the most w Europie. impressive and best equipped theatres in Europe.

Największa scena w Europie jest domem dla naj- The greatest scene in Europe is a home to most wybitniejszych artystów sceny muzycznej, opero- recognised artists of the music scene, opera and wej i baletowej. W 2019 roku obchodzimy 10 lecie ballet. In 2019 we celebrate the 10th anniversary powstania Polskiego Baletu Narodowego, który of starting the Polish National Ballet, which is a jest kontynuatorem wieloletniego dorobku ze- continuator of a many-year achievements of the społu baletowego Teatru Wielkiego i spadkobier- ballet group at the Teatr Wielki and the successor cą wielkiej warszawskiej tradycji baletowej, która of the great Warsaw ballet tradition, which dates sięga swoimi korzeniami XVII wieku. Dyrektorem back to the 17th century. Director of the Teatr naczelnym TW-ON jest Waldemar Dąbrowski – Wielki is Waldemar Dąbrowski – former minister były minister kultury, mecenas sztuki, działacz of culture, patron of artists, actively involved kulturalny, współzałożyciel teatrów, orkiestr, in- in culture, co-founder of theatres, orchestras, stytucji kultury, a także członek zarządu Opera culture institutions, and also the board member Europa. Dyrektorem baletu jest Krzysztof Pastor of the Europe Opera. Director of the ballet is – choreograf, artysta, którego język artystyczny Krzysztof Pastor – a choreographer, artists, whose doceniany jest w takich zespołach baletowych jak artistic language is recognised among such ballet Het Nationale Ballet, The Washington Ballet czy groups as Het National Ballet, The Washington The Israel Ballet. Dyrektorem artystycznym Ope- Ballet, or the Israel Ballet. The artistic director of ry Narodowej jest Mariusz Treliński, który cieszy the National Opera is Mariusz Treliński, who is a się sławą jednego z czołowych reżyserów opero- famous top opera directors in the world, which was wych na świecie, co zostało ostatecznie potwier- dzone w 2018 roku, kiedy otrzymał Operowego Oscara – International Opera Award. Jego pro- dukcje można oglądać niemal pod każdą szeroko- ścią geograficzną – on sam zapraszany jest przez najważniejsze domy operowe do współpracy, dość wspomnieć, że swoją inscenizacją Tristana i Izoldy Wagnera otwierał sezon 2016/17 w Metropolitan Opera w Nowym Jorku. Już niedługo spektakl bę- za tworzenie od 170 lat historii opery i baletu w Polsce, najwyższy poziom dzie można zobaczyć tam ponownie – wraca do re- prezentowanej sztuki niosącej istotne wartości czerpane z bogatego dziedzictwa narodowego pertuaru MET w sezonie 2018/19. oraz z przestrzeni literatury światowej Opera Narodowa i Polski Balet Narodowy współ- for creating the history of opera and ballet in Poland for 170 years, the highest level pracują z wieloma teatrami na świecie. Produkcje of presented art carrying important values derived from the rich national heritage Teatru Wielkiego były pokazywane niemal na każdym kontynencie, w takich miejscach, jak: and from the space of world literature Metropolitan Opera, Teatro alla Scala, English National Opera oraz festiwale w Bregenz czy Ba- den-Baden.

DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 Teatr Wielki Opera Narodowa 80 HIGHLY DISTINGUISHED 2018 The Teatr Wielki National Opera in Warsaw DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 Teatr Wielki Opera Narodowa HIGHLY DISTINGUISHED 2018 The Teatr Wielki National Opera in Warsaw 83

Teatr Wielki – Opera Narodowa to nie tylko siedzi- but first of all the events of a historic meaning – in ba opery i baletu. Jako instytucja pomyślany został 2018 it celebrates the 100th anniversary of the kompletnie: znajdziemy tu także pierwsze w Pol- Polish independence restoration. sce Muzeum Teatralne, Galerię Opera prezentują- cą głównie dzieła polskich malarzy XX wieku czy Every next season is in the life of Theatre a new Akademię Operową – studio kształcące młodych chapter, written continuously in the course of śpiewaków. Ponadto scena Opery Narodowej jest events and within a social and historical context miejscem wielu festiwali, gal, wydarzeń rozryw- we are in. kowych, ale przede wszystkim tych o znaczeniu historycznym – w 2018 roku świętuje 100-lecie This season 2018/2019, on the two interlinking odzyskania przez Polskę niepodległości. dates particularly important to Poland, it marks naturally a direction for the programme thinking, Każdy kolejny sezon jest w życiu Teatru nowym creating a unique, interesting to the audience rozdziałem, pisanym na bieżąco w rytmie wyda- context. The year 2018 – the 100th anniversary rzeń oraz kontekście społecznym i historycznym of independence restoration – is followed by w jakim się znajdujemy. celebration of the Moniuszko year in 2019 – the 200th birth anniversary of that composer, W obecnym sezonie 2018/2019, na styku dwóch a distinguished man of opera, music and culture szczególnie ważnych dla Polski dat, w naturalny in Poland. sposób wyznacza linię myślenia programowego, tworząc unikatowy, interesujący dla publiczno- This is the time that is understood at the ści kontekst. Rok 2018 – jubileusz 100-lecia od- National Opera above all as a great obligation: zyskania niepodległości – znajduje swoje prze- a beautiful obligation, because it allows to present dłużenie w obchodach Roku Moniuszkowskiego achievements of the Theatre, which it is most proud 2019 – w 200. rocznicę urodzin kompozytora, of – art of the best kind, showing important values. wybitnej postaci opery, muzyki i kultury polskiej. It is also a specific accumulation of the last few years, in which the programme included the works To czas, który traktowany jest w Operze Narodo- of the rich, national heritage, which thrill everyone wej przede wszystkim jako wielkie zobowiązanie: proved in 2018 when he received the Opera Oscar ści, ukształtowaniu granic i relacji z mocarstwa- again and again or the masterpieces discovered zobowiązanie piękne, bo dające asumpt do szcze- – the International Opera Award. His productions mi ówczesnego świata wciąż nie jest należycie anew. The Opera stages, next to Straszny dwór, gólnego eksponowania w dorobku Teatru tego, may be seen almost everywhere around the world eksponowana i honorowana. Dlatego w najbliż- also Goplana by Władysław Żeleński (awarded z czego jest najbardziej dumny – sztuki najwyższej – he is invited by the most important opera houses szych miesiącach – obok Manru, jedynej polskiej with the prestigious International Opera Award) próby, niosącej istotne wartości. To także swoista to co-operate, moreover, with his staging of opery, która wystawiona została w nowojorskiej and Eros and Psyche by Ludomir Różycki; there kulminacja ostatnich kilku lat, w których planu- Wagner’s Tristan and Isolde he opened the season Metropolitan Opera – dzieła Paderewskiego are also staged very popular Cud or Krakowiaki jąc repertuar zaczerpnięto z bogatego dziedzic- 2016/17 at the Metropolitan Opera in New York. w istotny sposób zaistnieją w teatrze. Zapra- i Górale by Jan Stefani and Wojciech Bogusławski, twa narodowego, zachwycając się wciąż na nowo The performance will be played there again soon szamy na koncert symfoniczny Preludium pre- a production of the Opera Academy, full of youthful lub odkrywając z radością prawdziwe arcydzieła. – it is coming back to the Met programme in the mierowe przed premierą Manru, na koncert 11 energy. Wprowadzono na scenę, obok Strasznego dworu, season 2018/2019. listopada, a także na wystawę inaugurującą sezon także Goplanę Władysława Żeleńskiego (nagro- w Galerii Opera, poświęconą właśnie osobie tego This season will have three extremely important dzoną prestiżową International Opera Award) The National Opera and the Polish National niezwykłego Polaka. Listę premier operowych do- opera premiers originating from the national oraz Erosa i Psyche Ludomira Różyckiego; nie- Ballet co-work with many theatres in the world. pełniają dwa ważkie tytuły z przestrzeni literatury literature: Król Roger by Karol Szymanowski, Halka zmienną popularnością cieszy się Cud albo Krako- Productions of the Teatr Wielki have been staged światowej: Tosca Giacomo Pucciniego (która do- (wileńska) by Stanisław Moniuszko and Manru by wiaki i Górale Jana Stefaniego i Wojciecha Bogu- on nearly every continent, in such places as: the łączy do trzech innych tytułów tego kompozytora Ignacy Paderewski, which will open the season. sławskiego, pełna młodzieńczej energii produkcja Metropolitan Opera, the Teatro alla Scala, the w repertuarze) oraz polska premiera Billy’ego The artistic obligation relates in a particular way Akademii Operowej. English National Opera and festivals in Bregenz Budda Benjamina Brittena. to this great personality: an artist, a creator and or Baden-Baden. a statesman, whose role in the history of our W tym sezonie przygotowano trzy niezwykle waż- Polski Balet Narodowy, po znakomicie przyjętej country, in regaining of independence, shaping of ne premiery operowe z kręgu literatury narodo- The Teatr Wielki – National Opera is not only the Damie kameliowej z muzyką Fryderyka Chopina, national border lines and relations with the world wej: Króla Rogera Karola Szymanowskiego, Halkę seat to opera and ballet. It has been designed as an ponownie sięgnie po dzieła genialnego kompozy- empires of that time is still not communicated (wileńską) Stanisława Moniuszki i otwierającego institution where we can find: the first Museum of tora, tym razem proponując spektakl Nasz Cho- and honoured dutifully. Therefore, in the nearest sezon Manru Ignacego Jana Paderewskiego. Zo- Theatre in Poland, the Opera Gallery presenting pin (Notre Chopin) do obu Koncertów fortepia- months – next to Manru, the only Polish opera, bowiązanie artystyczne w szczególny sposób mostly the works of Polish 20th-century painters nowych; na Scenie Kameralnej zaś odbędzie się which was staged at the Met – by Paderewski, odnosi się właśnie do tej wielkiej osobowości: or the Opera Academy – a studio educating young prapremiera pod wymownym tytułem Fredriana will be presented at the theatre in an important artysty, twórcy i męża stanu, którego rola w hi- singers. Moreover, the National Opera stage is – spektakl po wielokroć wpisujący się w sezon manner. We would like to invite to a symphonic storii naszego kraju, w odzyskaniu niepodległo- the place of many festivals, entertainment events, jubileuszowy, ułożony według tekstów wirtuoza concert Prelude, a premiere before the premiere

DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 Teatr Wielki Opera Narodowa 82 HIGHLY DISTINGUISHED 2018 The Teatr Wielki National Opera in Warsaw DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 Teatr Wielki Opera Narodowa HIGHLY DISTINGUISHED 2018 The Teatr Wielki National Opera in Warsaw 85

polskiego dramatu komediowego hrabiego Alek- of Manru, to the concert on the 11th November, sandra Fredry i muzyki Stanisława Moniuszki. and also to an exhibition opening the season at the Opera Gallery, dedicated to two important Od początku 2019 roku postać Stanisława Mo- titles of the world literature: Tosca y Giacomo niuszki w naturalny sposób stanie w centrum życia Puccini (which will be one of three other titles by Opery Narodowej. Obok spektakli, koncerty sym- this composer in the programme) and the Polish foniczne i kameralne (w tym gala na otwarcie Roku premiere of Billy Budd by Benjamin Britten. Moniuszkowskiego 5 stycznia oraz seria recitali wokalnych w Salach Redutowych im. Fryderyka The Polish National Ballet, after a well-received Chopina), a także w maju jubileuszowy, X Między- Dama kameliowa to the Frederic Chopin music, will narodowy Konkurs Wokalny im. Stanisława Mo- present again the works of the genial composer, niuszki, który w rzeczywisty sposób wpisuje się and will propose this time a performance Nasz w wąski krąg najważniejszych wydarzeń tego ro- Chopin (Notre Chopin) with both piano concerts; dzaju na świecie. on the Small Stage there will be a preview under a meaningful title Fredriana – the play matches well the anniversary season, created based on texts written by a virtuoso of the Polish comedy drama, the count Aleksander Fredro and music by Stanisław Moniuszko.

Since the beginning of 2019, the figure if Stanisław Moniuszko in a natural way will take the central position in the life of the National Opera. Next to plays, symphonic concerts and cameral concerts ( including the gala opening the Moniuszko Year on the 5th of January and several recitals in the Redutowy Rooms under the name of Frederic Chopin), and also in May the anniversary 10th International Vocal Concert under the name of Stanisław Moniuszko, which realistically matches the list of the most important events of that kind in the world.

Wojciech Parchem, Pełnomocnik Dyrektora Teatru Wielkiego Opery Narodowej odbiera nagrodę BENE MERITUS 2018 Wojciech Parchem, Plenipotentiary of the Director of the Teatr Wielki National Opera receives the BENE MERITUS 2018 prize

DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 Teatr Wielki Opera Narodowa 84 HIGHLY DISTINGUISHED 2018 The Teatr Wielki National Opera in Warsaw

DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 Polski Komitet Olimpijski HIGHLY DISTINGUISHED 2018 The Polish Olympic Committee 89

Dwunastego października 1919 r. w Hotelu Fran- On the 12th October 1919 at the Hotel Francuski cuskim w Krakowie grono przedstawicieli władz in Kraków, a group of the national administration państwowych i działaczy sportowych, przekona- representatives and sports activists, who were BENE MERITUS 2018 nych o ważności uczestnictwa Polski w między- convinced about the importance of Poland’s narodowym ruchu olimpijskim i chcących zapew- participation in the international Olympic DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 nić polskim zawodnikom start w igrzyskach VII movement, and who wanted the Polish players Olimpiady w Antwerpii (1920 r.) pod własną flagą to have a start in the 7th in HIGHLY DISTINGUISHED 2018 narodową, utworzyło Komitet Udziału Polski w Antwerp (1920), established the Committee for Igrzyskach Olimpijskich. Komitet szybko zdobył Poland’s Participation in the Olympic Games, Polski Komitet Olimpijski społeczne uznanie i poparcie rządu oraz wysoki under their own national flag. The Committee protektorat Naczelnika Państwa Józefa Piłsud- quickly gained the social acceptance and the The Polish Olympic Committee skiego, który doceniał rolę sportu i znaczenie government support, and the protectorate of the igrzysk olimpijskich dla promocji Odrodzonej Pol- Chief of State, Józef Piłsudski, who appreciated ski na arenie międzynarodowej. Pierwszym pre- the role of sport and the meaning of the Olympics zesem Komitetu został Stefan książę Lubomirski, in promotion of the Reborn Poland on the a godność prezesów honorowych przyjęli gen. Jó- international scene. The first chairman of the zef Haller i minister Zdrowia Publicznego dr To- Committee was Prince Stefan Lubomirski, and masz Janiszewski. Równocześnie Komitet zmienił the honorary chairmen were General Józef Haller nazwę na Polski Komitet Igrzysk Olimpijskich, któ- and the minister of Public Health, doctor Tomasz ry z kolei w 1925 r. przyjął obowiązującą do dziś Janiszewski. At the same time, the Committee – Polski Komitet Olimpijski. changed the name for the Polish Committee of the Olympic Games, which in 1925 was changed again PKIO zgłosił Polskę do Międzynarodowego Ko- for the Polish Olympics Committee. mitetu Olimpijskiego i rozpoczął przygotowania polskiej ekipy do udziału w igrzyskach w Antwer- The POC submitted Poland to the International pii. Powołał w tym celu specjalne wydziały dla każ- Olympic Committee and started preparing the dej dyscypliny sportu, w skład których wchodzili Polish team to the Olympic Games in Antwerp. przedstawiciele PKIO, związków sportowych oraz It established special divisions for every sport klubów i towarzystw sportowych. Za pośrednic- discipline with representatives of the PCOG, twem wydziałów przeprowadził selekcję kan- sports unions, sports clubs and sports societies. dydatów na olimpijczyków. Uzyskał ich czasowe It conducted through the divisions a selection of zwolnienie ze służby wojskowej oraz zorganizował candidates for Olympians. It obtained for them 8 wyspecjalizowanych ośrodków treningowych a temporary release from the military service dla poszczególnych dyscyplin, a także – zawo- and organised 8 specialized training centres for dy kwalifikacyjne dla wyłonienia składu do An- particular disciplines, and also – qualification twerpii. Pomimo zaawansowania przygotowań tournament to select the team for Antwerp. sportowo-organizacyjnych sytuacja na froncie Despite advanced sports and administration bolszewicko-polskim uniemożliwiła udział biało- preparations, the situation on the Bolshie-Polish -czerwonych w igrzyskach w 1920 r. Wobec ko- war front made it impossible for the Polish nieczności skierowania wszystkich sił do obrony państwa PKIO podjął 12 lipca decyzję odwołują- cą nasz start w Antwerpii. Informując o tym, pre- zes Lubomirski prosił o zrozumienie polskiego stanowiska i naszej nieobecności. W dniu otwar- cia imprezy decyzję przekazano do wiadomości uczestników, a Polska wzięła jedynie symbolicz- za 100 lat krzewienia idei olimpijskiej i wartości fair play w polskim sporcie ny udział w defiladzie sztandarów. Olimpijski oraz wszechstronne przygotowania Polskiej Reprezentacji Olimpijskiej do udziału w igrzyskach debiut Polski oddalił się do Igrzysk VIII Olimpiady w Paryżu 1924 r. Od tych igrzysk nasi sportowcy for 100 years of promoting the Olympic idea and fair play in Polish sport już stale biorą udział w olimpijskiej rywalizacji – and comprehensive preparations of the Polish Olympic Team to participate in the Games tak letniej, jak i zimowej. Wyjątkiem były igrzyska XXIII Olimpiady w Los Angeles w 1984 r., kiedy to pod wpływem ówczesnych władz politycznych re- prezentacja Polski nie wzięła udziału.

DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 Polski Komitet Olimpijski 88 HIGHLY DISTINGUISHED 2018 The Polish Olympic Committee DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 Polski Komitet Olimpijski HIGHLY DISTINGUISHED 2018 The Polish Olympic Committee 91

