Identity Perception of Chinese Immigrant Youth at a Mandarin Bilingual School

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Identity Perception of Chinese Immigrant Youth at a Mandarin Bilingual School University of Calgary PRISM: University of Calgary's Digital Repository Graduate Studies The Vault: Electronic Theses and Dissertations 2018-07-19 Identity Perception of Chinese Immigrant Youth at a Mandarin Bilingual School Lai, Xingru Lai, X. (2018). Identity Perception of Chinese Immigrant Youth at a Mandarin Bilingual School (Unpublished master's thesis). University of Calgary, Calgary, AB. doi:10.11575/PRISM/32654 http://hdl.handle.net/1880/107472 master thesis University of Calgary graduate students retain copyright ownership and moral rights for their thesis. You may use this material in any way that is permitted by the Copyright Act or through licensing that has been assigned to the document. For uses that are not allowable under copyright legislation or licensing, you are required to seek permission. Downloaded from PRISM: https://prism.ucalgary.ca UNIVERSITY OF CALGARY Identity Perception of Chinese Immigrant Youth at a Mandarin Bilingual School by Xingru Lai A THESIS SUBMITTED TO THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES IN PARTIAL FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS GRADUATE PROGRAM IN EDUCATIONAL RESEARCH CALGARY, ALBERTA JULY, 2018 © Xingru Lai 2018 Abstract This study explored identity perception of youth from Chinese backgrounds in the context of a Mandarin/English bilingual education program in Calgary, Alberta, Canada. The study was based on the theory proposed by Grosjean (2015) on bilingualism and biculturalism, together with bilingual identity negotiation framework by Fielding (2015). Six students from Grades 7 to 9 were individually interviewed about how they used languages and how they perceived their identities as a person from Chinese backgrounds in the Mandarin/English bilingual program. Results indicated that bilingualism is a dynamic process. Some participants in this study started with one language as the dominant language, but after a transition period, the first language became the weaker language and the second language the stronger language. Meanwhile, results revealed their creative uses of languages. Most participants engaged in code- switching in their language use both in the interviews and in their home usage of languages. Through this program, they learned how to value their own languages and cultures as well as feeling proud of being Chinese. Implications of the study suggested the need to emphasize the importance of affirming identities in language learning for immigrant students. In order for students’ bilingual competence to develop, the immigrant students’ heritage background should be seen as a valuable resource and be fully respected. ii Acknowledgements Completion of this research would not have been possible without the support, guidance, and encouragement of numerous individuals. I would like to express the deepest appreciation to my supervisor, Dr. Sylvie Roy, who always provides me assistance and suggestions throughout my research. I have been lucky to have a supervisor who responded to my questions and queries so promptly. Besides my advisor, I would like to thank the rest of my committee members, Dr. Roswita Aleida Helene Dressler, and Dr. Olive Chapman for their encouragement, insightful comments, and careful attention to detail. I am grateful to all participating students, their teachers, the principal of the school, and the school board for their keen cooperation with my research. The research was an immeasurable learning experience to understand the implications of Mandarin bilingual education and a precious opportunity to examine what I learned from University of Calgary. Last but not the least, I would like to thank my family: my parents, Yonghui Lai and Xiaoyue Chen for supporting me financially and spiritually throughout my life. Without them, it could not be possible that I could have gone this far in my research. iii TABLE OF CONTENTS Abstract……………………………………………………………………………………………ii Acknowledgements....……………………………………………………………………………iii Table of Contents…………………………………………………………………………………iv List of Tables……………………………………………………………………………………viii List of Figures…………………………………………………………………………………… ix CHAPTER ONE INTRODUCTION .............................................................................................. 1 Research Purpose and Questions ................................................................................................ 2 BACKGROUND .............................................................................................................................. 3 Chinese immigration to Canada .............................................................................................. 3 Mandarin-English bilingual program in southern Alberta. ..................................................... 6 Chinese in Calgary. ................................................................................................................. 8 Research Journey ...................................................................................................................... 11 Significance of the Study .......................................................................................................... 12 Organization of the Thesis ........................................................................................................ 13 Use of Terms as Related to My Study ...................................................................................... 14 Immigrant youth. .................................................................................................................. 14 Culture. ................................................................................................................................. 14 CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW ................................................................................ 16 Bilingual Education .................................................................................................................. 16 Definition .............................................................................................................................. 16 Types of bilingual education. ................................................................................................ 16 Research on Mandarin Bilingual Program ................................................................................ 19 iv Research on identity .............................................................................................................. 21 Theoretical Framework ............................................................................................................. 23 The bilingual person ............................................................................................................. 23 Becoming bilingual ........................................................................................................... 25 Acting bilingually .............................................................................................................. 27 Monolingual mode ........................................................................................................ 28 Bilingual mode .............................................................................................................. 28 The bicultural person ............................................................................................................ 29 Becoming bicultural .......................................................................................................... 31 Acting biculturally ............................................................................................................ 33 Monocultural mode ....................................................................................................... 33 Bicultural mode ............................................................................................................. 34 Bilingual bicultural ............................................................................................................... 34 Bilingual identity negotiation framework ............................................................................. 35 CHAPTER THREE METHODOLOGY ...................................................................................... 38 Research Purpose ...................................................................................................................... 38 Philosophical Foundation.......................................................................................................... 38 Research Design ........................................................................................................................ 39 Qualitative study ................................................................................