sportsmen to take part in the Olympics 1920. a później, po 1948 r. z państwowymi władzami After Poland restored its independence in 1918, Since it was necessary to direct all forces to kultury fizycznej – do samodzielnej organiza- conditions for sport development were unusually protect the country, the PCOG decided on the cji posiadającej osobowość prawną i działającej difficult.T he years of the Second Republic of Poland 12th of July to cancel our start in Antwerp. When w zmieniającej się w naszym kraju sytuacji spo- (1918 – 1939) were the period of intense rebirth informing about it, the chairman Lubomirski łeczno-politycznej, zyskał powszechną aprobatę of the nation after a long-term enslavement. This requested for understanding of the Polish stand oraz wysoką pozycję w kraju i na forum międzyna- was the time that couldn’t be compared with any and our absence there. On the day of the event rodowym i do dziś istotnie wpływa na kształtowa- other period in the history of Polish culture, arts, opening, the decision was announced to the nie się w Polsce systemu wychowania fizycznego science and sport development. Action taken participants, and Poland had only symbolically i sportu. already during the partitions period – conventions participated in the official march with flags. The and congresses for teachers, conventions by debut of Poland in the Olympics was postponed Po odzyskaniu przez Polskę niepodległości the “Sokół” society , anniversaries of societies until the 8th Olympic Games in Paris in 1924. Since w 1918 r. warunki dla rozwoju sportu były wyjąt- and sport organizations, scouts, press and sport that time, our sportsmen has been regularly takin kowo trudne. Lata II RP (1918-1939) były okresem exhibitions contributed to a quick development of part in the Olympic competitions – both in the intensywnego odradzania się kraju po długotrwa- sport in the independent Poland. summer, and in the winter. An exception were the łej niewoli. Był to czas nieporównywalny z żadnym 13th Olympic Games in Los Angeles in 1984, when innym w dziejach rozwoju polskiej kultury, sztuki, Among all Olympic starts of the Polish sportsmen, under the influence of the political governors, the nauki i sportu. Działania podejmowane jeszcze the most successful was their performance in Polish representation didn’t take part in it. w trakcie zaborów – zjazdy i kongresy nauczyciel- Moscow in 1980. Our representatives won 32 skie, zloty sokole, rocznice towarzystw oraz orga- medals there ( 3 gold, 14 silver and 15 brown). Almost The Polish Committee of the Olympic Games nizacji sportowych, harcerstwo, prasa i wystawy the same successful were for our representation conducted preparations for the participation of sportowe przyczyniły się do szybkiego rozwoju the tournaments in Montreal – 26 medals (7-6-13) the Polish team in the Olympics in 1920, initiated sportu w niepodległej Polsce. and Tokyo – 23 medals (7-6-10). Irena Szewińska establishing of the national sports unions and won the biggest number of medals, she took part took action to create organization structures for Spośród wszystkich olimpijskich startów biało- in fiveO lympic Games – in sprinter racing and long the Polish sport – it acted as the central sports -czerwonych najbardziej udany był ich występ jump she won seven medals – 3 gold, 2 silver and Polski Komitet Igrzysk Olimpijskich, prowadząc movement. It promoted sport, its educative and w Moskwie w roku 1980. Nasi reprezentanci się- 2 brown. Four gold medals were won by another przygotowania do udziału polskiej ekipy w igrzy- social importance, it spread the rules of Olympics gnęli tam po 32 medale (3 złote, 14 srebrnych i 15 athlete – , specializing in skach w 1920 r., inicjując zakładanie ogólnokrajo- among the society and the national administrative brązowych). Niemal równie udane były dla naszych race-walking. The history of not only the Polish wych związków sportowych i podejmując działa- bodies. Sport, and mainly the Olympic Movement, reprezentacji zawody w Montrealu – 26 (7-6-13) i sport, marks also achievements other Polish multi- nia na rzecz tworzenia struktur organizacyjnych contributed significantly within the first years Tokio – 23 medale (7-6-10). Najbardziej utytuło- medal Olympic winners – among others: fencers – polskiego sportu – spełniał wtedy rolę centrali of independent Poland to the integration of the waną medalistką pozostaje od lat Irena Szewińska, Jerzy Pawłowski – winner of 5 medals (1-3-1) and ruchu sportowego. Propagował sport, podkreślał society divided by invaders and to strengthening która – uczestnicząc w pięciu igrzyskach – w bie- jego wychowawcze i społeczne znaczenie, upo- of the national conscience among Polish people. gach sprinterskich i skoku w dal wywalczyła sie- wszechniał zasady olimpizmu w szerokich krę- In the mid-war period, and also after the second dem medali – 3 złote, 2 srebrne i 2 brązowe. Czte- gach społeczeństwa i wśród władz państwowych. world war, it was an important element of Poland’s rema złotymi medalami może poszczycić się inny Sport, a przede wszystkim ruch olimpijski, wniósł promotion on the international scene. lekkoatleta - Robert Korzeniowski, specjalizujący w pierwszych latach niepodległej Polski znaczą- się w chodzie sportowym. W historii nie tylko pol- cy wkład do integracji podzielonego przez zabor- The PCOG since the beginning has shown a social skiego sportu trwale zapisali się także inni polscy ców społeczeństwa oraz do utrwalenia świado- character of its activity. In this respect, the decisive multimedaliści olimpijscy – to m.in.: szermierze mości narodowej i państwowej Polaków. Był też were traditions and the approach of people who - Jerzy Pawłowski – zdobywca 5 medali (1-3-1) w okresie międzywojennym, a i po II wojnie świa- formed the Polish Olympic movement, who treated i Witold Woyda – 4 (2-1-1), a spośród przedsta- towej także, ważnym elementem promocji Polski sport as a part social life. The PCOG created this wicieli dyscyplin zimowych – biegaczka narciar- na arenie międzynarodowej. way in the country and abroad, though located ska Justyna Kowalczyk – 5 medali (2-1-2) i Kamil according to the formal-legal aspects within the Stoch – 4 (3-0-1). Kilkanaścioro sportowców ma w PKIO od swego powstania wyróżniał się społecz- organization structures of the Polish sport – from dorobku po 2 złote medale. Dyscypliny, w których nym charakterem działania. W tym względzie de- a regulatory society, through integration in 1925 biało-czerwoni najczęściej stawali na olimpijskich cydujące znaczenie miały tradycje i nastawienie with the Society of the Polish Sports Unions, and podiach to w kolejności: lekkoatletyka – 57 (25- ludzi tworzących zręby polskiego ruchu olimpij- later, after 1948 with the national administration 18-14), boks – 43 (8-9-26), podnoszenie ciężarów skiego, którzy sport generalnie traktowali jako bodies for physical culture – turned into a self- – 34 (6-5-23), zapasy – 26 (5-9-12) i szermierka – domenę życia społecznego. Tak budowany PKOl governing organization, with its own legal status 22 (4-9-9). w kraju i na arenie międzynarodowej, choć usytu- and acting in our country within a variable social- owany w sensie formalno-prawnym w strukturze political situation, and it has gained a common Dzieje polskiego sportu olimpijskiego to ważna organizacyjnej polskiego sportu – od regulamino- acceptance and a high position in the country and część naszej historii, część, która niesie ze sobą wego stowarzyszenia poprzez integrację w 1925 on the international forum, and it still shapes the szczególny ładunek emocji. W dorobku Polskiej r. ze Związkiem Polskich Związków Sportowych, system of physical education and sport in Poland. Reprezentacji Olimpijskiej znajduje się łącznie

DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 Polski Komitet Olimpijski 90 HIGHLY DISTINGUISHED 2018 The Polish Olympic Committee DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 Polski Komitet Olimpijski HIGHLY DISTINGUISHED 2018 The Polish Olympic Committee 93

305 medali olimpijskich. Polacy zdobyli również Witold Woyda – 4 (2-1-1), and in winter sports – skie to niejedyne imprezy, za których zabezpiecze- Committee (EOC) and the International Olympic 8 medali w Olimpijskich Konkursach Sztuki, któ- ski runner Justyna Kowalczk – 5 medals (2-1-2) nie organizacyjno-logistyczne odpowiada PKOl. Movement (IOM). re odbywały się w latach 1912-1948 (3 złote, and – 4 (3-0-1). Several sportsmen Podobnych działań, choć w tylko nieco skrom- 2 srebrne, 3 brązowe). and women have won 2 gold medals. Disciplines in niejszym wymiarze, wymagają bowiem: zimowe The main statutory tasks of the POC are which they won Olympic medals were: athletics – i letnie Olimpijskie Festiwale Młodzieży Europy, promoting the Olympic idea, conducting a variety Polski Komitet Olimpijski (PKOl) jest stowarzy- 57 (25-18-14), boxing – 43 (8-9-26), weightlifting zimowe i letnie Młodzieżowe Igrzyska Olimpijskie, of educative activities addressed mostly to szeniem skupiającym polskie związki sportowe – 34 (6-5-23), wrestling – 26 (5-9-12) and fencing Igrzyska Europejskie, The World Games czy Świa- children and adolescents. They are, among others, dyscyplin olimpijskich i niektóre inne organizacje – 22 (4-9-9). towe Igrzyska Sportów Plażowych. “Olympic lessons”, meetings with Olympic winners, sportowe identyfikujące się z zasadami, którymi often combined with a sport competition of the rządzi się ruch olimpijski. Jest ich reprezentan- The history of the Polish Olympic sport is an Praca Polskiego Komitetu Olimpijskiego opiera się participants. The POC has been promoting all the tem i sojusznikiem – zarówno na arenie krajowej, important part of our history, a part which carries w dużej mierze na działalności 20 komisji proble- time the fundamental for sport, and in particular jak i międzynarodowej. Sprzyja temu silna pozycja a particular load of emotions. The achievements mowych, które zostały powołane zgodnie z wy- for the Olympic movement, values of fair play. MKOl w strukturach europejskiego (EOC) i świa- of the Polish Olympics Representation include tycznymi i zaleceniami MKOl. Komisje te zrzeszają It also tries to strengthen contacts between the towego (MKOl) ruchu olimpijskiego. 305 Olympic medals. There were also 8 medal około pół tysiąca ekspertów, którzy zajmują się Olympic sport and culture and arts, by organising winners in the Olympic Art Competition, which szeroką problematyką sportu i olimpizmu. Do naj- exhibitions, artistic sessions, promotions of books Do głównych zadań statutowych PKOl należy were held in 1912-1948 (3 gold, 2 silver, 3 brown). bardziej aktywnych należą: Klub Fair Play, Komisja about sport. It puts efforts to save the national krzewienie idei olimpijskiej, realizowane przez Sportu Kobiet, Komisja Współpracy z Olimpijczy- sport achievements and its heroes from being system różnorodnych działań edukacyjnych, kie- The Polish Olympic Committee (POC) is a society kami, Komisja Kultury i Edukacji Olimpijskiej, Pol- forgotten. It promotes (among others by sport- rowanych przede wszystkim do dzieci i młodzie- uniting Polish sports unions of Olympic disciplines ska Akademia Olimpijska. recreation picnics every year) a healthy lifestyle, ży. Służą temu m.in. „lekcje olimpijskie”, spotkania and some other sport organizations that follow higher activity of women in sport. And last, but not z olimpijczykami oraz konkursy, często połączone the rules set by the Olympic movement. It is their Prezesi Polskiego Komitetu Olimpijskiego: least – it conducts its own publishing activity. z rywalizacją sportową uczestników. PKOl nie- representative and partner – both on the national Stefan Lubomirski 1919-1923, Kazimierz Lubo- ustannie popularyzuje fundamentalne dla sportu, and international scene. It is enhanced by a strong mirski 1923-1929, Kazimierz Glabisz 1929-1945, The role of the Polish Olympic Committee is a zwłaszcza ruchu olimpijskiego, wartości fair play. position of the International Olympic Committee Alfred Loth 1946-1952, Włodzimierz Reczek valuable in the process of preparations of the Zabiega również o stałe umacnianie kontaktów (IOC) in the structures of the European Olympic 1952-1973, Bolesław Kapitan 1973-1978 i 1986- Polish Olympic Representation to take part in the sportu olimpijskiego z kulturą i sztuką, organizując Olympics and during the games. This is the POC – wystawy, plenery artystyczne, promocje wydaw- as the only entity authorized to this – responsible nictw o tematyce sportowej. Dokłada starań, by for confirming the participation of the Polish uchronić przed zapomnieniem dorobek rodzimego athletes in the games; it conducts a long-term and sportu i jego bohaterów. Promując (m.in. w formie complicated procedure of athletes applications dorocznych pikników sportowo-rekreacyjnych) and the staff co-working with them, it provides zdrowy styl życia, do większej aktywności w spo- the Olympic logistics (including the uniforms for rcie zachęca kobiety. Wreszcie – prowadzi własną teams, their transport to the Olympics venue and działalność wydawniczą. back, accommodation, catering, training, medical care, etc. ). After the games, the Polish Olympic Nie do przecenienia jest rola Polskiego Komitetu Committee, according to the regulations agreed Olimpijskiego w procesie przygotowań Polskiej before the event, pays rewards to the medal Reprezentacji Olimpijskiej do udziału w igrzy- winners, which come from sponsors contributions, skach i podczas samych igrzysk. To właśnie PKOl because it finances its whole activity only with – jako jedyny uprawniony do tego podmiot – odpo- donations from sponsors. It should be remembered wiada za potwierdzenie udziału biało-czerwonych that the winter and summer Olympic games are not w igrzyskach; przeprowadza długotrwałą i skom- the only events which the POC is responsible for in plikowaną procedurę zgłoszeń zawodników i osób terms of organization and logistics. Similar events, z nimi współpracujących, zabezpiecza olimpijską but a bit smaller, are: the winter and summer logistykę (w tym m.in. wyposażenie ekipy w stroje European Youth Olympic Festivals, the winter reprezentacyjne, jej transport na igrzyska i z po- and summer Youth Olympic Games, European wrotem, zapewnienie na miejscu jak najlepszych Olympics, The World Games, or the World Beach warunków zakwaterowania, wyżywienia i trenin- Games. gu, niezbędnej opieki medycznej itd.). Po zakoń- czeniu igrzysk Polski Komitet Olimpijski, zgodnie The work done by the Polish Olympic z ustalonym jeszcze przed imprezą regulaminem, Committee is based largely on activities of 20 wypłaca medalistom nagrody, pochodzące z wpłat commissions, which were established according swoich sponsorów, gdyż właśnie tylko ze środków to recommendations and guidelines of the IOC. sponsorskich finansuje całą swoją działalność. Na- The commissions have about half a thousand of leży pamiętać, że zimowe i letnie igrzyska olimpij- experts, who specialize in numerous issues related

DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 Polski Komitet Olimpijski 92 HIGHLY DISTINGUISHED 2018 The Polish Olympic Committee DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 Polski Komitet Olimpijski HIGHLY DISTINGUISHED 2018 The Polish Olympic Committee 95

to sport and Olympics. The most active are: Fair Play Club, Women and Sport Commission, Olympic Athletes Co-operation Commission, Culture and Olympic Education Commission, National Olympic Academy of Poland.

Presidents of the Polish Olympic Committee: Stefan Lubomirski 1919-1923, Kazimierz Lubomirski 1923-1929, Kazimierz Glabisz 1929- 1945, Alfred Loth 1946-1952, Włodzimierz Reczek 1952-1973, Bolesław Kapitan 1973- 1978 i 1986-1988, Marian Renke 1978-1986, 1988, Marian Renke 1978-1986, Aleksander Kwa- Aleksander Kwaśniewski 1988-1991, Andrzej śniewski 1988-1991, Andrzej Szalewicz 1991- Szalewicz 1991-1997, Stanisław Stefan Paszczyk 1997, Stanisław Stefan Paszczyk 1997-2005, 1997-2005, Piotr Nurowski 2005-2010, Andrzej Piotr Nurowski 2005-2010, Andrzej Kraśnicki od Kraśnicki since 2010. 2010 roku. General Secretaries of the Polish Olympic Sekretarze Generalni Polskiego Komitetu Olimpij- Committee: skiego: Henryk Szot-Jeziorowski 1919-1921, Adam Mryc Henryk Szot-Jeziorowski 1919-1921, Adam Mryc 1922-1923, Marian Strzelecki 1923-1924, Jerzy 1922-1923, Marian Strzelecki 1923-1924, Jerzy Giżycki 1924-1925, Wincenty Skotnicki 1925- Giżycki 1924-1925, Wincenty Skotnicki 1925- 1926, Mieczysław Orłowicz 1926-1929, Walenty 1926, Mieczysław Orłowicz 1926-1929, Walenty Foryś 1930-1939, Tomasz Lempart 1953-1963, Foryś 1930-1939, Tomasz Lempart 1953-1963, Leonard Grześkowiak 1964-1968, Tadeusz Leonard Grześkowiak 1964-1968, Tadeusz Bre- Breguła 1969-1972, Stanisław Drążdżewski guła 1969-1972, Stanisław Drążdżewski 1972- 1972-1980, Janusz Pawluk 1981-1988, Zygmunt 1980, Janusz Pawluk 1981-1988, Zygmunt Szulc Szulc 1989-1991, Tadeusz Wróblewski 1991- 1989-1991, Tadeusz Wróblewski 1991-1997, Ja- 1997, Janusz Tatera 1997-2005, Adam Krzesiński nusz Tatera 1997-2005, Adam Krzesiński od 2005 since 2005. roku.

Prezes PKOL Andrzej Kraśnicki odbiera nagrodę BENE MERITUS 2018 The President of PKOL Andrzej Kraśnicki receives the BENE MERITUS 2018 award

DOBRZE ZASŁUŻONY 2018 Polski Komitet Olimpijski 94 HIGHLY DISTINGUISHED 2018 The Polish Olympic Committee NOWOCZESNY KOMPLEKS ŚREDNICH SKOCZNI MODERN COMPLEX OF MEDIUM-SIZED HILLS

NOWE INWESTYCJE NA 50-LECIE NEW INVESTMENTS FOR 50 YEARS CENTRALNEGO OŚRODKA SPORTU OF CENTRAL SPORTS CENTER

NOWY INTERNAT SPORTOWY NEW SPORTS DORMITORY

www.cos.pl www.cos.pl ZNAK CZASU 2018 HEFRA S.A. SIGN OF THE TIMES 2018 HEFRA S.A. 99

SIGNUM TEMPORIS SIGNUM TEMPORIS 2018 ZNAK CZASU ZNAK CZASU 2018 SIGN OF THE TIMES SIGN OF THE TIMES 2018

HEFRA S.A. HEFRA S.A.

przyznawana jest osobom fizycznym, firmom, instytucjom i organizacjom społecznym za utrzymanie 193-letniej tradycji luksusowej produkcji z polską duszą, za działalność innowacyjną oraz za zasługi w zakresie popierania integracji europejskiej piękno i wysoką jakość wykonywanych ręcznie wyrobów i rozwoju społeczeństwa obywatelskiego for maintaining the 193-year-old tradition of luxury production with the Polish soul, awarded to natural persons, companies, institutions, social organisations and institutions beauty and high quality of hand-made products for innovative solutions as well as achievements supporting European integration and the development of civil society

ZNAK CZASU 2018 HEFRA S.A. 98 SIGN OF THE TIMES 2018 HEFRA S.A. ZNAK CZASU 2018 HEFRA S.A. SIGN OF THE TIMES 2018 HEFRA S.A. 101

HEFRA – luksusowa marka z polską duszą HEFRA – uxury brand with the Polish soul

Fabryka Frageta Fabryka Frageta Warszawska Fabryka Platerów HEFRA, której Warszawska Fabryka Platerów HEFRA S.A., the tradycja sięga 193 lat, jako jedyna w Polsce pro- Warsaw-based plating factory, whose tradition dukuje ekskluzywne sztućce i galanterię stołową, goes back 193 years, is the only producer in Poland które wytwarzane są w całości ze srebra najwyż- of exclusive cutlery and tableware made entirely szej próby 925, platerowane srebrem próby 999 from sterling silver of the best 925 purity, or i wykonane ze stali nierdzewnej 18/10. Firmę plated with finest silver of the 999 purity, as well as w 1824 r. założył przybyły z Francji przedsiębiorca made from 18/10 stainless steel. he company was Alfons Fraget. Kilka lat później do spółki dołączył originally founded in 1824 by Alfonse Fraget, an jego brat Józef, który wprowadził do fabryki naj- entrepreneur who came to Warsaw from France. nowocześniejsze technologie i maszyny stosowa- A few years later, his brother Joseph joined the ne w przemyśle platerniczym. Fabryka niczym nie company and introduced to the factory the latest ustępowała wówczas, tej najnowszej i najdosko- technologies and machines used in the plating nalszej działającej w Paryżu. Tak wyposażony za- industry so that it was nothing short of the world- kład Frageta niemalże z miejsca stał się cenionym best and most technologically-advanced ones dostawcą wykwintnych sreber i platerów dla bo- operating in Paris at that time. Almost instantly gatych elit, arystokracji i najbardziej wpływowych the state-of-the-art Fraget factory became osób w Polsce i na świecie. a valued supplier of exquisite silver and silver- plated cutlery for the wealthy elite, the aristocracy Stale wprowadzane ulepszenia i nowe sposo- and the most influential people in Poland and by produkcji platerów, stawiały fabrykę Frageta abroad. w kraju fabryka, zastosowała biały metal do pro- silver embroidering techniques still led the way. w rzędzie nowoczesnych zakładów przemysło- dukcji sztućców. W 1884 r. wartość produkcji po- After the death of Joseph Fraget in 1867, the wych ówczesnej Warszawy. W chwili śmierci za- Continuously introduced improvements and new dwoiła się z 60.000 rs. do 120.000 rs., a zatrudnie- factory was taken over by his son Julian, who was łożyciela (1867 r.) fabryka zatrudniała 250 pra- methods of plating secured the Fraget factory nie wzrosło ze 107 do 166 robotników w 1888 r. committed to not only maintaining the high quality cowników, dysponowała 24 żelaznymi tokarniami, a position among the most modern industrial of its products, but also ensuring that the company posiadała modelarnię, gisernię, wiertarnię, stolar- plants of the then Warsaw. At the time of its Fabryka posiadała własne sklepy w Warszawie: employed highly-qualified Polish specialists and nię, nożyce mechaniczne, wentylatory zamiast po- founder’s death in 1867, the factory had 250 przy ul. Trębackiej 1, Nalewki 12 i w Hotelu Euro- workers. wszechnie stosowanych jeszcze miechów, wszyst- employees, 24 iron lathes, a modelling shop, pejskim, a także w Moskwie. Natomiast w Peters- ko poruszane przy pomocy maszyny parowej a foundry, a drill workshop, a carpentry workshop, burgu, Tyflisie (Tbilisi) i Irkucku miała swoje przed- HEFRA as a multiple award-winning leader z potężnymi kotłami. and mechanical scissors and fans, instead of more stawicielstwa. From 1884, the Fraget company started to expand commonly used bellows, which were all operated production of silverware of the 840 purity. In Fabryka braci Henneberg by a steam engine with powerful boilers. Jednak to kultowe wzory i majestatyczne zdobie- search of inspiration, the company used motifs Konkurencja nie spała jednak zbyt długo. Jeden z nia sreber Frageta wiodły prym. Po śmierci Józefa created by Polish artists and cooperated with dawnych pracowników braci Fraget – Juliusz Józef The Henneberg brothers factory Frageta w 1867 r. fabrykę przejął jego syn Julian, e.g. Siemiradzki and Kucharzewski. For fear of Henneberg w 1856 r. otworzył własny srebrzany Yet the competition did not sleep. In 1856, one który oprócz kontynuowania jakości produkcji, competition and counterfeiting, it maintained its biznes, który działał równie prężnie, choć nieco of the former employees of the Fraget brothers dbał o to, by firma zatrudniała wykwalifikowanych own-branded stores in such cities as Tyflis (Tbilisi), bardziej nowocześnie. W roku 1878, jako pierwsza - Julius Joseph Henneberg - opened his own polskich specjalistów i robotników. Constantinople (Istanbul), Lviv, Minsk, Zhitomir, silverware business, which was equally successful, Grodno, St. Petersburg, Moscow, Kharkiv, Odessa, but applied even more cutting-edge technology. In HEFRA wielokrotnie nagradzanym liderem Kiev, Vilnius, and Lodz. 1878, as the first one in the country, the Henneberg Od 1884 r. firma szeroko rozwinęła produkcję wy- factory used white metal to produce cutlery. In robów ze srebra próby 84. Poszukując inspiracji The company presented its products at numerous 1884, the production value doubled from 60,000 korzystała z wzorców rodzimych twórców i współ- exhibitions, winning a number of prestigious rubles up to 120,000 rubles, whereas in 1888 the pracowała między innymi z Siemiradzkim i Kucha- awards: headcount jumped from 107 to 166 workers. rzewskim. Obawiając się konkurencji i podróbek • In 1828 and 1838, the great silver medal in utrzymywała własne sklepy w takich miastach, jak Warsaw The Henneberg Brothers factory had its own- Tyflis (Tbilisi), Konstantynopol (Stambuł), Lwów, • In 1838, the gold medal on the ribbon of St. branded shops in Warsaw at 1 Trzebacka Street, Mińsk, Żytomierz, Grodno, Petersburg, Moskwa, Stanislaus 12 Nalewki Street, and at the Hotel Europejski, Charków, Odessa, Kijów, Wilno, Łódź. • In 1839, the minor silver medal in St. Petersburg as well as in Moscow. Moreover, it had three • In 1841, the gold medal on the ribbon of St. Anna representative offices in St. Petersburg, Tyflis Firma prezentowała swoje wyroby na wielu wy- in Warsaw (Tbilisi) and Irkutsk. stawach, zdobywając szereg prestiżowych nagród: • In 1857, the gold medal on the ribbon of St. • w Warszawie medal srebrny wielki w 1828 r. Wlodzimierz in Warsaw However, Fraget’s iconic models and exquisite i 1838 r. • In 1861, the great silver medal in St. Petersburg

ZNAK CZASU 2018 HEFRA S.A. 100 SIGN OF THE TIMES 2018 HEFRA S.A. ZNAK CZASU 2018 HEFRA S.A. SIGN OF THE TIMES 2018 HEFRA S.A. 103

• In 1865, the small gold medal in Moscow pełnić funkcję pływającego salonu i ambasady kul- • In 1867, the bronze medal in Paris tury polskiej. O wystrój jego wnętrz zadbała spe- Back in Poland, Fraget factories were supplying • In 1870, the silver medal in St. Petersburg cjalna komisja, która zaprojektowała nie tylko wy- leading hotels and casinos, as well as ministries gląd poszczególnych pomieszczeń, ale też takich and government institutions. Fraget cutlery was In 1890, 400 workers were working for Fraget and detali, jak zastawa stołowa czy karty dań. in use in the Hotel Bristol, the most luxurious the total capacity of its machines was 85 hp, while hotel in Warsaw, and even on the MS “Batory”, a the production value was estimated at 781,000. Natomiast wyroby Braci Henneberg w latach Polish ocean-liner, during its maiden cruise from rubles. At the same time, Henneberg Brothers 1907-1930 uzyskały 6 medali złotych, 4 srebrne Gdynia to New York in 1936. Characterized by employed 168 workers, their machines had the i 1 brązowy. Ich sprzedażą zajmowały się przed- exceptional elegance, the ship, like MS “Pilsudski”, capacity of 40 hp and their production value stawicielstwa w Poznaniu, Krakowie, Lwowie, was intended to serve as a floating salon promoting reached 170,000 rubles. Wilnie, Włocławku i Gdańsku. Do czasu wielkiego Polish culture around the world. The interior kryzysu firma posiadała też przedstawicielstwa za decor was taken care of by a special committee, • w 1838 r. medal złoty na wstędze św. Stanisława After World War One, both Fraget and Henneberg granicą: w Rumunii, Persji, Bułgarii, Grecji, Afryce which designed everything from the decoration of • w St. Petersburgu medal srebrny mały (1839) Brothers enjoyed excellent sales results. Polish Południowej (Port Elisabeth), Kanadzie i Chinach individual cabins to details such as tableware and • w Warszawie medal złoty na wstędze św. Anny silverware entered the markets of countries such (Charbin i Szanghaj). W tym czasie zatrudnienie menus. (1841) as Bulgaria, Persia, Greece, Romania and even wynosiło 280 robotników, w tym 6 pracowników • w Warszawie medal złoty na wstędze św. Wło- China. In 1928, the King of Afghanistan ordered technicznych i 10 urzędników. Throughout 1907-1930, Henneberg Brothers dzimierza (1857) Fraget cutlery and artistic tableware for his court. products were awarded a total of 6 gold medals, • w St. Petersburgu medal srebrny wielki (1861) The company promised to adapt its production to Fraget + Hennenberg = HEFRA 4 silver and 1 bronze. They were sold by the • w Moskwie medal złoty mały (1865) the tastes of Afghans and was set to launch a store Po II wojnie światowej, zarówno zakłady Fraget, company’s representatives in Poznań, Cracow, • w Paryżu medal brązowy (1867) in Kabul. Among its clients were also European jak i Braci Henneberg w znacznej części zniszczo- Lviv, Vilnius, Wloclawek and Gdansk. Before • w St. Petersburgu medal srebrny (1870) monarchs, e.g. the King of Serbia and the King of ne i rozgrabione, zostały znacjonalizowane. Obie the Great Depression, the company also had Romania, as well as the Shah of Persia. At this time, fabryki próbowano wskrzesić ale to jednak nie wy- representative offices abroad: in Romania, Persia, W 1890 r. u Frageta pracowało 400 robotników, Fraget opened its own-branded stores in Mashhad, starczyło, by odzyskały dawną świetność. Dlatego Bulgaria, Greece, South Africa (Port Elisabeth), moc maszyn pracujących wynosiła 85 KM, nato- Alexandria and Cairo. 1 stycznia 1965 r. dawna fabryka Frageta połączo- Canada and China (Charbin and Shanghai). At miast wartość produkcji oceniano na 781 tys. rubli. that time, it employed 280 workers, including 6 W tym czasie Bracia Henneberg zatrudniali 168 technical support employees and 10 office clerks. robotników, ich maszyny dysponowały mocą 40 KM i osiągali 170 tys. rubli w produkcji. Fraget + Hennenberg = HEFRA After World War Two, the factories of both Fraget Srebro i platery na najważniejszych stołach and Henneberg Brothers, having been largely świata destroyed and plundered during the war, were Po I wojnie światowej zarówno Fraget, jak i Hen- nationalized. Efforts were made to resurrect the neberg mogli poszczycić się doskonałymi wyni- companies, but they failed to restore them to their kami sprzedażowymi. Sieć dystrybucji polskich former glory. Therefore, on 1 January 1965, the sreber rozszerzyła się o takie kraje, jak Bułgaria, former Fraget merged with the former Henneberg Persja, Grecja, Rumunia, a nawet Chiny. W 1928 Brothers. From the names of their founders, the r. król Afganistanu złożył osobiście zamówienie new brand HEFRA was coined, under which the na zastawy stołowe i artystyczną galanterię stoło- company is known till today. wą Fraget dla swego dworu. Firma obiecywała, że dostosuje swoją produkcję do gustu mieszkańców The fame of HEFRA came to flourish again in the Afganistanu i przymierzano się do uruchomienia grey days of communism. In the 1980s, the highly w Kabulu sklepu. Zaopatrywała też w zastawy sought-after HEFRA cutlery sets, especially the dwory europejskie, np. króla Serbii, króla Rumunii, silver-plated ones, became all the rage among a także szacha Persji. W tym czasie Fraget urucho- millions of Poles, which was perfectly reflected mił sklepy w Meschedzie, Aleksandrii i Kairze. by the notoriously long queues in front of factory outlets in Jana Kazimierza Street and Ogrodowa W Polsce w fabrykach zaopatrywały się najważ- Street in Warsaw. Unfortunately, the newly-won niejsze hotele i kasyna, ministerstwa i instytucje popularity of the brand came to an abrupt end rządowe. W zastawy Frageta wyposażony był m.in. once the economic slump set in only a decade later. najbardziej luksusowy warszawski hotel Bristol. In the wake of the crisis, only one Warsaw factory, Sztućce Frageta znalazły się nawet na pierwszym out of all the other dynamically operating ones, rejsie statku „Batory”, który wypłynął z Gdyni do survived. Sales plummeted by more than 20% and Ameryki w 1936 r. Statek wyróżniała wyjątkowa the future of the company became uncertain. elegancja, gdyż podobnie jak MS Piłsudski, miał

ZNAK CZASU 2018 HEFRA S.A. 102 SIGN OF THE TIMES 2018 HEFRA S.A. ZNAK CZASU 2018 HEFRA S.A. SIGN OF THE TIMES 2018 HEFRA S.A. 105

duktów. Blisko 200 lat później, zarówno wyroby ze Interesting facts srebrna, jak i platerowane znajdują uznanie klien- Do you know that… tów, a historia produktów Frageta i Henneberga, • Hefra is one the most recognized Polish luxury w dalszym ciągu się pisze. HEFRA nadal, jako je- brands? Silver and clad products of the company dyna polska firma produkuje sztućce, galanterię are popular around the world. Currently, the most stołową, srebrną i platerowaną. Produkty wyko- beautiful collections that left the Hefra manufactory nywane są ręcznie, a marka niezmiennie pozostaje plant are located in the museums of Moscow and wierna swojemu pierwotnemu wizerunkowi, jakim Petersburg, among the exhibits at the Royal Castle jest polski luksus. and National Museum in Warsaw, and also in private collections. Ciekawostki Czy wiesz, że… Do you know that… • Hefra to jedna z najznamienitszych polskich marek • silver is called the rich people’s antibiotic? It was luksusowych? Srebrne i platerowane wyroby przedsię- called this way in the 80s, when it was discovered biorstwa cieszą się popularnością na całym świecie. that in the Medieval times only the poor were Współcześnie najpiękniejsze kolekcje, jakie opuściły affected by disease outbreaks. Whereas the rich were fabryki Hefry, znajdują się w muzeach Moskwy i Pe- not, because they used silver tableware every day. tersburga, w zbiorach Zamku Królewskiego i Muzeum Silverware produce colloid silver in the mouth, which Narodowego w Warszawie, a także w rękach indywi- is the strongest natural antibiotic. dualnych kolekcjonerów. Do you know that… na została z zakładami Henneberga. Od nazwisk Luckily, the tradition of HEFRA founders once Czy wiesz, że… • the oldest cutlery piece is a spoon? It was used założycieli powstała znana dziś marka HEFRA. again helped the company to prevail adverse • srebro nazywane jest antybiotykiem bogatych lu- already in the Ancient times. However, before it conditions. Sale of silver as a raw material was no dzi? Kruszec zyskał takie miano w latach 80. , kiedy looked like we know it today, there were spoons of Sława HEFRY przeżyła ponownie rozkwit w sza- longer economically viable. It was much profitable odkryto, że w średniowieczu epidemie chorób dotyka- similar shapes used. One of its prototypes is a shell. rych czasach PRL-u. W latach 80. modne komplety to process it in own factories and sell as ready ły tylko biednych. Zamożnych zaś omijały, ponieważ In Poland the spoon appeared for the first time in the sztućców - szczególnie tych posrebrzanych – sta- products with much higher margins - especially na co dzień używali srebrnej zastawy stołowej. Sztuć- early Medieval times. But the wooden, often richly ły się dla obywateli prawdziwym rarytasem, co since HEFRA had had a well-established brand ce wykonane z tego szlachetnego metalu wytwarzają ornamented spoons of that times didn’t last to modern zresztą doskonale odzwierciedlały słynne długie around the world for years. The new strategy w jamie ustnej srebro koloidalne, będące jednym z naj- times. kolejki przed sklepami fabrycznymi przy ulicy Jana proved successful ultimately thanks to the silniejszych naturalnych antybiotyków. Kazimierza i Ogrodowej w Warszawie. Lata świet- customers who, faced with the choice between ności marki jednak zachwiał koniec prosperity, exquisite HEFRA silverware and many other plain który przypadł ledwie dekadę później. Z prężnie and ordinary products on offer, opted for the działających fabryk - w wyniku kryzysu - ostała uniqueness of the former. Undoubtedly, another się jedynie ta warszawska. Sprzedaż spadła o po- advantage of HEFRA products was its investment nad 20 proc., a los firmy stał się niepewny.T radycja potential. Like gold, silver was considered a very produktu założycieli HEFRY jednak ponownie się attractive investment opportunity. obroniła. Bo i po co było sprzedawać srebro, jako surowiec, skoro można było go przerobić we wła- A beautiful story that goes on… snych zakładach i sprzedawać wyroby z wyższą Although over the years the company has changed marżą - zwłaszcza, że HEFRA od wielu lat miała owners several times - now being in private hands ugruntowaną światową renomę. Strategię osta- – there is one thing that has never changed – the tecznie obronili w zasadzie klienci, którzy - wśród HEFRA brand continues to focus on what is most pospolitości produktów na sklepowych półkach valuable, that is tradition and the high quality of its - doceniali unikalność srebrnych sztućców i plate- products. Nearly 200 years later, silverware still rów. Wyroby miały jeszcze jedną zaletę - inwesty- finds the appreciation of customers and the history cyjną, bo podobnie jak w złoto, opłacało się inwe- of Fraget and Henneberg products continues to be stować w kruszec. written. Moreover, HEFRA is still the only Polish manufacturer of silver and silver-plated cutlery Piękna historia, która trwa and tableware. All HEFRA products are still hand- Choć firma kilkakrotnie zmieniała właściciela – made. And the brand invariably remains faithful to obecnie jest w prywatnych rękach - jedno się nie its original image, which is Polish luxury. zmieniło: marka w dalszym ciągu stawia na to, co najcenniejsze - czyli tradycję i wysoką jakość pro-

ZNAK CZASU 2018 HEFRA S.A. 104 SIGN OF THE TIMES 2018 HEFRA S.A. ZNAK CZASU 2018 HEFRA S.A. SIGN OF THE TIMES 2018 HEFRA S.A. 107

Czy wiesz, że… Do you know that… • najstarszym sztućcem jest łyżka? Używano jej już • the HEFRA products have anti-allergic qualities, w starożytności. Jednak zanim przyjęła wygląd, jaki because they don’t contain nickel, which is a stron znamy obecnie, korzystano z form o zbliżonym kształ- sensitizer. cie. Jednym z jej pierwowzorów jest muszla. W Polsce po raz pierwszy pojawiła się we wczesnym średniowie- Do you kow that… czu. Jednak drewniane, często bogato zdobione łyżki • HEFRA still offers eternal guarantee for its silver z tamtego okresu nie doczekały współczesnych dni. products. The eternal guarantee is binding for the purchased product until it is in production. In other Czy wiesz, że… words, in case of the HEFRA products, this is forever. • produkty HEFRY mają właściwości antyalergiczne, The eternal guarantee may mean nothing in case of gdyż nie zawierają niklu, które ma silnie uczulające such brands, which often stop production of certain właściwości. models and replace them with new ones. However, HEFRA whose tradition reaches nearly 200 years, Czy wiesz, że… takes pride in products and models that haven’t • HEFRA nadal oferuje wieczystą gwarancję na swoje changed since the 19th century. Therefore, when srebrne produkty. Wieczysta gwarancja, to taka, która deciding to buy silver cutlery and tableware from obowiązuje na zakupiony produkt, dopóty trwa jego HEFRA, customers receive eternal guarantee, where produkcja. A zatem w praktyce, w przypadku produk- the name suggests the product stays with us for ages, tów HEFRY, to praktycznie na zawsze. Wieczysta gwa- and it really does. rancja może niewiele oznaczać w przypadku takich marek, które często kończą produkcję danych modeli produktów i w to miejsce wprowadzają nowe. Nato- miast HEFRA, której tradycja sięga prawie 200 lat, szczyci się produktami i wzorami, które są niezmien- ne od, bagatela, XIX wieku. Zatem, decydując się na srebrne sztućce i galanterię stołową HEFRY, klienci mogą liczyć na wieczystą gwarancję, której nazwa nie tylko wskazuje, że produkt pozostanie z nami na wieki, ale tak rzeczywiście jest.

Prezes Zarządu Hefra S.A. Ewa Bałdyga odbiera nagrodę SIGNUM TEMPORIS 2018 President of the Management Board of Hefra S.A. Ewa Bałdyga receives the SIGNUM TEMPORIS 2018 award

ZNAK CZASU 2018 HEFRA S.A. 106 SIGN OF THE TIMES 2018 HEFRA S.A.

ZNAK CZASU 2018 POGOŃ LWÓW SIGN OF THE TIMES 2018 „POGOŃ LWÓW” SPORT CLUB 111

Pogoń Lwów jest jednym z najstarszych polskich Pogoń Lwów is one of the oldest Polish sport clubs. klubów sportowych. Powstała w 1904 r. jako klub It was established in 1904 as a club at the 4th przy IV Gimnazjum we Lwowie. W okresie mię- Grammar School in Lvov. In the mid-war period, it SIGNUM TEMPORIS 2018 dzywojennym był jednym z najbardziej utytuło- was one of the best award-winning Polish football ZNAK CZASU 2018 wanych polskich klubów piłkarskich. Największe clubs. The best sport achievements of Pogoń Lwów osiągnięcia sportowe Pogoni Lwów w okresie before the war were: SIGN OF THE TIMES 2018 przedwojennym to: • 4 times football Poland champion (1922, 1923, • 4 krotny mistrz Polski w piłce nożnej (1922, 1925, 1926) POGOŃ LWÓW 1923, 1925, 1926) • 3 times football Poland vice-champion (1932, • 3 krotny wicemistrz Polski w piłce nożnej (1932, 1933, 1935) „POGOŃ LWÓW” SPORT CLUB 1933, 1935) • Non-official Poland Championship: 1924 • Nieoficjalne Mistrzostwo Polski: 1924 • U-19 Junior Poland Championship: 2nd place in • Mistrzostwa Polski juniorów U-19: 2 miejsce 1937 w 1937 • Galicia Championship: 3rd place in 1913 • Mistrzostwa Galicji: 3 miejsce w 1913 • Ice-hockey Poland Championship: 1st place: LOGO dla www • Mistrzostwa Polski w hokeju na lodzie: 1 miej- 1933 sce: 1933 • 2nd place: 1929, 1930 • 2 miejsce: 1929, 1930 • 3rd place: 1927 • 3 miejsce: 1927 In 1938 the Polish Sports Associations awarded W 1938 roku Związek Polskich Związków Spor- the Pogoń Lwów Club with the title “The best towych przyznał lwowskiej Pogoni tytuł „Najlep- and the most deserved sport club in Poland”. szego i najbardziej zasłużonego klubu sportowego The initiative of the Polish youth integration for w Polsce”. sport was established in Lvov in 2007. The first football trainings started in the sport hall at the Inicjatywa zjednoczenia młodzieży polskiej we Lvov Medical University. In October 2009, thanks Lwowie wokół sportu powstała w 2007. Rozpo- to efforts of the young Polish people living and częły się wtedy pierwsze treningi piłkarskie na studying in Lvov and thanks to support by the hali sportowej lwowskiego Uniwersytetu Me- General Consulate of Poland in Lvov, the Lvov dycznego. W październiku 2009 dzięki staraniom Pogoń Sport Club was reactivated. młodych Polaków mieszkających i studiujących we The aim of the club is to work in Lvov, where Polish Lwowie oraz dzięki pomocy Konsulatu Generalne- have lived for generations. The club policy is go Rzeczypospolitej Polski we Lwowie, Lwowski dedicated to education of young people, talented Klub Sportowy Pogoń został reaktywowany. players, to make them stay in Lvov. The club members are proud of what is written in Polish Celem klubu jest praca na miejscu we Lwowie, language on their T-shirts, which is the original gdzie Polacy mieszkają od pokoleń. Polityka klu- pre-war name “Pogoń Lwów” that after seventy bu jest ukierunkowana na wychowanie młodych, years came back to the pitches in Lvov. utalentowanych zawodników, których klub chce zatrzymać we Lwowie. Dumą Pogończyków jest The Pogoń club is a Polish club and it plays as polski napis na koszulkach i oryginalna przedwo- such in the Ukrainian sport world. Last year the jenna nazwa „Pogoń Lwów”, która po siedemdzie- senior team (finished the season 2017 with the sięciu latach wróciła na boiska Lwowa. 6th place in the 3rd football league – the fourth

Pogoń jest polskim klubem i jako taki występuje za ponad 100 lat kontynuowania tradycji polskiego klubu sportowego, w ukraińskim środowisku sportowym. W ubie- odwagę w marzeniach i ich realizację głym roku drużyna seniorska (zakończyła sezon for over 100 years of continuing the tradition of the Polish sports club, 2017 na 6 miejscu III ligi piłkarskiej – czwarty po- ziom rozgrywek) oraz juniorska zdobyła 1 miejsce courage in dreams and their implementation w juniorskiej III lidze oraz zdobyła Juniorski Pu- char Obwodu Lwowskiego. Ponadto Pogoń orga- nizuje turniej piłki nożnej „Polska Liga Amatorska” z udziałem drużyn amatorskich utworzonych przy domach polskich, parafiach katolickich oraz szko-

ZNAK CZASU 2018 POGOŃ LWÓW 110 SIGN OF THE TIMES 2018 „POGOŃ LWÓW” SPORT CLUB ZNAK CZASU 2018 POGOŃ LWÓW SIGN OF THE TIMES 2018 „POGOŃ LWÓW” SPORT CLUB 113

łach w obwodzie lwowskim. Od siedmiu lat przy level) and the junior team won the 1st place in Klubie działa Szkółka Piłkarska skupiająca dzieci the junior 3rd league and it won the Junior Cup of środowiska polskiego, która cieszy się ogromnym Lvov District. Moreover, the Pogoń club organizes zainteresowaniem. a football tournament “Polish Amateur League” with participation of amateur teams set up in Jako znana międzywojenna marka klub jest czę- Polish houses, catholic churches and schools in the sto zapraszany na turnieje i mecze towarzyskie Lvov district. There has been a Football School for z najpopularniejszymi klubami piłkarskimi Polski children, acting within the Club for seven years, i Ukrainy. W ubiegłych latach drożyna grała mecze which is really popular. towarzyskie m.in. z Cracovią, Koroną Kielce, War- tą Poznań, Podbeskidziem, Stalą Mielec i Polonią As the reputed mid-war brand, the club is often Bytom, Resovią, ŁKS-em, Koroną Kielce, Pogonią invited to tournaments and friendly games with Siedlce. the most popular football clubs in Poland and Ukraine. In the last few years the team won Do Szkółki Piłkarskiej Pogoni uczęszczają dzieci friendly games with, among others, Cracovia, z polskich szkół we Lwowie oraz kościołów łaciń- Korona Kielce, Warta Poznań, Podbeskidzie, Stal skich. Szkółka jest bezpłatna, wszystkie wydatki Mielec and Polonia Bytom, , ŁKS, Korona finansowe ponosi klub. Swoich trampkarzy Po- Kielce, Pogoń Siedlce. gończycy wychowują sportowo i patriotycznie, The Pogoń Football School is attended by children dając możliwość wyjazdów do Polski, poznawania from Polish schools in Lvov and Latin churches. kraju przodków oraz aktywnego udziału w wyda- The school is free of charge, all expenditures rzeniach kulturalnych we Lwowie, przy ciągłym are paid by the club. The Pogoń football players rozwoju umiejętności piłkarskich. W ubiegłym are raised in a sport and patriotic atmosphere, roku najmłodsi zawodnicy (rocznik 2008-2009) they have opportunities to travel to Poland, get wygrali Turniej Hutnik Cup w Krakowie z udziałem to know the country of their ancestors and they

le wydarzeń organizowanych w polskim środowi- Poland Andrzej Duda during their training camp in sku we Lwowie, przez co kształtują swoją postawę Siedlce. The Pogoń players sang to President the obywatelską. Do najważniejszych wydarzeń tego anthem of “Pogoń” and told him about their daily typu należy coroczna akcja „Światełko Pamięci dla activities in the club. The player get also involved Cmentarza Łyczakowskiego”. in many events organized by the Polish groups in Lvov, through which they learn citizenship. The Klub stara się popularyzować zaszczytne tradycje most important event this year was the annual polskie we Lwowie angażując się w wiele inicjatyw action „Remembrance Light for the Łyczakowski kulturalnych, takich jak chociażby organizacja gier Cemetery”. terenowych z cyklu „Uliczkami Lwowa”, współ- praca z organizacjami studenckimi czy coroczny The club tries to promote honourable Polish udział w Przeglądzie Najnowszych Filmów Pol- traditions in Lvov by get involved in many cultural skich ”Pod Wysokim Zamkiem”. Pogończycy dzia- initiatives such as organization of city games “In łają społecznie, w miarę swoich możliwości wspie- the streets of Lvov”, co-operation with students rając amatorskie drużyny oraz polskie przedszkola organizations or the annual participation in the i szkoły w obwodzie lwowskim. Od kwietnia 2017 Latest Polish Movies Review “Under the High roku mając na celu odrodzenia kolejnej sekcji – tu- Castle”. The Pogoń club players are social activists, rystycznej, klub realizuje projekt „Przedwojenne if possible, they support amateur teams and Polish tradycje turystyczne – ścieżkami dawnego Głów- kindergartens and schools in the Lvov district. Since Wisły, Cracovii i Hutnika. Ważnym wydarzeniem take an active part in culture events in Lvov, nego Szlaku Karpackiego im. Marszałka Józefa Pił- April 2017 they have been planning to re-establish dla najmłodszych Pogończyków było spotkanie continuously developing their football skills. sudskiego”. Wspólnie z Centrum Kultury Polskiej another section – tourist, the club has been running z Panem Prezydentem Rzeczypospolitej Andrze- Last year the youngest players (years 2008- i Dialogu Europejskiego w Stanisławowie przy the project “Pre-War tourist traditions – following jem Dudą w trakcie obozu w Siedlcach. Pogonia- 2009) won the Steelworker Cup in Kraków with wsparciu Konsulatu RP we Lwowie organizuje jed- the paths of the old Main Carpathian Route under rze zaśpiewali Panu Prezydentowi hymn „Pogo- participation of teams Wisła, Cracovia and Hutnik. nodniowe wyprawy w Karpaty mające charakter the name of Marshall Józef Piłsudski”. Together ni” i opowiedzieli o swoich codziennych zajęciach An important event for the youngest players of edukacji historyczno-patriotycznej. W październi- with the Centre of Polish Culture and European w klubie. Trampkarze angażują się również w wie- the Pogoń club was the meeting with President of ku 2017 roku podczas Przeglądu Najnowszych Fil- Dialogue in Stanisławów with the support of the

ZNAK CZASU 2018 POGOŃ LWÓW 112 SIGN OF THE TIMES 2018 „POGOŃ LWÓW” SPORT CLUB ZNAK CZASU 2018 POGOŃ LWÓW SIGN OF THE TIMES 2018 „POGOŃ LWÓW” SPORT CLUB 115

mów Polskich „Pod Wysokim Zamkiem” działacze Consulate of Poland in Lvov it organizes one- klubu organizowali wystawę pod tytułem „Sporto- day trips to the Carpathian Mountains to teach wy Świat Dawnego Lwowa: ludzie i miejsca”, która history and patriotism. In October 2017 during została eksponowana we Lwowie, Zabrzu i Kato- the Review of the Latest Polish Movies “Under the wicach, Bytomiu i Tychach. Ponadto klub dwu- High Castle”, the members of the club organized krotnie był wyróżniany przez Konsulat Generalny an exhibition “The Old Lvov Sport World: people RP we Lwowie jako „najlepsza organizacja polska and places”, which was presented in Lvov, Zabrze, okręgu lwowskiego”. Katowice, Bytom, Tychy. Moreover, the club has been awarded two times by the General Consulate Marzeniem klubu jest wybudowanie własnego of Poland in Lvov as the “best Polish organization boiska, gdyż wszystkie obiekty sportowe i admini- of the Lvov district”. stracyjne są wynajmowane. The club’s dream is to build its own pitch, because all sport and administration facilities are rented.

Prezes Pogoni Lwów Marek Horbań odbiera nagrodę SIGNUM TEMPORIS 2018 The President of “Pogon Lwów” Sport Club Marek Horbań receives the SIGNUM TEMPORIS 2018 award

ZNAK CZASU 2018 POGOŃ LWÓW 114 SIGN OF THE TIMES 2018 „POGOŃ LWÓW” SPORT CLUB

DLA PRZYSZŁOŚCI 2018 SPOŁEM Warszawska Spółdzielnia Spożywców Śródmieście FOR THE FUTURE 2018 SPOŁEM Warsaw Co-operative of Food Consumers Śródmieście 119

PRO FUTURO PRO FUTURO 2018 DLA PRZYSZŁOŚCI DLA PRZYSZŁOŚCI2018 FOR THE FUTURE FOR THE FUTURE 2018

SPOŁEM Warszawska Spółdzielnia Spożywców Śródmieście SPOŁEM Warsaw Co-operative of Food Consumers Śródmieście

przyznawana jest osobom fizycznym, firmom, instytucjom za 148 lat spółdzielczej działalności na rzecz rozwoju polskiej gospodarki i organizacjom społecznym za zasługi w zakresie wspierania rozwoju przedsiębiorczości, for 148 years of cooperative activity for development of the Polish economy gospodarki, nauki, kultury i sportu awarded to natural persons, companies, institutions and social organisations for contributions supporting the development of entrepreneurship, economy, science, culture and sports

DLA PRZYSZŁOŚCI 2018 SPOŁEM Warszawska Spółdzielnia Spożywców Śródmieście 118 FOR THE FUTURE 2018 SPOŁEM Warsaw Co-operative of Food Consumers Śródmieście DLA PRZYSZŁOŚCI 2018 SPOŁEM Warszawska Spółdzielnia Spożywców Śródmieście FOR THE FUTURE 2018 SPOŁEM Warsaw Co-operative of Food Consumers Śródmieście 121

“Społem” Warszawska Spółdzielnia Spożywców “Społem” Warszawska Spółdzielnia Spożywców W 2008 r. Zarząd Spółdzielni podjął decyzję Today „Społem” Warsaw City Centre Consumer Śródmieście jest jedną z trzech najstarszych Spół- Śródmieście (the Warsaw City Centre Consumer o przystąpieniu do prac przygotowawczych obej- Cooperative is a company with deeply rooted dzielni Spożywców. Początek jej powstania datu- Cooperative) is one of the three oldest Consumer mujących rewitalizację elewacji budynku. Prace traditions of the Polish retail, with a modern je się na 1869 r., kiedy to na obecnym terenie jej Cooperatives. Its beginning dates back to 1896 nad rewitalizacją, która była współfinansowana approach. The groups of 20 shops selling food działalności zostały uruchomione trzy placówki when on the premises of its current business przez Miasto Stołeczne Warszawa oraz Biuro Sto- products and chemicals include Lux, Delikatesy, handlowe tj. przy ul. Elektoralnej, Podwale i Nowy activity, three retail points were opened, i.e. in łecznego Konserwatora Zabytków rozpoczęły się Sezam and Cooperative Department Store Hala Świat. W latach 30. XX wieku przyszła kolej na na- Elektoralna street, Podwale street and Nowy w 2010r. W marcu 2014r. wewnątrz Hali Mirow- Mirowska. All of them are modernised. Their stępne tj. przy ul. Dzikiej, Hożej i Mokotowskiej. Świat street. In the 30s of the twentieth century, skiej trwały prace budowlano – modernizacyjne interior design and their PR have been improved, Po reorganizacji polskiego handlu w 1976 r. śród- next ones were opened in Dzika street, Hoża związane z wykonaniem schodów ruchomych as well as the shopping and working conditions. miejska Spółdzielnia funkcjonowała jako mono- street and Mokotowska street. After restructuring z poziomu parteru na antresolę. polista w sprzedaży artykułów żywnościowych of the Polish retail in 1976, the Cooperative in the Hala Mirowska was built in the years 1899-1901 i przemysłowych codziennego użytku. W 1983r. city centre was the monopolist in sales of food 10 sierpnia 2014r. Po 45. latach działalności za- together with the neighbouring Hala Gwardii, po uchwaleniu nowego prawa spółdzielczego products and everyday consumer goods. In 1983 mknięty został Spółdzielczy Dom Handlowy Se- which were market halls. Hala Mirowska was powstaje Warszawska Spółdzielnia Spożywców after issuing the new law on cooperative societies, zam. Jego obecność na stołecznym rynku wpisała damaged during the Second World War and Śródmieście, posiadająca 368 sklepów, 237 zakła- the Warsaw City Centre Consumer Cooperative się w pamięć kilku pokoleń Warszawiaków. Pla- reconstructed in the 60s of the twentieth dów gastronomicznych oraz 3 spółdzielcze domy was set up, having 368 shops, 237 catering facilities cówka przez prawie półwiecze była jednym z naj- century. In 1986 with the decision of the Regional handlowe. Nowy okres w działalności przypada and 3 cooperative department stores. The new popularniejszych miejsc dokonywania zakupów, Monuments Conservators was entered in the na lata po przełomie ustrojowym w 1989 r. Rze- period of activity was in the transition times after spotkań towarzyskich, a także posłużyła jako plan Register of Historical Monuments. Since 1974 the czywistość okazałą się całkiem inna od oczekiwań. Hall has been used by City Centre Cooperative, Nastąpił regres w działalności i stanie posiadania which in 1997 bought out from the city the Spółdzielni, czego przyczyną była restrykcyjna historical building and leased the plots which are specustawa z 20 stycznia 1990r. Niekorzystny a part under the market hall. Since that time the okres trwał do roku 1998. Cooperative has been increasing the expenditures needed for the proper functioning of the facility. In Dzisiejsza „Społem” Warszawska Spółdzielnia co-operation with the Management of Public Plots Spożywców Śródmieście to firma, w której głę- trade halls were erected at the trade market place. boko zakorzenione są tradycje polskiego handlu In 2008 the Cooperative Management took idące w parze z nowoczesnością. Wśród 20. pla- the decision to commence works to prepare cówek, w których prowadzona jest sprzedaż ar- for revitalization of the building siding. The tykułów spożywczych i przemysłowych znajdują revitalization works, which were partly financed by się sklepy Lux, Delikatesy, Sezam oraz Spółdziel- the Warsaw City and the Warsaw Conservator of czy Dom Handlowy Hala Mirowska. Wszystkie Monuments were started in 2010. In March 2014 obiekty są modernizowane. Następuje poprawa inside Hala Mirowska there were construction- ich wewnętrznego i zewnętrznego wizerunku, jak modernisation works related to construction również poprawa warunków zakupowych i pracy of moving stairs from the ground level to the personelu. mezzanine.

Hala Mirowska została wybudowana w latach On the 10th of August 2014, after 45 years of 1899-1901 razem z sąsiadującą Halą Gwardii, activity, the Sezam Cooperative Department jako hale targowe. Zniszczona w znacznym stop- Store was closed. It was present in the capital city niu podczas II-ej Wojny Światowej Hala Mirowska for many generations. The store was for almost została odbudowana w latach 60-tych XX wieku. half a century one of the most popular places for W 1986 r. decyzją Wojewódzkiego Konserwatora shopping, social meetings , and it was also used Zabytków została wpisana do Rejestru Zabytków. as a movie set when making feature films and Od 1974 r. użytkownikiem Hali jest śródmiejska documentaries. After Sezam was closed, its retail Spółdzielnia, która w 1997r. wykupiła od mia- activity and some employees were transferred to sta zabytkowy obiekt a grunty obejmujące także Miasteczko Wilanów, to a store in the building Alto cześć targowiska przejęła w wieczyste użytkowa- 1989. The reality turned out to be completely filmowy w produkcjach fabularnych i dokumental- Wilanów in Rzeczpospolita 14 street. The design of nie. Od tego czasu Spółdzielnia stale ponosi wy- different than expectations. There was regress in nych. Po zamknięciu SDH Sezam działalność han- a new Sezam department store, which was opened datki konieczne do prawidłowego funkcjonowa- the activity and the Cooperative ownership, which dlowa i niektórzy pracownicy przeniesieni zostali on the 6th of June 2018, was made by the design nia obiektu. We współpracy z Zarządem Terenów was caused a restrictive special act issued on the do Miasteczka Wilanów, do lokalu w zespole usłu- office Juvenes owned by BBI Development S.A., Publicznych wybudowano pawilony handlowe na 20th January 1990. The unfavourable period gowo-biurowym Alto Wilanów przy al. Rzeczypo- which under the agreement with „Społem” WSS targowisku. lasted until 1998. spolitej 14. Projekt nowego Sezamu, który został Śródmieście was also responsible for construction otwarty 6 czerwca 2018r., wykonała pracownia of the facility. Currently, it is a 10-storey glass Juvenes należąca do firmy BBI Development S.A., building with a parking space and retail shops in

DLA PRZYSZŁOŚCI 2018 SPOŁEM Warszawska Spółdzielnia Spożywców Śródmieście 120 FOR THE FUTURE 2018 SPOŁEM Warsaw Co-operative of Food Consumers Śródmieście DLA PRZYSZŁOŚCI 2018 SPOŁEM Warszawska Spółdzielnia Spożywców Śródmieście FOR THE FUTURE 2018 SPOŁEM Warsaw Co-operative of Food Consumers Śródmieście 123

udziale WSS Śródmieście. W ramach tego progra- Since 2013 the Co-operative has run a Loyalty mu oprócz sprzedaży certyfikowanych produk- Program „Społem Means Together” offering to tów ekologicznych realizowane są proekologiczne Customers certain advantages in exchange for przedsięwzięcia takie jak: zbiórka zużytych ba- shopping. At the end of August 2018, over 11 terii, recykling opakowań, stosowanie urządzeń thousand Customers joined the Program. energooszczędnych w wyposażeniu placóek, po- siadanie w ofercie toreb wielokrotnego użycia. The Śródmieście Cooperative is a member of the National Revision Union of Społem Consumer Od 2013 r. w Spółdzielni funkcjonuje Program Cooperative. It is a shareholder and an active Lojalnościowy „Społem znaczy Razem” oferują- member of the Masovian Retail Agency “Społem”, cy Klientom konkretne korzyści za dokonywanie the company established to execute shared zakupów. Na koniec sierpnia 2018r. do Programu contracts with customers. It is a member of przystąpiło ponad 11 tysięcy Klientów. the Business Centre Club, Polish Chamber of Commerce and the “Nowy Świat” Foundation. Śródmiejska Spółdzielnia należy do Krajowego Związku Rewizyjnego Spółdzielni Spożywców WSS Śródmieście since 1962 has been issuing Społem. Jest udziałowcem i czynnym uczestni- a monthly magazine „Społemowiec Warszawski”, kiem Mazowieckiej Agencji Handlowej „Społem”, which is co-financed by the Consumer Cooperative spółki powołanej do realizacji wspólnych umów from Warsaw and nearby locations. Every month, z kontrahentami. Jest Członkiem Business Centre it presents information about the Cooperative, the Club, Polskiej Izby Handlu oraz Stowarzyszenia Cooperatives Union, the Masovian Retail Agency Nowy Świat. and the current market situation. As a response to the request of Cooperative, various kinds of WSS Śródmieście od 1962 r. wydaje miesięcznik events are reported regularly, such as opening of Społemowiec Warszawski, który jest współfinan- new and modernised shops, important actions and która na mocy umowy ze „Społem” WSS Śródmie- the underground, a gallery of shops on the ground sowany przez Spółdzielnie Spożywców z Warsza- marketing promotions, conferences and trainings, ście zajęła się również budową obiektu. Obecnie level and office space on higher levels of total space wy i okolic. Co miesiąc zawarte są w nim informa- fairs and exhibitions, local authority activity. jest to 10 kondygnacyjny szklany gmach z par- nearly 17 thousand square meters. The building cje z życia spółdzielni spożywców, KZRSS, MAH, kingiem i lokalami handlowo-usługowymi w pod- shape resembles the “S” letter – like Sezam. The KRS na tle aktualnej sytuacji rynkowej. W odpo- There has been a Remembrance Room at the head ziemiu, galerią sklepów w części naziemnej oraz New Sezam is next to the subway lines crossing, wiedzi na sygnały ze Spółdzielni, systematycznie office of Cooperative since 17th July 1985, which pomieszczeniami biurowymi na wyższych kondy- so next to the most modern communication odnotowywane są różnego rodzaju wydarzenia, is a museum of the Warsaw consumer cooperatives gnacjach o łącznej powierzchni prawie 17 tys. m2. intersection in Warsaw. Additionally, one of the jak uruchamianie nowych i modernizowanych pla- history. It was initiated by a group of cooperative Swoim kształtem budynek przypomina literę „S” subway station exits is in the building on the -1 cówek, ważniejsze akcje i inicjatywy promocyjne, activists, members of the Historical Commission - jak Sezam. Nowy Sezam bezpośrednio sąsiaduje level and it leads to the shopping area. konferencje i szkolenia, targi i wystawy, działal- chaired by Michał Majewski and Ryszard Siwak. z krzyżującymi się w tym miejscu liniami metra, ność samorządowa. The exhibits collected there include, among a więc przy najbardziej nowoczesnym węźle ko- The Cooperative has two members of the Board: others: old documents, photos, books, cooperative munikacyjnym w Warszawie. Dodatkowo jedno Anna Tylkowska, CEO and Karolina Strząska, z wyjść stacji metra znajduje się w budynku na po- Board Member for Finances, supported by ziomie -1 i prowadzi do pasażu handlowego. Supervisory Board with the President Cecylia Przedpełska. It is a priority for the Cooperative Spółdzielnią kieruje dwuosobowy Zarząd: Prezes to provide professional customer service, offer Anna Tylkowska i Wiceprezes ds. Finansowych high quality goods, introduce new products, run Karolina Strząska, przy wsparciu Rady Nadzorczej marketing campaigns in own projects and with z Przewodniczącą Cecylią Przedpełską. other trade partners. Priorytetem Spółdzielni jest dążenie do profesjo- nalnej obsługi Klienta, oferowanie towarów wy- In 2005 the Project of Ecological Społem was sokiej jakości, wprowadzanie nowości rynkowych, introduced in selected shops, which was initiated podejmowanie działań marketingowych pocho- by the National Revision Union of Społem dzących z własnych projektów, jak i wynikających Consumer Cooperatives with a significant z programów partnerów handlowych. participation of WSS Śródmieście. Under this project, apart from sales of certified ecological W 2005 r. w wybranych placówkach rozpoczę- products, pro-ecological events are organized, to wdrażanie Programu Ekologicznego Społem, such as: collection of used batteries, recycling of który powstał w Krajowym Związku Rewizyjnym packages, use of energy-saving devices to equip Spółdzielni Spożywców Społem przy znacznym the shops, multiple-use bags.

DLA PRZYSZŁOŚCI 2018 SPOŁEM Warszawska Spółdzielnia Spożywców Śródmieście 122 FOR THE FUTURE 2018 SPOŁEM Warsaw Co-operative of Food Consumers Śródmieście DLA PRZYSZŁOŚCI 2018 SPOŁEM Warszawska Spółdzielnia Spożywców Śródmieście FOR THE FUTURE 2018 SPOŁEM Warsaw Co-operative of Food Consumers Śródmieście 125

W siedzibie Spółdzielni od 17 lipca 1985 roku ist- magazines, chronicles, albums, emblems, ne 2013 pod Honorowym Patronatem Rzecznika responsibility, democracy, equality, justice and nieje Izba Pamięci, jako muzeum historyczne war- diplomas, rewards, medals, posters, portraits Praw Dziecka, Pierwszy Diament do Złotej Statu- solidarity. WSS as the employer fulfils its duties szawskiej spółdzielczości spożywców. Inicjatorem of distinguished activists, and cups, banners, etki Lidera Polskiego Biznesu przyznawany przez to workers. Transparent rules are applied also jej powstania była grupa działaczy spółdzielczych, pennants handed over from one workers team to BCC, przyznany przez BCC, przyznany przez BCC to trade partners and relations with Customers członków Komisji Historycznej pod przewodnic- another. The exhibits come from the cooperatives w bieżącym roku tytuł „Firma Dobrze Widziana”. involving honesty and transparency. twem Michała Majewskiego i Ryszarda Siwaka. in Warsaw: Śródmieście, Południe, Wśród zgromadzonych pamiątek znajdują się Praga Północ, Mokotów (current SS Mokpol), „Społem” WSS Śródmieście jest organizacją For many years the Cooperative has been involved w Izbie m. in. stare dokumenty, fotografie, wydaw- , Żoliborz and Powszechnych Spółdzielni w działania której wpisana jest społeczna odpo- actively in relations with non-government nictwa książkowe, czasopisma spółdzielcze, kro- Spożywców in Grodzisk Maz., Legionowo, Otwock, wiedzialność biznesu. Idea spółdzielczości sięga organizations. Mostly these are Foundations niki, albumy, emblematy, dyplomy, odznaczenia, Piaseczno, Pruszków and Wołomin. They are bowiem XIX wieku i zakłada funkcjonowanie putting their money boxes in shops, or those medale pamiątkowe, plakaty okolicznościowe, regularly complemented and displayed. It is worth przedsiębiorstwa w oparciu o relacje z różnymi which support their charges with food collected portrety wybitnych działaczy oraz puchary, sztan- mentioning that since 1962 there have been also grupami interesariuszy. Spółdzielnie opierają volunteers from customers. The Cooperative dary, proporce przechodnie załóg spółdzielczych. yearbooks of Społemowiec Warszawski stored, the swoją działalność na wartościach, samopomocy, collects caps in the shops and among employees, Eksponaty pochodzą od warszawskich Spółdzielni only monthly magazine in Poland on cooperatives odpowiedzialności, demokracji, równości, spra- which are handed over for recycling to get funds spożywców: Śródmieście, Praga Południe, Praga that is issued the Śródmieście Cooperative. The wiedliwości i solidarności. WSS jako pracodawca for wheelchairs, prosthesis. Another group are Północ, Mokotów (obecnie SS Mokpol), Wola, Żo- collections are presented in two exhibitions. The wywiązuje się ze swoich obowiązków wobec pra- kindergartens and schools. In the last years they liborz oraz Powszechnych Spółdzielni Spożywców first one is a permanent exhibition presenting all cowników. Przejrzyste zasady dotyczą również were involved in the campaign “Proper food helps w Grodzisku Maz., Legionowie, Otwocku, Piasecz- facts from the Warsaw consumer cooperative współpracy z partnerami handlowymi a w rela- to learn and play”, which was to attract attention nie, Pruszkowie i Wołominie. Są one systematycz- history: the times partitions and the first world cjach z Klientami obowiązuje uczciwość i przejrzy- to nutrition for children in kindergartens and nie uzupełniane i eksponowane. Warto zaznaczyć, war, the mid-war times, occupation and the second stość. schools. It wasn’t the only contact with the group. że od roku 1962 gromadzone są tam również world war, the times of Polish People’s Republic There are other events organized for them: arts roczniki Społemowca Warszawskiego, jedynego and modern times. The second exhibition contains Od wielu lat Spółdzielnia angażuje się w kontakty competitions on Christmas, Easter and other w Polsce miesięcznika o tematyce spółdzielczej theme parts, such as: education on cooperatives, z organizacjami pozarządowymi. W większości są festive days, Mother’s Day, Earth’s Day. The wydawanego przez śródmiejską Spółdzielnię. students cooperative, cooperative members and to Fundacje lokujące swoje skarbonki w placów- cooperative takes special care of students having Zbiory prezentowane są na dwóch płaszczyznach. boards, centres, Practical Lady and various kinds of kach handlowych, bądź te które wspierają swoich different disabilities and organizes for them Po pierwsze to prezentacja stała, obejmująca mementos. The exhibits are changed on important podopiecznych zgromadzoną żywnością pozyska- actions and competitions. For two years at one dzieje warszawskiej spółdzielczości spożywców: events at particular Cooperatives, and especially ną przez wolontariuszy od klientów. Spółdzielnia of the schools, i.e. the Special Schools no. 105 w okresie zaborów i w czasie I wojny światowej, on anniversaries. w swoich placówkach i od pracowników gromadzi located in Długa 9 street there has been Students w okresie międzywojennym, okupacji i II wojny nakrętki, które oddane do recyklingu przysparza- Cooperative “Pychotka” established by WSS światowej, czasy PRL-u i obecnie. Druga prezen- The Śródmieście Cooperative has been awarded ją funduszy na zakup m.in. wózków inwalidzkich, based on rules identical for adults cooperatives. tacja obejmuje bloki tematyczne m.in. takie jak: for its achievements with numerous awards such protez. Inną grupą są przedszkola i szkoły. W mi- The cooperative has worked for many years with edukacja spółdzielcza, spółdzielczość uczniowska, as: the European Medals and the Gold Statue nionych latach placówki objęto akcją „Właściwe the Special Centre for Education and Raising of członkowie i samorząd spółdzielczy, ośrodki Prak- of the Polish Business Leader given by BCC, odżywianie pomaga w nauce i zabawie”, mającą Visually Impaired Children no. 8 under the name tyczna Pani i różnego rodzaju pamiątki. Zmiana Honorary Title of “Cooperative Manager 2008” ekspozycji następuje z okazji ważniejszych wyda- , the award “Distinguished for Warsaw” granted rzeń w poszczególnych Spółdzielniach a szczegól- by the City Council, the award Business Cheetah nie z okazji jubileuszy. 2010 – 2011 – for a dynamic development in the competition Business Cheetah granted by the Śródmiejska Spółdzielnia za swoje dokonania uho- Institute of Modern Business and Info Credit, norowana została licznymi nagrodami i wyróżnie- the Gold Emblem of Top Quality QI 20102 in the niami takimi jak: Medale Europejskie oraz Złota category of QI Service by the Chancellery of the Statuetka Lidera Polskiego Biznesu przyznane Top Quality Program 2012, the Certificate of przez BCC, Honorowy Tytuł “Menedżer Spółdziel- the Business Credibility 2011 granted by D&B ca 2008”, Odznaka „Zasłużony dla Warszawy” Poland, the Quality Mark KidZone 2013 under przyznawane przez Rade Miasta, wyróżnienia Ge- the Honorary Patronage of the Children’s Rights pard Biznesu 2010-2011 – za dynamiczny rozwój Spokesman, the First Diamond to the Gold Statue w konkursie Gepardy Biznesu przyznane przez of the Polish Business Leader granted by BCC this Instytut Nowoczesnego Biznesu oraz Info Credit, year under the title: “Well Perceived Company”. Złote Godło Najwyższej Jakości QI 2012 w katego- rii QI Service przyznane przez Kapitule Programu „Społem” WSS Śródmieście is an organization Najwyższa Jakosz 2012, Złote Godło Najwyższej following the idea of business social responsibility. Jakości QI 2012 w kategorii QI Service przyznane The idea of cooperative dates back to the 19th przez Kapitułę Programu Najwyższa Jakość 2012, century and it assumes functioning of a company Certyfikat Wiarygodności Biznesowej 2011 przy- based on relations with various interested groups. znawany przez D&B Poland, Znak Jakości KidZo- The cooperatives follow the values of self-help,

DLA PRZYSZŁOŚCI 2018 SPOŁEM Warszawska Spółdzielnia Spożywców Śródmieście 124 FOR THE FUTURE 2018 SPOŁEM Warsaw Co-operative of Food Consumers Śródmieście DLA PRZYSZŁOŚCI 2018 SPOŁEM Warszawska Spółdzielnia Spożywców Śródmieście FOR THE FUTURE 2018 SPOŁEM Warsaw Co-operative of Food Consumers Śródmieście 127

na celu zwrócenie uwagi na stosowne odżywia- of doctor Zofia Galewska located in Koźmińskiej nie przedszkolaków i uczniów . Nie był to jedyny 7, where are practical household activities held. kontakt z tą grupą. Również dla nich organizo- The cooperative together with its contractors wane są m.in. tematyczne konkursy plastyczne helps to organize events at schools, kindergartens, z okazji świąt, Dnia Matki, Dnia Ziemi. Wyjąt- non-profit organizations, education centres, sport kową troską Spółdzielnia otacza uczniów o róż- and cultures organizations by providing product, nym stopniu niesprawności kierując do nich akcje financial or media support using for this purpose i konkursy. Od dwóch lat w jednej z placówek tj. the magazine issued by WSS “Społemowiec w Zespole Szkół Specjalnych nr 105 z siedzibą przy Warszawski”. ul. Długiej 9 funkcjonuje powołana przez WSS na zasadach obowiązujących w spółdzielni dorosłych - Spółdzielnia Uczniowska „Pychotka”. Od wielu dekad spółdzielnia współpracuje ze Specjalnym Ośrodkiem Szkolno-Wychowawczym dla Dzieci Słabowidzących nr 8 im. dr ZofiiG alewskiej miesz- czącym się przy ul. Koźmińskiej 7, gdzie prowadzo- ne są praktyczne zajęcia z zakresu gospodarstwa domowego. Spółdzielnia wraz z kontrahentami pomaga w organizowaniu przez szkoły, przedszko- la, organizacje non profit, placówki oświatowe, organizacje sportowe i kulturalne imprez okolicz- nościowych zapewniając wsparcie produktowego lub finansowe oraz medialne wykorzystując w tym celu m.in. łamy wydawanego przez WSS miesięcz- nika Warszawskiej Spółdzielczości Spożywców „Społemowiec Warszawski”.

Prezes Zarządu Społem Anna Tylkowska odbiera nagrodę PRO FUTURO 2018 President of the Management Board of Społem Anna Tylkowska receives the PRO FUTURO 2018 award

DLA PRZYSZŁOŚCI 2018 SPOŁEM Warszawska Spółdzielnia Spożywców Śródmieście 126 FOR THE FUTURE 2018 SPOŁEM Warsaw Co-operative of Food Consumers Śródmieście

DLA PRZYSZŁOŚCI 2018 Czesław Gołębiowski FOR THE FUTURE 2018 Czesław Gołębiowski 131

PRO FUTURO 2018 DLA PRZYSZŁOŚCI2018 FOR THE FUTURE 2018

Czesław Gołębiowski Czesław Gołębiowski

Pan Czesław Gołębiowski jest założycielem firmy Mr Czesław Gołębiowski is the founder of the rodzinnej GODABA. Nadając tę nazwę marzył, że family business GODABA. When naming it, he firma przetrwa przez wiele pokoleń. Do dziś GO- dreamed that the company would survive many DABA to w 100% kapitał polski i trzecie pokole- generations. To this day GODABA is 100% Polish nie przygotowuje się do wejścia w świat biznesu. capital and the third generation is preparing Zarówno dla dzieci, jak i wnuków, oraz współpra- to enter the business world. Both for children cowników jest ikoną przedsiębiorczości, mento- and grandchildren, as well as for associates he rem i wizjonerem. Firma GODABA działa na rynku is an icon of entrepreneurship, a mentor and ponad 35 lat, które ściśle są związane z transfor- visionary. The company GODABA has been on macją polskiej gospodarki. Dzięki kreatywności, the market for 35 years, which have involved the wytrwałości i ciągłej pracy założyciela, GODABA transformation of the Polish economy. Thanks przetrwała trudne lata konkurencji z chińskimi fir- to creativity, determination and continuous mami i dała radę przekuć na sukces konieczność work of the founder, GODABA has survived zmiany branży z odzieżowej na inwestycyjno-de- difficult years of competition with Chinese weloperską. Dowodem na jego kreatywność są companies and it managed to bend into a success ostatnie działania: prowadzenie odkrywkowej ko- the necessity to change profile from a clothing palni żwiru, oraz - duma właściciela - Ośrodek Tar- industry to an investment-developing industry. gowski Dwór Mazury, który wychodzi naprzeciw His latest activities prove his creativity: running oczekiwaniom gości oferując komfortowe noclegi a gravel open-pit mine, and – the owner’s proud – w pensjonacie o wysokim standardzie. Targowisko Dwór Mazury Resort, which meets the za wieloletnią działalność, kreatywność i osiągnięcia gospodarcze oraz aktywność społeczną guests expectations and offers comfortable rooms for many years of activity, creativity and economic achievements as well as social activity Właściciel firmyGODA BA to nietuzinkowy przed- of high standard. siębiorca. Wieloletniej pracy w przemyśle górni- czym, a następnie we własnej firmie, towarzyszyło The owner of GODABA is an extraordinary autentyczne zaangażowanie społeczne, za które businessman. He, worked many years in the mining został wyróżniony i uhonorowany odznaczenia- industry, and then in his own company, he has mi i medalami państwowymi oraz regionalnymi. been involved in social actions, for which he was

DLA PRZYSZŁOŚCI 2018 Czesław Gołębiowski 130 FOR THE FUTURE 2018 Czesław Gołębiowski DLA PRZYSZŁOŚCI 2018 Czesław Gołębiowski FOR THE FUTURE 2018 Czesław Gołębiowski 133

Wyjątkowo ceni sobie Złotą Honorową Odznakę awarded and honoured with national and regional PZPN, którą otrzymał w 2016 roku za wieloletnią medals. He values the Gold Honorary Medal of działalność społeczną. the Polish Football Association that he received in 2016 for his many years of social work. Dzisiaj zapytany co uważa za swoje największe osiągnięcia, laureat mówi, że dumny jest z 66 rocz- Today when asked about his greatest achievement, nicy pracy zawodowej i z największej, niezaspoko- he says he is proud of 66 years of work and the jonej pasji tworzenia. Twierdzi także, że współpra- greatest, unfulfilled passion of creation. He says ca z ludźmi dodaje skrzydeł, a praca z młodzieżą working with people gives you wings, and working i pomoc potrzebującym zaspokajają potrzebę czu- with young people and helping the people in need cia się częścią czegoś większego, co przekracza zy- makes you feel a part of something bigger, what is ski i osobiste korzyści. beyond financial profits and personal advantages.

Prezes Czeslaw Gołebiowski odbiera nagrodę PRO FUTURO 2018 President Czeslaw Gołebiowski receives the PRO FUTURO 2018 award

DLA PRZYSZŁOŚCI 2018 Czesław Gołębiowski 132 FOR THE FUTURE 2018 Czesław Gołębiowski

DLA PRZYSZŁOŚCI 2018 Żywe Muzeum Piernika FOR THE FUTURE 2018 The Living Museum of Gingerbreads 137

Żywe Muzeum Piernika zostało powołane do The Living Museum of Gingerbread was życia w 2006 roku przez Państwa Elżbietę i An- established in 2006 by Elżbieta and Andrzej drzeja Olszewskich i jest pierwszą tego typu in- Olszewski and it is the first interactive museum PRO FUTURO 2018 teraktywną placówką w Europie. Średniowieczna of this kind in Europe. The Medieval gingerbread DLA PRZYSZŁOŚCI2018 piernikarnia, w której rządzą Mistrz Piernikarski bakery managed by Gingerbread Master and i Wiedźma Korzenna powstała przy ul. Rabiańskiej Gingerbread Witch was opened in Rabińska 9 FOR THE FUTURE 2018 9 w zabytkowym spichlerzu z 1863 roku. W roku street in a historical granary of 1863. A showroom 2014 na drugim piętrze budynku Muzeum zosta- was opened there in 2014 on the second floor of ła otwarta druga sala pokazowa. W piernikarni the Museum. At the gingerbread bakery dated the Żywe Muzeum Piernika z początków XX wieku przeprowadzane są m.in. beginning of the 20th century there are, among pokazy zdobienia pierników lukrem królewskim. others, shows on decorating the gingerbread The Living Museum of Gingerbreads W pierwszym roku funkcjonowania Muzeum od- with royal icing. In the first year since opening wiedziło 34 tys. gości, w 2014 blisko 107 tysięcy, the Museum was visited by 34 thousand guests, a w 2015 roku - ponad 115 tys. in 2014 nearly 170 thousand, and in 2015 – over W 2016 liczba turystów powiększyła się do ponad 115 thousand. In 2016 the number of tourists 131 tys. W 20017 zaś do 138 tysięcy. increased by over 131 thousand. In 2017 it was 138 thousand. The received awards: Zdobyte nagrody i wyróżnienia: 2006 – Mikro przedsiębiorca Roku w konkursie 2006 – Small Business of the Year in a competition organizowanym przez Citi Bank i Fundację Kro- organized by Citi Bank and Kronenberg nenberga, Foundation,

2008 - w konkursie zorganizowanym przez Polską 2008 - in a competition organised by the Polish Organizację Turystyczną Muzeum otrzymało Cer- Tourist Organization the Museum received the tyfikat Produkt Turystyczny Roku 2008, Certificate of the Tourist Product 2008,

2012 - Muzeum stało się jednym z Siedmiu No- 2012 - the Museum became one of the Seven New wych Cudów Polski w plebiscycie organizowanym Wonders of the World in a competition organised przez National Geographic, by National Geographic,

za kultywowanie i popularyzację tradycji wypieku polskiego piernika jako produktu regionalnego oraz promocję Polski na świecie for cultivating and promoting the tradition of Polish gingerbread baking as a regional product and promoting Poland in the world

DLA PRZYSZŁOŚCI 2018 Żywe Muzeum Piernika 136 FOR THE FUTURE 2018 The Living Museum of Gingerbreads DLA PRZYSZŁOŚCI 2018 Żywe Muzeum Piernika FOR THE FUTURE 2018 The Living Museum of Gingerbreads 139

2014 – otrzymało Złotą Karetę Czytelników 2014 – the Gold Carriage by the Readers of Dziennika Nowości za całokształt działalności, Dziennik Nowości for overall activity,

2015 - Muzeum zostało wyróżnione przez amery- 2015 - the Museum was identified by theA merican kański Huffington Post – najbardziej opiniotórczy HuffingtonP ost – the most opinion-forming portal portal na świecie – za miejsce, które trzeba ko- in the world – as a place worth visiting in 2015, niecznie zobaczyć w 2015 roku, 2015 – the Quality Certificate of one of the world 2015 - otrzymało Certyfikat Jakości jednego z naj- biggest tourist websites TripAdvisor, większych światowych portali turystycznych Tri- pAdvisor, 2016 – Pascal award as one of ten most interesting museums in Poland, 2016 – wyróżnienie Pascala za jedno z dziesięciu najciekawszych muzeów w Polsce, 2016 – Tourist Product of the Year 2016 – the award given during the Polish Tourist Congress 2016 - Produkt Turystyczny Roku 2016 - nagroda by the Ministry of Sport and Tourism and Polish przyznana podczas Kongresu Turystyki Polskiej Tourist Organization, przez Ministerstwo Sportu i Turystyki i Polskiej Organizacji Turystycznej, 2016 - nomination to the Gold Certificate of PTO,

2016 - nominacja do Złotego Certyfikatu POT, 2016 - one of the most unusual places in the world 2016 - tytuł jednego z najbardziej nietypowych Atlas Obscura, miejsc na świecie Atlas Obscura, 2016 – attraction no. 1 in Toruń according to 2016 - atrakcja nr 1 w Toruniu wg portalu TripA- website TripAdvisor, 2017 - Żywe Muzeum Pienrika otrzymało Złoty 2017 – the Living Museum of Gingerbread dvisor, Certyfikat Polskiej Organizacji Turystycznej za received the Gold Certificate of the Polish Tourist najlepszy produkt turystyczny - najbardziej pożą- Organization for the best tourist product – the daną i prestiżową nagrodę branży turystycznej. most desirable and prestigious award of the tourist industry. Rozwój Muzeum związany jest z promowaniem na świecie Polski, Torunia, produktu regional- The Museum develops and promotes Poland, nego. Wciąż rośnie liczba gości odwiedzających Toruń and a regional product in the world. The muzeum. Muzeum wciąż odnotowuje coroczną number of guests visiting the museum is still progresję dochodów netto, które inwestujemy growing. Every year there is a progress in net w rozwój. Wzrosła również liczba polskich i za- income, which is invested in development. The granicznych biur podróży, z którymi współpracuje number of Polish and foreign tourist offices co- Muzeum. W pierwszym roku działalności było ich operating with the Museum has also increased. In 20, w 2016 roku ponad 400, w tym z USA, Niemiec, the first year if its activity there were 20 offices, Japonii, Hiszpanii, Rosji, Litwy, Ukrainy, Białorusi. in 2016 over 400, including offices from the USA, Właściciele Muzeum Piernika prowadzą także Germany, Japan, Spain, Russia, Lithuania, Ukraine, Dom Legend Toruńskich i Bunkier Wisła, co po- Belorussia. The owner of the Gingerbread zwala na pakietowanie usług turystycznych. Museum also run the House of Toruń Legends and Vistula Bunker, which allows to offer tourist Wprowadzona została produkcja i sprzedaż pier- package services. ników - produktów pod własną marką, zastrze- żonych znakami towarowymi oraz wprowadzono A production and sales of gingerbread was started nowe propozycje dla każdego segmentu turystycz- – the product under its own brand, with registered nego. W kwietniu 2017 roku został otwarty firmo- trademarks and new offers for every tourist wy sklep z piernikami. Na początku swojej dzia- segment were introduced. In April 2017 a shop łalności w Muzeum zatrudnionych było 9 osób, with gingerbreads was opened. In the beginning obecnie 30 (w tym niepełnosprawni). of its activity there were 9 people employed at the Museum, currently there are 30 (including the Muzeum jest przyjazne osobom niepełnospraw- disabled). nym. Bilety dla dzieci i młodzieży niepełnospraw- nej kosztują 1zł. Przeprowadzane są pokazy z au- The Museum is the disabled- friendly. Tickets for

DLA PRZYSZŁOŚCI 2018 Żywe Muzeum Piernika 138 FOR THE FUTURE 2018 The Living Museum of Gingerbreads DLA PRZYSZŁOŚCI 2018 Żywe Muzeum Piernika FOR THE FUTURE 2018 The Living Museum of Gingerbreads 141

diodeskrypcją – cały pokaz jest prowadzony tak, children and disabled young people cost 1 PLN. by osoby niewidzące mogły w nim uczestniczyć There are shows with audio description – the i zobaczyć. Muzeum współpracuje z Fundacją Nie- whole show is conducted in the way enabling blind ograniczona im. Bogny Olszewskiej oraz z Funda- people to take part in it and see. The Museum co- cją Światło, działającą na rzecz osób w śpiączce. operates with Fundacja Nieograniczona im. Bogny Wspiera Wielką Orkiestrę Świątecznej Pomocy, Olszewska and the foundation Light supporting przekazując przedmioty na licytację i przeprowa- people in a coma. It supports Wielka Orkiestra dzając specjalny pokaz, z którego dochód przezna- Świątecznej Pomocy by putting items to auction czony jest na tę akcję. and by conducting a special show of which the income is donated to that charity action. Muzeum stara się korzystać z lokalnych dostaw- ców i podwykonawców. Jeśli nie ma takich możli- The Museum tries to use the local suppliers and wości wybiera polskich. Stawia na zrównoważony sub-suppliers. If there is no such possibility, it rozwój i wspieranie mniejszych inicjatyw. chooses the Polish ones. It also focuses on a sustainable development and supporting smaller initiatives.

Elżbieta i Andrzej Olszewscy, właściciele Żywego Muzeum Piernika, odbierają nagrodę PRO FUTURO 2018 Elżbieta and Andrzej Olszewscy, the owners of the Living Gingerbread Museum, receive the PRO FUTURO 2018 award

DLA PRZYSZŁOŚCI 2018 Żywe Muzeum Piernika 140 FOR THE FUTURE 2018 The Living Museum of Gingerbreads URZĄD GMINY LESZNOWOLA LESZNOWOLA COMMUNE OFFICE ul. Gminna 60 ul. Gminna 60 05-506 Lesznowola 05-506 Lesznowola tel. 22 708 91 11 phone (+48) 22 708 91 11 faks 22 757 92 70 fax (+48) 22 757 92 70 www.lesznowola.pl www.lesznowola.pl [email protected] [email protected]

ATRAKCYJNA DLA BIZNESU, PRZYJAZNA DLA MIESZKAŃCÓW ATTRACTIVE FOR BUSINESS, FRIENDLY FOR CITIZENS Gmina Lesznowola Commune of Lesznowola Wysoki poziom planowania przestrzennego, The high level of spatial planning, atrakcyjne tereny inwestycyjne i dynamiczny samorząd, attractive ivestment lands and the dynamic self-government, to tylko niektóre z licznych atutów Lesznowoli – niewielkiej gminy are only some of countless assets of Lesznowola – a small commune leżącej w bezpośrednim sąsiedztwie Warszawy, w samym sercu Mazowsza. located in the immediate vicinity of Warsaw, at the heart of Mazovia. Gmina jest wyróżniona wieloma nagrodami The commune is awarded many prizes Osiedle mieszkaniowe w Lesznowoli Lesznowola w liczbach: Nasze atuty: Sports hall at public school in Mroków Lesznowola in numbers: Our advantages: • Powierzchnia – 69 km2 • atrakcyjne tereny inwestycyjne • Surface area – 69 km2 • attractive investment areas • Podział administracyjny • bliskie sąsiedztwo Warszawy • Administrative division • close proximity to Warsaw – 22 sołectwa, 33 wsie oraz międzynarodowych lotnisk – 22 village councils, 33 villages and international airports • Ludność – ponad 30 000 (Lotnisko Chopina, Modlin) • Population – more than 30,000 (Chopin Airport, Modlin) • Liczba fi rm – ponad 5000 • wysoki poziom planowania • Number of fi rms • high level of spatial planning • Powierzchnia gminy objęta przestrzennego – more than 5,000 • developed social infrastructure: planem zagospodarowania • rozbudowana infrastruktura społeczna: • Commune surface area covered a modern educational przestrzennego – 98,7% nowoczesna baza edukacyjna i sportowa by the zoning plan – 98.7% and sports base • wysokie nakłady inwestycyjne • high capital expenditures „Gmina Lesznowola to dobre miejsce do rozwijania • dobry stan infrastruktury technicznej „The Commune of Lesznowola is a good place for business • developed technical infrastructure przedsiębiorczości, atrakcyjne dla inwestorów, ekologicznie • brak uciążliwego przemysłu development, attractive for investors, ecologically and • lack of intrusive industry , wygodne, ciekawe i przyjazne dla mieszkańców.” • przyjazny samorząd stosujący naturally clean, convenient, interesting and citizens friendly.” • friendly local government using Maria Jolanta Batycka-Wąsik – Wójt Gminy Lesznowola przejrzyste procedury działania Maria Jolanta Batycka-Wąsik – the Mayor of Lesznowola transparent operating procedures

Plac zabaw w Zamieniu Staw w Mysiadle Housing estate in Zamienie Sports facilities and public school in Lesznowola Szkoła Postawowa w Mrokowie Osiedla mieszkaniowe wokół fi rm Public school in Łazy Asian shopping center in Wólka Kosowska

2019-02 klub biznesu.indd 1 2019-02-20 20:45:34 2019-02 klub biznesu.indd 2 2019-02-20 20:46:11 ZA DZIAŁALNOŚĆ SPOŁECZNĄ 2018 Ks. prof. UKSW dr hab. Waldemar Cisło FOR THE SOCIAL ACTIVITY 2018 Prof. at the Cardinal Wyszyński University in Warsaw Waldemar Cisło 145

PRO PUBLICO BONO PRO PUBLICO BONO 2018 ZA DZIAŁALNOŚĆ SPOŁECZNĄ ZA DZIAŁALNOŚĆ SPOŁECZNĄ 2018 FOR THE SOCIAL ACTIVITY FOR THE SOCIAL ACTIVITY 2018

Ks. prof. UKSW dr hab. Waldemar Cisło Prof. at the Cardinal Wyszyński University in Warsaw Waldemar Cisło

za niesienie pomocy materialnej, medycznej i duszpasterskiej dla uchodźców oraz prześladowanych chrześcijan w Syrii i w innych w krajach ogarniętych wojną lub prześladowaniami religijnymi oraz za popularyzację w świecie przyznawana jest osobom fizycznym, firmom, instytucjom i organizacjom za szczególne osiągnięcia w działalności społecznej polskiej działalności humanitarnej awarded to natural persons, companies, institutions and organizations for providing material, medical and pastoral support to refugees and oppressed for special achievements in the social activity Christians in Syria and in other countries at war or under religious persecution, as well as for the promoting Polish humanitarian activities in the world

ZA DZIAŁALNOŚĆ SPOŁECZNĄ 2018 Ks. prof. UKSW dr hab. Waldemar Cisło 144 FOR THE SOCIAL ACTIVITY 2018 Prof. at the Cardinal Wyszyński University in Warsaw Waldemar Cisło ZA DZIAŁALNOŚĆ SPOŁECZNĄ 2018 Ks. prof. UKSW dr hab. Waldemar Cisło FOR THE SOCIAL ACTIVITY 2018 Prof. at the Cardinal Wyszyński University in Warsaw Waldemar Cisło 147

Rev. Prof. Waldemar Cisło was born on the 8th pracował nad projektem na Uniwersytecie Ludwi- Cracow and Poznan. He was appointed to take care of July 1967 in Rzeszów, in the family of Józef ka Maksymiliana w Monachium. of this by the Archbishop Józef Życiński, the Lublin and Bronisława née Ciasnocha. In 1987 he took region metropolitan. Since the beginning of the the maturity exam and entered the Theological W roku 2002 był stypendystą Kirche in Not (Po- Polish Section was established, it was responsible Seminary in Lublin, at the same time he took up moc Kościołowi w Potrzebie) w Dublinie. Celem for many humanitarian actions aiming at providing theological-philosophical studies at the Theology wyjazdu było doskonalenie znajomości języka an- help to Christians who needed it most in countries Faculty of the Catholic University in Lublin. He gielskiego (Dublin City University). W czasie poby- at war or being under religious persecution. graduated in 1993 as the master of theology. tu w Irlandii pracował w narodowym biurze funda- cji Kirche in Not, co dało mu możliwość zapoznania The first initiative taken by Rev.Prof. Waldemar On the 29th of May 1993 he received episcopal się ze specyfiką tamtejszego Kościoła. Cisło was supporting Christians from the Holy ordination and was sent to work as a priest in Land “SOS for the Holy Land”. Its aim was to Puławy, and then in Lublin. In 1996 he was sent Od października 2002 roku jest pracownikiem enhance sales of olive tree wood products made to specialist studies at the Theology Institute by dydaktyczno-naukowym Uniwersytetu Kard. Ste- by Christians from Bethlem. Income from this the Catholic University in Lublin. In June 1998 he fana Wyszyńskiego w Warszawie, od 14.12.2012 action was and still is donated to support them. obtained the bachelor’s degree in fundamental z tytułem doktora habilitowanego nauk teologicz- The products are available on sale via the website theology, and in February 2000 he obtained the nych. of the organization and in the Cracow Office PhD degree in theological science. “Dialogue Areas”. W roku akademickim 2005/2006 prowadził wy- In 2000/2001 he won a scholarship of the kłady na Wydziale Filozoficznym Uniwersytetu In order to promote better the idea of helping Janineum foundation in Vienna, which allowed w Trnawie na Słowacji. Christians persecuted and oppressed around the Ks. prof. Waldemar Cisło urodził się 8 lipca 1967 him to take part in lectures and scientific seminars Od 2006 jest dyrektorem Sekcji Polskiej Papie- world, the foundation opened offices in Cracow roku w Rzeszowie, w rodzinie Józefa i Bronisławy to learn about research in fundamental theology skiego Stowarzyszenia „Pomoc Kościołowi w Po- and Poznan under the initiative of Reverend. z.d. Ciasnocha. W roku 1987 zdał egzamin dojrza- by Vienna topologists. trzebie” i inicjatorem dwóch biur regionalnych Since the Syrian crisis, the Foundation has taken łości i wstąpił do Wyższego Seminarium Duchow- PKWP w Krakowie i w Poznaniu. Do zorganizo- the following actions: nego w Lublinie, podejmując jednocześnie studia Since April to August 2001 he had a scholarship of wania tego dzieła został powołany przez abpa teologiczno-¬filozoficzne na Wydziale Teologii Kirche in Not in Oxford (Aid to the Church in Need) Józefa Życińskiego, metropolitę lubelskiego. Od - „Milk for Aleppo”, to raise money to buy instant Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego. Studia te and attended an intensive English language course początku istnienia Polskiej Sekcji Stowarzyszenie milk needed for children’s growth. The action zakończył w roku 1993 uzyskując tytuł magistra at OISE (Oxford Intensive Language School). As zajmowało się wieloma akcjami humanitarnymi teologii. of September 2001 for half a year he worked on mającymi na celu pomoc najbardziej potrzebują- a project at the University of Ludwig Maximillian cym chrześcijanom w krajach ogarniętych wojną in Munich. 29 maja 1993 roku otrzymał święcenia kapłań- lub prześladowaniami religijnymi. skie i został skierowany do pracy duszpasterskiej In 2002 he had a scholarship of Kirche in Not (Aid w Puławach, a następnie w Lublinie. W 1996 roku Pierwszą inicjatywą podjętą przez ks. prof. Wal- to the Church in Need) in Dublin. The aim of going został skierowany na studia specjalistyczne w In- demara Cisło było wsparcie chrześcijan z Ziemi there was to practise English language (Dublin City stytucie Teologii KUL. W czerwcu 1998 roku uzy- Świętej „SOS dla Ziemi Świętej”. Miała ona na University). During his stay in Ireland he worked at skał licencjat z teologii fundamentalnej, natomiast celu wspomaganie sprzedaży wyrobów z drewna the national office of the Kirche in Not foundation, stopień doktora nauk teologicznych zdobył w za- oliwnego, wykonanych przez chrześcijan z Betle- which gave him an opportunity to get to know the kresie chrystologii w lutym 2000 roku. jem. Dochód z tej akcji był i nadal jest w całości specifics of Catholic church there. przekazywany na ich utrzymanie. Produkty do-

W latach 2000/2001 był stypendystą fundacji Ja- stępne są do zakupu poprzez stronę internetową Since 2002 he has been a lecturer at the Cardinal nineum w Wiedniu, które umożliwiło mu, poprzez Stowarzyszenia oraz w biurze Krakowskim „Pola Wyszyński University in Warsaw, and since the udział w wykładach uniwersyteckich i seminariach Dialogu”. 14th of December 2012 he has had the DSc naukowych, zapoznanie się z kierunkami badań degree in theological science. w dziedzinie teologii fundamentalnej teologów Aby jeszcze lepiej promować idee pomocy chrze- wiedeńskich. In the academic year 2005/2006 he gave lectures ścijanom prześladowanym na świecie PKWP at the Faculty of Philosophy, Trnava University in za inicjatywą ks. profesora otworzyło kolejno biu- Od kwietnia do sierpnia 2001 roku był stypendy- Slovakia. ra w Krakowie oraz w Poznaniu. stą Kirche in Not w Oxfordzie (Pomoc Kościołowi

w Potrzebie) uczestnicząc w intensywnym kursie Since 2006 he has been the director of the Polish Od czasu kryzysu Syryjskiego Stowarzyszenie języka angielskiego w OISE (Oxford Intensive La- Section of the foundation “Aid to the Church in podjęło się takich działań jak: guage School). Od września 2001 przez pół roku Need” and initiator of its two regional offices in

ZA DZIAŁALNOŚĆ SPOŁECZNĄ 2018 Ks. prof. UKSW dr hab. Waldemar Cisło 146 FOR THE SOCIAL ACTIVITY 2018 Prof. at the Cardinal Wyszyński University in Warsaw Waldemar Cisło ZA DZIAŁALNOŚĆ SPOŁECZNĄ 2018 Ks. prof. UKSW dr hab. Waldemar Cisło FOR THE SOCIAL ACTIVITY 2018 Prof. at the Cardinal Wyszyński University in Warsaw Waldemar Cisło 149

Aleppo, Tartus i Marmarita, którego koszt wyniósł under the initiative of professor, the Foundation 1 500 000 złotych. Zadaniem tego dzieła jest po- has also been providing material support to moc w leczeniu 500 dzieci chrześcijańskich do- contemplative convents and priests around the tkniętych traumatycznym doświadczeniem wojny. world in the form of mass donations helping to survive. Oprócz wielkich akcji humanitarnych podejmo- wanych przez PKWP z inicjatywy księdza profe- Every year there is in Poland the Day of Solidarity sora, Stowarzyszenie prowadzi też od lat ciągłą with the Oppressed Church during which money is pomoc materialną dla zakonów kontemplacyj- raised in the whole country and given to Christians nych oraz pomoc dla księży na świecie w posta- who need it most in countries at war or under ci stypendiów mszalnych dających duchownym religious intolerance. szansę przeżycia. Rev. Prof. Waldemar Cisło touches important and Co roku również obchodzony jest w Polsce Dzień current issues of modern times in his academic Solidarności z Kościołem Prześladowanym w cza- research, pastoral and social work. He is also the sie, którego w całym kraju prowadzona jest zbiór- author of many popular publications: Immigrants ka pieniędzy, które zostają później przekazane naj- at the Gate. Refugees crisis and martyrdom of the bardziej potrzebującym chrześcijanom w krajach 21st Christians or The Aleppo Tragedy.

- „Mleko dla Aleppo”, mające na celu zbiórkę pie- turned out to be a real success providing nearly niędzy przeznaczonych na zakup mleka w proszku three thousand children to 10-year-olds with koniecznego do prawidłowego rozwoju dzieci. Ak- nutrition; cja okazała się prawdziwym sukcesem dając wyży- wienie dla blisko trzech tysięcy dzieci do 10 roku - Co-operation with the Government of Poland życia; in the scope of medical help in Syria focusing on Syrian children treatment; - Współpraca z Rządem Rzeczypospolitej Polskiej w zakresie pomocy medycznej w Syrii koncentru- - Restoring equipment at St. Ludwick hospital in jąca się na leczeniu dzieci syryjskich; Aleppo after war damage;

- Przywracanie wyposażenia w szpitalu św. Ludwi- - Collection of money for food packages for ka w zniszczonym wojną Aleppo; 1500 families in Damascus. The packages were distributed to families which had to leave - Organizowanie zbiórki pieniędzy na zaopatrzenie Damascus because of war fights and stay in nearby w paczki żywnościowe 1500 rodzin w Damaszku. villages without access to basic food products like Paczki były dystrybuowane rodzinom, które z po- milk for children, lentils, sugar, tea, oil and tins; wodu walk musiały opuścić Damaszek i zamiesz- kać w okolicznych wioskach nie mając dostępu do - Help to maintain the refugees camp in Erbil, Iran, podstawowych produktów żywnościowych takich the of which is about 800 thousand dollars; jak mleko dla dzieci, soczewicę, cukier, herbatę, olej oraz konserwy; - A medical project in three Syrian towns: Aleppo, Tartus and Marmarita, for total cost of 1 500 - Pomoc w utrzymaniu obozu uchodźców w irac- 000 PLN. The aim is to support treatment of 500 kim Erbilu, którego koszt wynosi około 800 tysię- Christian children affected by traumatic war cy dolarów; experience. Despite big humanitarian actions taken the - Projekt medyczny w trzech syryjskich miastach: Polis Section of the Aid to the Church in Need

ZA DZIAŁALNOŚĆ SPOŁECZNĄ 2018 Ks. prof. UKSW dr hab. Waldemar Cisło 148 FOR THE SOCIAL ACTIVITY 2018 Prof. at the Cardinal Wyszyński University in Warsaw Waldemar Cisło ZA DZIAŁALNOŚĆ SPOŁECZNĄ 2018 Ks. prof. UKSW dr hab. Waldemar Cisło FOR THE SOCIAL ACTIVITY 2018 Prof. at the Cardinal Wyszyński University in Warsaw Waldemar Cisło 151

ogarniętych zamętem wojennym lub nietolerancją religijną.

Ks. prof. Waldemar Cisło wciąż podejmuje istotne i aktualne zagadnienia współczesności w posta- ci pracy naukowo-dydaktycznej oraz pastoralnej i społecznej. Jest również autorem wielu poczyt- nych publikacji: Imigranci u bram. Kryzys uchodź- czy i męczeństwo chrześcijan XXI w. czy Tragedia Aleppo.

Ks. Prof. Waldemar Cisło odbiera nagrodę PRO PUBLICO BONO 2018 Rev. Prof. Waldemar Cisło receives the PRO PUBLICO BONO 2018 award

ZA DZIAŁALNOŚĆ SPOŁECZNĄ 2018 Ks. prof. UKSW dr hab. Waldemar Cisło 150 FOR THE SOCIAL ACTIVITY 2018 Prof. at the Cardinal Wyszyński University in Warsaw Waldemar Cisło

Zamek Królewski w Warszawie 12 listopada 2018 r. The Royal Castle in Warsaw 12th November 2018 155

pierwszej części niniejszej publikacji. Podczas wy- the first part of the publication. During the event, darzenia 100 rocznica odzyskania przez Polskę the 100th anniversary of restoration of Polish Niepodległości została uczczona zarówno po- independence was commemorated by awarding przez nagrodzenie firm, których działalność sięga companies, whose business activity dates back tego okresu, jak również poprzez starannie dobra- to that period, and also by a carefully prepared ny program artystyczny o patriotycznej wymowie. artistic program of a patriotic meaning. The event Gala wręczenia nagród The award gala of the Wydarzenie zostało wyróżnione identyfikacją was distinguished with a visual identification europejskiego klubu biznesu European business club wizualną Programu Wieloletniego „Niepodległa” of the Multi-annual Programme „Niepodległa” na lata 2017-2022. for the years 2017-2022. polska Poland Europejski Klub Biznesu Polska podchodzi do The European Business Club Poland takes a holistic Zamek Królewski w Warszawie The Royal Castle in Warsaw kwestii biznesowych holistycznie. Dostrzega zna- approach to business issues. It understands the 12 listopada 2018 r. 12th November 2018 czenie dla przedsiębiorczości kultury, nauki, spor- meaning of culture, science, sport, media and the tu, mediów i całego otoczenia. Taka komplekso- whole surroundings to entrepreneurship. Such Projekt realizowany w ramach obchodów stulecia This project is part of the commemoration of the wość oznacza synergię działalności gospodarczej a comprehensive approach indicates a synergy odzyskania niepodległości oraz odbudowy centennial of the regaining of independence and z innymi dziedzinami, w wyniku czego następuje between business activity and other areas, polskiej państwowości rebuilding Polish statehood wszechstronny rozwój społeczeństwa, humanita- as a result of which there is a multi-direction ryzm i poprawa poziomu życia, co jest istotą roz- development of society, humanitarianism and W dniu 12 listopada 2018 r. na Zamku Królewskim On the 12th November 2018 at the Royal Castle woju przedsiębiorczości. Stowarzyszenie w swoim improvement of life quality, which is crucial for w Warszawie odbyła się uroczysta Gala wręcze- in Warsaw, the European Business Club Poland działaniu hołduje przyjętym przez siebie zasadom entrepreneurship growth. The Association relies nia nagród Europejskiego Klubu Biznesu Polska, Awards Gala Ceremony was held, on the 100th oraz systemowi wartości i ideałów. Są to: kultura, on particular rules and the system of values and zorganizowana z okazji 100 rocznicy odzyska- anniversary of Poland regaining its independence. etos, moralność, etyka oraz solidarność społeczna. ideals. These are: culture, ethos, morality, ethics nia przez Polskę Niepodległości. Stowarzysze- The Association honoured with the awards people Bezwzględnie na te wartości ukierunkowane są and social solidarity. The Awards of the European nie uhonorowało nagrodami osoby i firmy, które and companies that have contributed significantly nagrody Europejskiego Klubu Biznesu Polska, jako Business Club Poland aim at those values, being w szczególny sposób przyczyniły się do rozwoju w to the development of Polish entrepreneurship, ich personifikacja. their personification. Polsce przedsiębiorczości, gospodarki, nauki, kul- economy, science, culture and sport, and that have tury i sportu oraz, które osiągnęły sukces na skalę succeeded on the European and international Gości powitał Janusz Cieślak, Prezes Europejskie- Guests were welcomed by Janusz Cieślak, the europejską i światową. Pełna informacja na temat scale. Complete information about the Award go Klubu Biznesu Polska, który w swoim wystą- President of the European Business Club Poland, Laureatów i przyznanych nagród zawarta jest w Winners and the awards has been included in pieniu przedstawił problematykę podejmowaną who in his speech presented the issues handled przez Stowarzyszenie oraz zaprosił zgromadzo- by the Association and he invited the guest for nych do współpracy. Prof. Elżbieta Mączyńska, co-operation. Prof. Elżbieta Mączyńska, the Przewodnicząca Kapituły Nagród przypomniała Chancellery President, reminded about the rules zasady, jakimi kieruje się Kapituła przy wyborze followed by the Chancellery when choosing the laureatów, a są to zarówno sukces gospodarczy, winners, namely an economic success, but also ale także kwestie moralności, etyki i systemu war- morality, ethics and values extremely important to tości, niezwykle ważne dla Stowarzyszenia. Głos the Association. A speech was given by Zdzisław zabrał dr Zdzisław Sokal reprezentujący Prezy- Sokal, PhD, representing President of Poland, denta RP Andrzeja Dudę oraz Adam Bielan, Wice- Adrzej Duda, and Adam Bielan, Vice-Marshal marszałek Senatu, który odczytał list Stanisława of the Senate, who read a letter from Stanisław Karczewskiego, Marszałka Senatu RP - Patrona Karczewski, the Marshal of the Senate – the Gala Honorowego Gali. Prof. Zdzisław Krasnodębski, Honorary Patron. Prof. Zdzisław Krasnodębski, the Wiceprzewodniczący Parlamentu Europejskiego Vice-President of the European Parliament and the i Patron Honorowy Gali przekazał zgromadzonym Gala Honorary Patron, spoke to the guests directly przesłanie bezpośrednio z Brukseli za pośred- from Brussels via a video conference. A speech was nictwem video konferencji. Wystąpił także Mar- given also by Marcin Ociepa, the Under Secretary cin Ociepa, Podsekretarz Stanu w Ministerstwie of State in the Ministry of Entrepreneurship and Przedsiębiorczości i Technologii. Odczytane zo- Technology. Letters were read at loud, from Marek stały listy nadesłane przez Marka Kuchcińskiego, Kuchciński, the Marshal of the Parliament, Beata Marszałka Sejmu RP, Beatę Szydło, Wiceprezes Szydło, the Vice-President of the Government and Rady Ministrów oraz Jerzego Kwiecińskiego, Mi- Jerzy Kwieciński, the Minister for Investment and nistra Inwestycji i Rozwoju. Tradycyjnie już Galę Development. Traditionally, the Gala ceremony poprowadził redaktor Przemysław Talkowski, lau- was hosted by Przemysław Talkowski, the winner reat nagrody BENE MERITUS 2015 DOBRZE ZA- of the award BENE MERITUS 2015 HIGHLY SŁUŻONY. DISTINGUISHED.

Zamek Królewski w Warszawie 12 listopada 2018 r. 154 The Royal Castle in Warsaw 12th November 2018 Zamek Królewski w Warszawie 12 listopada 2018 r. The Royal Castle in Warsaw 12th November 2018 157

Uroczystość uświetniły wspaniałe występy arty- The artistic program during the ceremony started reatów stoiska ze swoimi produktami zaprezento- coffee, tea and cookies, and the Living Museum of styczne. Program rozpoczął mini recital fortepia- with a mini recital on the piano by a young, wały: Spółka MOKATE z bardzo dobrą kawą, her- Gingerbread with delicious gingerbread made on nowy w wykonaniu młodego utalentowanego pia- talented pianist Krzysztof Trzaskowski. The artist batą i ciasteczkami oraz Żywe Muzeum Piernika the spot. Both stands were really enjoyed by the nisty Krzysztofa Trzaskowskiego. Artysta wykonał played the pieces by Frederic Chopin twice. The z wykonywanymi na miejscu smacznymi piernika- guests. utwory Fryderyka Chopina jeszcze dwukrotnie. official part started with the Polonez dance by mi. Obydwa stoiska cieszyły się bardzo dużym za- Część oficjalną otworzył Polonez w wykonaniu the “Warszawianka” Song and Dance Ensemble interesowaniem gości. The patronage was also taken by: the Ministry of Zespołu Pieśni i Tańca Uniwersytetu Warszaw- from the University of Warsaw, awarded with the Entrepreneurship and Technology, the Ministry skiego „Warszawianka”, laureata nagrody PRO prize PRO FUTURO 2017 FOR THE FUTURE. The W gronie Patronów byli także: Ministerstwo of Investment and Development, the Polish FUTURO 2017 DLA PRZYSZŁOŚCI. W programie program included also Paintings made with sand by Przedsiębiorczości i Technologii, Ministerstwo Agency of Investment and Trade, the National były także Obrazy malowane piaskiem w wykona- Tatiana Galitsyn, a beautiful, specially made for this Inwestycji i Rozwoju, Polska Agencja Inwestycji Chamber of Economy, the Polish Economic niu Tatiany Galitsyny, przepiękny, przygotowany occasion show related to the 100th anniversary i Handlu, Krajowa Izba Gospodarcza, Polskie To- Association, the Polish Employers, the Association specjalnie na tę okazję pokaz nawiązujący do 100 of the Polish independency reestablishment. The warzystwo Ekonomiczne, Pracodawcy RP, Zwią- of Entrepreneurs and Employers. rocznicy odzyskania przez Polskę niepodległości. awards ceremony was ended with a wonderful zek Przedsiębiorców i Pracodawców. Ceremonię wręczenia nagród zwieńczył wspa- concert of patriotic songs by the world-famous The Main Sponsor of the event was Polskie niały koncert pieśni patriotycznych w wykonaniu tenor Bogusław Morka, who accompanied by the Sponsorem Głównym wydarzenia było Polskie Górnictwo Naftowe i Gazownictwo Spółka światowej sławy tenora Bogusława Morki, który piano charmed the audience with his beautiful Górnictwo Naftowe i Gazownictwo Spółka Ak- Akcyjna. The patron was Deutsche Bank. The przy akompaniamencie fortepianu zauroczył pu- voice, the selected repertoire and an amazing cyjna. Mecenasem był Deutsche Bank. Partnerem partner – the Royal Castle in Warsaw. The sponsor bliczność pięknym głosem, doborem repertuaru contact with the listeners. - Zamek Królewski w Warszawie. Sponsorem był was Port Praski. oraz zachwycającym kontaktem z widzami. Port Praski. Next, the guests went to Arkada Kubickiego to The media patronage was taken by TVP INFO, Następnie goście przeszli do Arkad Kubickiego raise a toast and attended a reception during which Patronat medialny objęli TVP INFO, Polish Mar- Polish Market, Europerspektywy, Nowy Przemysł, na okolicznościowy toast oraz przyjęcie, podczas they could taste the best Polish fish.T he table with ket, Europerspektywy, Nowy Przemysł, platforma platforma wirtualna Nowy Przemysł, Ambasador, którego mieli okazję skosztować najlepszych pol- the Polish fish, which really interested everyone, wirtualna Nowy Przemysł, Ambasador, Magazyn Magazyn Świat Elit and the magazine Why Story. skich ryb. Stół z polskimi rybami, który spotkał się was prepared as a promotion under the Operation Świat Elit oraz miesięcznik Why Story. z olbrzymim zainteresowaniem, został przygoto- Program “Fishing and sea” for years 2014 – 2020 The event was supported by Hotel Bristol, where wany w ramach promocji Programu Operacyjnego executed by the Ministry of Maritime Economy Wydarzenie wspomagali Hotel Bristol, który go- the award winners from Lvov and Bogusław „Rybactwo i morze” na lata 2014 – 2020 realizo- and Inland Waterways Transport. Among this year ścił laureatów przybyłych ze Lwowa oraz Bogu- Morka stayed. The guests were protected by the wanego przez Ministerstwo Gospodarki Morskiej winners, the stands with products were presented sława Morkę. Nad bezpieczeństwem gości czuwali Security Group “WALKRYS SECURITY”, member i Żeglugi Śródlądowej. Z grona tegorocznych lau- by: the company MOKATE with a very good pracownicy Grupy Ochrony „WALKRYS SECURI- of the European Business Club Poland. TY”, członka Europejskiego Klubu Biznesu Polska. The guests evaluated very high both the winners, Zebrani goście wysoko ocenili zarówno dobór the artistic program and the delicious and varied tegorocznych laureatów, patriotyczny program cuisine. Congratulations and talks lasted endlessly, artystyczny oraz smaczną i różnorodną kuchnię. and the Guests enjoyed the party to the very late Gratulacjom i rozmowom nie było końca, a Goście night hours. w wyśmienitych nastrojach bawili się do późnego wieczoru. More information about the Gala and the Winners can be found on: www.ekb.org.pl Więcej informacji o Gali i Laureatach na stronie www.ekb.org.pl We would like to congratulate to the Winners. We would like to thank Members of the Chancellery Wszystkim laureatom składamy najserdeczniej- for their fruitful work. sze gratulacje. We would like to thank the guests for coming and Członkom Kapituły Nagród bardzo dziękujemy za for participating together with the Management owocną pracę. Board and Members of the European Business Club Poland Association in this important to Zaproszonym gościom dziękujemy za przybycie entrepreneurs event. i uczestniczenie wraz z Zarządem i Członkami Stowarzyszenia Europejski Klub Biznesu Polska See you at the next Award Gala w tym ważnym dla przedsiębiorców wydarzeniu. Ceremony of the European Business Club Poland in 2019! Do zobaczenia na kolejnej Gali Wręczenia Nagród Europejskiego Klubu Biznesu Polska w 2019 r.!

Zamek Królewski w Warszawie 12 listopada 2018 r. 156 The Royal Castle in Warsaw 12th November 2018 Zamek Królewski w Warszawie 12 listopada 2018 r. The Royal Castle in Warsaw 12th November 2018 159

Zamek Królewski w Warszawie 12 listopada 2018 r. 158 The Royal Castle in Warsaw 12th November 2018 Zamek Królewski w Warszawie – Muzeum Rezydencja Królów i Rzeczypospolitej The Royal Castle in Warsaw – a Cultural and Historical Monument of national importance 161

Zamek Królewski w Warszawie The Royal Castle in Warsaw i artystycznego, Sala Tronowa z zachowanym fote- The Castle’s apartments have been restored – Muzeum – a Cultural and Historical lem tronowym, a miłośników malarstwa – niezwy- according to their use and function during the Rezydencja Królów Monument of national kły Pokój Canaletta z obrazami przedstawiającymi reign of King Stanislaus Augustus (1764 1795). It i Rzeczypospolitej importance widoki Warszawy i okolic uratowanymi podczas was rebuilt thanks to the dedication of Poles living ostatniej wojny. both in Poland and abroad. Preserved fragments of Zamek Królewski w Warszawie – dawna rezyden- Formerly the residence of kings and the seat of the original stonework, mouldings, woodcarving, cja królów Polski i siedziba Sejmu Rzeczypospo- the Parliament of the Polish-Lithuanian Republic – Najbogatszych treści historycznych dostarczą sale and relics of murals were incorporated into the litej Obojga Narodów – został wzniesiony z ruin today a museum, an educational centre, a centre sejmowe, z Salą Senatorską – miejscem uchwale- walls, which were reconstructed in the years ostatniej wojny. Dziś to muzeum wnętrz, otwarte for arts and culture, open to the general public, and nia w 1791 roku Konstytucji 3 maja i Dawną Izbą 1971 – 1984. The interiors have been furnished dla szerokiej publiczności, a także miejsce waż- also a place where important state ceremonies are Poselską na parterze, przypominającą bogatą with, among other things, works of art which were nych uroczystości państwowych. held. dekoracją malarską dawny ceremoniał sejmowy. salvaged from the original Castle: paintings by W Pokojach Królewiczowskich można podziwiać Bernardo Bellotto [known as Canaletto], Marcello obrazy historyczne Jana Matejki, a w Galerii Lanc- Bacciarelli, Jan Bogumił Plersch, the sculptures korońskich - dwa obrazy Rembrandta: Dziewczyna of André Le Brun and Giacomo Monaldi, the w ramie obrazu i Uczony przy pulpicie. bronzes of Phillipe Caffieri the Younger and French furniture dating from the second half of Dzisiejszy Zamek to ważne miejsce edukacji dla the eighteenth century. The museum’s collections dzieci i młodzieży, miejsce, gdzie rozbrzmiewa have been expanded with gifts from the Polish dawna i nowa muzyka, i gdzie, prócz stałej ekspo- state and foreign governments and also exhibits zycji, prezentowane są dzieła sztuki pochodzące deriving from private collections. z największych europejskich kolekcji. The Castle was reconstructed and together with Odrestaurowane Arkady Kubickiego stały się już the Old Town of Warsaw, has been added, to the nowym centrum kulturalnym Warszawy, skupia- UNESCO World National Heritage list. jącym miłośników sztuki oraz wielbicieli historii (odbywają się tu m.in. Targi Książki Historycznej), Luckily the Kubicki Arcades survived World War a pałac Pod Blachą z empirowym Apartamentem II. They were renovated in the years 1995-2009 księcia Józefa Poniatowskiego i ekspozycją ko- according to Stanisław Fiszer’s design and opened bierców wschodnich ze zbiorów Teresy Sahakian to the general public.The place was adapt for - ważnym ośrodkiem edukacyjnym. public purposes.

Wysadzony przez wojska niemieckie w powietrze In September 1939 the Castle was bombed by jesienią 1944 roku, Zamek został odbudowany the Germans; however museologists, under staraniem całego narodu ze składek społecznych the leadership of Professor Stanisław Lorentz, w latach 1971-1984. managed to salvage some elements of the interiors and also some of the works of art. Bogato urządzone wnętrza przenoszą nas do cza- In September 1944 the Castle was blown up by the sów Wazów, Sasów i króla Stanisława Augusta. Germany army. Jego Apartamenty - Wielki i Królewski - wiernie oddają zarówno atmosferę epoki, jak i wyrafino- In the years 1945-1970, the Communist wany gust artystyczny ostatniego władcy. authorities delayed making a decision on whether to rebuild the Castle. The decision to do so was Zwiedzających Zamek niewątpliwie zachwyci re- taken in 1971. Funds for the rebuilding of the prezentacyjna Sala Balowa, gdzie odbywają się Castle which took until 1980 were provided dziś najważniejsze spotkania, Sala Rycerska z ob- thanks to the dedication of the community. razami Marcella Bacciarelliego pokazującymi naj- In 1984 the reconstructed interiors were opened istotniejsze wydarzenia z historii Polski i rzeźbami to the general public przedstawiającymi osobistości życia politycznego

Zamek Królewski w Warszawie – Muzeum Rezydencja Królów i Rzeczypospolitej 160 The Royal Castle in Warsaw – a Cultural and Historical Monument of national importance Zespół Pieśni i Tańca Uniwersytetu Warszawskiego „Warszawianka” The Song and Dance Ensemble of the University of Warsaw „Warszawianka” 163

BOGUSŁAW MORKA BOGUSŁAW MORKA WARSZAWIANKA WARSZAWIANKA

Bogusław Morka – wieloletni solista Teatru Wielkiego Bogusław Morka – a soloist of the Grand Theatre – Laureat nagrody Europejskiego Klubu Biznesu Polska Winner of the European Business Club Poland - Opery Narodowej w Warszawie i Teatru Muzycznego the Polish National Opera in Warsaw and the „ROMA” PRO FUTURO 2017 DLA PRZYSZŁOŚCI Zespół Pieśni AwardPRO FUTURO 2017 FOR THE FUTURE the „ROMA” jest obecnie najmodniejszym śpiewakiem ope- Musical Theatre. Currently he is the youngest opera i Tańca Uniwersytetu Warszawskiego „Warszawianka” Song and Dance Ensemble of the University in Warsaw rowym i operetkowym w Polsce. Obdarzony niezwykle and operetta singer in Poland. Gifted with an extremely jest reprezentacyjną grupą folklorystyczną składającą “Warszawianka” is the representative folk group pięknym głosem o wyjątkowo ciepłej, aksamitnej bar- beautiful voice with a particularly warm, velvet tone, się z tańczących, śpiewających i grających studentów composed of dancing, singing and playing students as as well as noble and radiant timbre, he is considered wie i szlachetnym, pełnym blasku brzmieniu – uważa- oraz absolwentów niemal wszystkich wydziałów UW, well as graduates from almost all faculties of Warsaw by connoisseurs of this art the best tenor singing in the ny jest przez znawców tej sztuki za najlepszego tenora a także innych warszawskich uczelni. Polki, sztajerki University and other Warsaw universities as well. Italian bel canta tradition. Lively Polish dances like polka, sztajerka and oberek śpiewającego w tradycji włoskiego bel canta. i oberki tańczone są przez adeptów fizyki, matematyki, are performed by students of physics, mathematics, He began his vocal career when he was a student at the informatyki, prawa i administracji, zarządzania i organi- Swoją karierę wokalną rozpoczynał jako student Aka- computer sciences, law and administration, Fryderyk Chopin University of Music in Warsaw in the zacji, ekonomii, historyków, polonistów, filologów, pe- management and organisation, economics, history, demii Muzycznej w Warszawie w klasie śpiewu profe- class of Professor Michał Szopski. He made his debut dagogów, psychologów, socjologów, itp. sora Michała Szopskiego, debiutując w 1984 roku na Polish studies, philology, education, psychology, in 1984 on the Grand Theatre’s stage with the role of sociology, etc. scenie Teatru Wielkiego – Opery Narodowej w Warsza- Arthur in The Bride of Lammermoor. He is connected W ciągu 46 lat działalności „Warszawianka” wystę- wie rolą Artura w „Łucji z Lamermoor”. Z Teatrem Na- with the National Theatre since 2005. Specialising in powała w całej Polsce i w wielu państwach na całym During 46 years of activity, „Warszawianka” has rodowym związany do 2005 roku. Specjalizując się w the opera repertoire, he does not avoid other types of świecie. Liczba koncertów oraz odwiedzanych krajów performed all over Poland and in many countries around repertuarze operowym nie stroni od innych gatunków oratories, songs or operettas and musicals. He gives pozwala nazwać Zespół „Ambasadorem Polskiej Kultu- the world. The number of concerts and countries they wykonując oratoria, pieśni, a także partie operetkowe concerts and records with top orchestras in Poland and ry”. Hołdując podstawowej maksymie „Edukacja przez visited allow us to call the Ensemble the “Ambassador i musicalowe. Koncertuje i nagrywa z czołowymi orkie- abroad. folklor” Zespół jest jednym z bardziej aktywnych człon- of Polish Culture”. By following the saying “Education by strami w Polsce i za granicą. ków Stowarzyszenia – Polska Sekcja Światowej Rady folk” the Ensemble is one of the most active member of He successfully sells concerts in Austria, Belgium, Międzynarodowych Stowarzyszeń Folklorystycznych, the Association the Polish Section of The International Z powodzeniem koncertuje na scenach Austrii, Belgii, France, Germany, Italy, Spain, and Australia. He can be Festiwali i Sztuki Ludowej (PS CIOFF). „Warszawian- Council of Organizations of Folklore Festivals and Folk Francji, Niemiec, Włoch, Hiszpanii, Australii. Można seen and heard at concerts everywhere in Poland, and ka” zachwyca pięknem, młodością, profesjonalizmem Arts (PS CIOFF). “Warszawianka” enraptures with go usłyszeć i zobaczyć na koncertach w całej Polsce; can be regularly seen at music festivals, especially at i gamą kolorów niczym kalejdoskop. beauty, youth, professionalism and colour gamut just jest stałym bywalcem wielu festiwali muzycznych, a w the Jan Kiepura Festival in Krynica. He has won many like a kaleidoscope. szczególności Festiwalu im. Jana Kiepury w Krynicy. awards, such as: The Golden Muse of Polish Recordings, Niepowtarzalność artystyczna Zespołu to wartości na- Liczne nagrody takie jak: Złota Muza Polskich Nagrań, the Golden Cross for Merits, Polonia Restituta, the gromadzone przez wieki w kulturze narodowej, w któ- The artistic uniqueness of the Ensemble is composed Honorary Golden Mallow or the award for Merits for the Złoty Krzyż Zasługi, Polonia Restituta, Honorowa Zło- rej to sztuka ludowa ma swój wielki rozdział. Styl „War- of values accumulated through ages in the national City of Warsaw for distinguished artistic achievements. ta Malwa czy nagroda Zasłużony dla Miasta Warszawy szawianki” to subtelna stylizacja zachowująca wartości culture to which folk art largely contributes. The za wybitne osiągnięcia artystyczne, są wyrazem podzi- Those awards show admiration for his vocal and stage style of “Warszawianka” consists in subtle stylisation talents. i walory pierwowzorów. Do tych samych źródeł sięgali wu dla jego sztuki wokalno-aktorskiej. najwięksi polscy artyści, jak Fryderyk Chopin, Karol maintaining values and qualities of prototypes. The W bieżącym roku z okazji 100 rocznicy odzyskania Szymanowski, Henryk Wieniawski czy Stanisław Mo- same sources were used by the greatest Polish artists This year to commemorate of the centennial of the such as Fryderyk Chopin, Karol Szymanowski, Henryk przez Polskę Niepodległości artysta wydał płytę z naj- regaining of independence and rebuilding Polish niuszko podkreślając istotę narodowej tożsamości. piękniejszymi utworami patriotycznymi zatytułowaną Wieloletnia, rzetelna praca pozwoliła nadać Zespołowi Wieniawski or Stanisław Moniuszko by stressing the statehood , the artist released a CD with the most essence of Polish identity. Due to the decades-long hard „ Krzyż i Orzeł”. Europejski Klub Biznesu Polska miał wyjątkowy kształt oraz charakter. W swoim repertu- beautiful patriotic songs entitled „Cross and Eagle”. The work, the Ensemble acquired a very unique individual wielką przyjemność obdarować gości Gali tą wspaniałą European Business Club Poland had great pleasure to arze „Warszawianka” posiada szeroką gamę progra- płytą. style and character. The repertoire of “Warszawianka” present Gala guests this wonderful disc. mów: tańce narodowe, obrazki sceniczne z różnych includes a wide range of programmes: national dances, regionów Polski – oparte na polskich zwyczajach i ob- images showing various regions of Poland – based on rzędach; widowiska i programy edukacyjne dla mło- Polish customs and rites and educational performances dzieży szkolnej. and programmes for schoolchildren.

Bogusław Morka 162 Bogusław Morka Krzysztof Trzaskowski Krzysztof Trzaskowski 165

Krzysztof Trzaskowski Krzysztof Trzaskowski Krzysztof jest laureatem wielu konkursów pia- He has co-worked with Adam Makowicz during nistycznych m.in.: II miejsce Jelenia Góra (1999), the celebrations of the Chopin Year and played a Krzysztof Trzaskowski urodził się 10 maja 1987 r. Krzysztof Trzaskowski was born on May 10th 1987 I miejsce Piotrków Trybunalski (2000), III miejsce series of concerts “Chopin - classic and jazz”. He w Białymstoku. Swoją edukację artystyczną roz- in Białystok. He started his artistic education at the Narva w Estonii (2004), I miejsce Łódź (2004), fi- performed during the concert “Frederic Chopin’s Poland and Romantic Époque” organized by the począł w wieku pięciu lat w Prywatnej Szkole Mu- age of five, in a Private School of Music of the 1st nalista Ogólnopolskiego Konkursu Pianistyczne- British Embassy in Warsaw on the occasion of the zycznej I stopnia pod kierunkiem Andrzeja Cze- Degree, under the supervision of Andrzej Czemiel. go im. Fryderyka Chopina dla Kandydatów do XV In 2005 he graduated from the Public School of Prince of Whales and the Duchess of Cornwall miela. W 2005 roku ukończył Państwową Szkołę Międzynarodowego Konkursu Pianistycznego im. Music of the 2nd Degree in Białystok in the class visit in Poland. On the 200th anniversary of Muzyczną II stopnia w Białymstoku w klasie Kry- Fryderyka Chopina (2005), półfinalista XV Mię- of Krystyna Wachowska. He trained his pianistic Chopin birthday, he ran master courses in India dzynarodowego Konkursu Pianistycznego im. Fry- styny Wachowskiej. Swoje umiejętności piani- skills under the supervision of Prof. Bronisław and recorded the album “Chopin for India”. He deryka Chopina oraz laureat nagrody specjalnej styczne doskonalił pod kierunkiem prof. Bronisła- Kawalla, Prof. Piotr Paleczny and Prof. Maria inaugurated the Chopin year at the prestigious wy Kawalla, prof. Piotra Palecznego oraz prof. Mai Nosowska. He is the graduate, and currently the Towarzystwa im. Fryderyka Chopina w Genewie Konzerthaus in Berlin, and performed during the Nosowskiej. Jest absolwentem, a obecnie wykła- lecturer and the research fellow of the Fryderyk (2005), laureat „Estrady Młodych” w ramach Festi- final celebrations at Auditorio di Milano. In 2017 dowcą i doktorantem Uniwersytetu Muzycznego Chopin University of Music in Warsaw, and also walu Pianistyki Polskiej w Słupsku (2007). he was the juror at the prestigious competition Fryderyka Chopina w Warszawie, a także pianistą- the pianist-tutor at the Polish Royal Opera. in Manhattan International Music Competition in -korepetytorem Polskiej Opery Królewskiej. Zakwalifikowany został do grona uczestników Carnegie Hall in New York. He has also recorded Krzysztof Trzaskowski has taken part actively in programu pomocy wybitnie uzdolnionym prowa- for the Polish Radio and Television. Krzysztof Trzaskowski aktywnie uczestniczył numerous master courses held by such pianists dzonego przez Krajowy Fundusz na Rzecz Dzieci w licznych kursach mistrzowskich prowadzonych as Andrzej Jasiński, Tatiana Shebanova, Jerzy (2000-2005). Jest również stypendystą Minister- przez takich pianistów jak Andrzej Jasiński, Tatia- Sulikowski, Dang Thai Sons, Bernard Ringeissen, stwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego (2000, Jacques Rouvier, Daehin Kim and Victor na Shebanova, Jerzy Sulikowski, Dang Thai Son, 2009, 2010) oraz Ministra Kultury (2004 i 2005). Mierzhanov. Bernard Ringeissen, Jacques Rouvier, Daejin Kim W roku 2006 i 2013 został stypendystą Marszałka

Województwa Podlaskiego, a w roku 2007 – Mi- czy Victor Mierzhanov. Krzysztof has been won many pianist nistra Kultury i Dziedzictwa Narodowego progra- competitions, among others: the Second Award in Jelenia Góra (1999), the First Award in Piotrków mu „Młoda Polska”. Jako solista koncertował pod Trybunalski (2000), the Third Award in Narva, batutą Jerzego Maksymiuka, Ernesta Hoetzla, Ta- Estonia (2004), the First Award in Łódź (2004), the deusza Chachaja, Tomasza Tokarczyka, Jana Miło- finalist at the Polish Chopin Piano Competition sza Zarzyckiego, Zygmunta Rycherta, Krzysztofa for Participants of the 15th International Chopin Urbańskiego, Kazimierza Dąbrowskiego, Marcina Piano Competition (2005), the semi-finalist of the Wolniewskiego i Moniki Wolińskiej. Koncertował 15th International Chopin Piano Competition and w Japonii, Chinach, Korei Południowej, Indiach, the winner of special prize by the Chopin Society USA, Kanadzie, Niemczech, Francji, Włoszech, in Geneva (2005), the winner of “Young Stage” at Szwajcarii, Hiszpanii, Norwegii, Rosji, Bułgarii, Ru- the Polish Piano Festival in Słupsk (2007). munii, Tunezji, Litwie, Estonii i Polsce.

He has been chosen as one of the participants of the Współpracował z Adamem Makowiczem podczas programme to support talented children under the obchodów Roku Chopinowskiego grając serię kon- National Fund for Children (2000 – 2005). He has also won the scholarship of the Ministry of Culture certów „Chopin na klasycznie i jazzowo”. Występo- and National Heritage (2000, 2009, 2010) and the wał podczas koncertu „Polska Fryderyka Chopina Ministry of Culture (2004 and 2005). In 2006 and i Epoki Romantyzmu” zorganizowanego przez 2013 he has won the scholarship of the Marshal of Ambasadę Brytyjską w Warszawie z okazji wizyty Podlaskie Voivodeship, and in 2007 – the Ministry w Polsce Ich Królewskich Wysokości Księcia Walii of Culture and National Heritage programme i Księżnej Kornwalii. Z okazji 200. rocznicy urodzin “Young Poland”. As a soloist, he has performed Chopina prowadził kursy mistrzowskie w Indiach under Jerzy Maksymiuk, Ernest Hoetzl, Tadeusz i nagrał płytę „Chopin for India”. Inaugurował Chachaja, Tomasz Tokarczyk, Jan Miłosz Zarzycki, rok chopinowski w prestiżowej sali Konzerthaus Zygmunt Rychert, Krzysztof Urbański, Kazimierz w Berlinie, natomiast zwieńczenie obchodów Dąbrowski, Marcin Wolniewski and Monika uświetnił w Auditorio di Milano. W 2017 roku był Wolińska. He has given concerts in Japan, China, jurorem na prestiżowym konkursie Manhattan South Korea, India, the USA, Canada, Germany, International Music Competition w Carnegie Hall France, Italy, Switzerland, Spain, Norway, Russia, Bulgaria, Romania, Tunis, Lithuania, Estonia and w Nowym Jorku. Nagrywał dla Polskiego Radia Poland. i Telewizji.

Krzysztof Trzaskowski 164 Krzysztof Trzaskowski TETIANA GALITSYNA Prekursorka Sztuki Malowania Piaskiem w Polsce TETIANA GALITSYNA The Icon of Sand Art in Poland 167

GALITSYNA ART GROUP GALITSYNA ART GROUP Pomocy, Międzynarodowa Konferencja „London Pomocy”, the International Conference “London Metal Exchange”, XXV Ceremonia Otwarcia Metal Exchange”, the 25th Ceremony of Opening TETIANA GALITSYNA TETIANA GALITSYNA Międzynarodowego Salonu Przemysłu the Defence Industry Salon at the European Obronnego, Europejski Tydzień Sportu w Polsce. Sport Week in Poland. Prekursorka Sztuki Malowania Piaskiem w Polsce The Icon of Sand Art in Poland • Realizowała klipy dla gwiazd polskiej estrady – • She has made videos for Polish music stars – De De Mono, Haliny Mlynkowej, Marcina Millera. Mono, Halina Mlynkova, Marcin Miller. • Jej obrazy są cenione przez prywatnych • Her visual works are valued by private collectors kolekcjonerów sztuki. of art. • Stworzyła unikalne na świecie koncerty • She has created the world unique visual-art wizualno-artystyczne: „Galitsyna Visual Art concerts: “Galitsyna Visual Art Show”, “Sand Show”, „Piaskowy Koncert Muzyki Filmowej”, Concert of Film Music”, “Little Prince”. „Mały Książę”.

„Kiedy zaczynasz malować gałąź drzewa powi- “When you start painting a tree branch, you sho- nieneś słyszeć wiatr” - ta twórcza inspiracja kreuje uld hear wind” – this artistic inspiration creates niezwykłą, artystyczną karierę Tetiany Galitsyny. the unusual, artistic career of Tetiana Galitsyna.

TEATIANA GALITSYNA TEATIANA GALITSYNA • Zwyciężczyni polskiej edycji Mam Talent 2013. • The winner of Poland’s Got Talent Show. • „Człowiekiem Roku” 2014 w kategorii „Kultura • Person of the Year 2014 in the category “Culture i Sztuka”. and Arts”. • Prekursorka sztuki malowania piaskiem w Polsce • The founder of sand art in Poland. •Kreatorka pierwszych w Europie pokazów • The creator of the first in Europe Visual Art malowania światłem. Shows. • Założycielka Galitsyna Art Group – cieszącej się • The founder of Galitsyna Art Group – the most ogromnym sukcesem w Europie w sferze Visual successful Visual Art Show group in Europe. Art Show. • She has trained over 30 artists in Visual Art • Wyszkoliła ponad 30 artystów Visual Art Show, Show, professionals of the world class. VLODYR profesjonalistów światowej klasy. VLODYR “magical dancing painter – Speed Painter has „magiczny tańczący malarz – Speed Painter become the finalist of the 8th edition of Got został finalistą VIII edycji programu Mam Talent. Talent show. • Występuje na najbardziej prestiżowych • She performs at the most prestigious events in wydarzeniach w świecie takich jak: Prezentacja the world like: the Presentation of the Olympic Symboli Igrzysk Olimpijskich RIO 2016, Koncert Symbols RIO 2016, the Symphonic Concert Symfoniczny „Amadeus” w Poznaniu, Finałowy “Amadeus” in Poznań, the Final Concert of the Koncert Wielkiej Orkiestry Świątecznej charity event “Wielka Orkiestra Świątecznej

TETIANA GALITSYNA Prekursorka Sztuki Malowania Piaskiem w Polsce 166 TETIANA GALITSYNA The Icon of Sand Art in Poland 169

168 Goście Europejskiego Klubu Biznesu Polska w 2018 r. Guests of the European Business Club Poland in 2018 171

GOŚCIE EUROPEJSKIEGO KLUBU GUESTS OF THE EUROPEAN BIZNESU POLSKA W 2018 R. BUSINESS CLUB POLAND IN 2018

Wychodząc naprzeciw zapotrzebowaniu przed- In response to the demand of entrepreneurs siębiorców skupionych w Europejskim Klubie at the European Business Club Poland for Biznesu Polska w wiedzę dotyczącą przepisów knowledge about regulations and good practice i dobrych praktyk użytecznych w procesie zarzą- useful in the process of company management, dzania firmami, Zarząd Stowarzyszenia zaprasza the Association Board would like to invite to na spotkania z przedsiębiorcami osoby, będące au- meetings with entrepreneurs, persons who are torytetami lub ekspertami w danej dziedzinie. Tra- authorities or experts in given fields. A traditional dycyjnie formuła spotkania obejmuje dwie części: form of the meeting involves two parts: in the first w pierwszej Goście przedstawiają problematykę one the Guests present a subject and detailed i szczegółowe zagadnienia, natomiast część druga issues, whereas the second part is dedicated to poświęcona jest dyskusji i udzielaniu odpowiedzi a discussion and answers to questions. Since the Marek Magierowski. Podsekretarz Stanu w Mini- Marek Magierowski, the Under Secretary of na pytania. Od początku zainicjowania tej działal- beginning, meetings with Guests have been of sterstwie Spraw Zagranicznych omówił kierunki State in the Ministry of Foreign Affairs, discussed promocji zagranicznej oraz zakres i formy wspiera- the directions of international promotion as ność, spotkania z Gośćmi cieszą się dużym zainte- great interest to entrepreneurs, who have valued nia przez Ministerstwo polskich przedsiębiorców well as the scope and forms of support given by resowaniem przedsiębiorców wraz z wysoką oce- them highly for professionalism and relevant na rynkach zagranicznych. Spotkanie było także the Ministry to the Polish entrepreneurs on the ną profesjonalizmu i podejmowanej tematyki. subjects. okazją do szerszej debaty na temat rozwoju sto- international markets. The meeting was also an sunków gospodarczych pomiędzy Polską a Unią opportunity for an extended debate on economic Poniżej przedstawiamy Gości Europejskiego Klu- Below we present the Guests of the European Europejską, Stanami Zjednoczonymi, Chinami, relations development between Poland and the bu Biznesu Polska w 2018 r. w ujęciu alfabetycz- Business Club Poland 2018 in alphabetical order: Indiami, Białorusią oraz krajami trzeciego świata, European Union, the United States, China, India, nym: a także umacniania wizerunku i promocji Polski na Belorussia and the third world countries, and also arenie międzynarodowej. on reinforcing the image and promotion of Poland on the international level.

Sylwia Romańczak, Zastępca Dyrektora Depar- Sylwia Romańczyk, Deputy Director of the tamentu Promocji Funduszy Europejskich w Mini- Department for Promotion of the European Funds sterstwie Inwestycji i Rozwoju przedstawiła oraz in the Ministry of Investment and Development, szczegółowo omówiła plany i zamierzenia resortu presented and discussed in detail plans and w zakresie ułatwiania działalności małych i śred- actions of the ministry in the scope of enhancing nich przedsiębiorstw, poprawy warunków ich small and medium business enterprises, improving funkcjonowania, eliminowania istniejących barier conditions for their operations, eliminating the rozwojowych, działań innowacyjnych ukierunko- growth barriers, innovative activities aiming at the Dr Orsolya Zsuzsanna Kovács, Ambasador Wę- Orsolya Zsuzsanna Kovács, PhD, the Ambassador wanych na potrzeby przedsiębiorców, zwiększe- needs of entrepreneurs, available forms of support gier bardzo szeroko omówiła stan i perspektywy of Hungary, she spoke widely about the status and nia efektywności wykorzystania środków unijnych and possibilities of obtaining funds for innovative współpracy gospodarczej Polski i Węgier oraz perspectives of economic co-operation between przez przedsiębiorstwa, prezentacji dostępnych projects. problemy utrudniające i elementy ułatwiające tę Poland and Hungary, as well as obstacles and form wsparcia oraz możliwości pozyskania środ- współprace ze szczególnym uwzględnieniem naj- facilitators of this co-operation, in particular, the ków na realizację innowacyjnych projektów. We would like to invite to next meetings with the bardziej istotnych kwestii mających wpływ na za- most crucial issues influencing reinforcement of Guests of the European Business Club Poland in Serdecznie zapraszamy na kolejne spotkania z Go- 2019. cieśnienie relacji gospodarczych między obydwo- economic relations between both countries. śćmi Europejskiego Klubu Biznesu Polska w 2019 ma krajami. roku.

Goście Europejskiego Klubu Biznesu Polska w 2018 r. 170 Guests of the European Business Club Poland in 2018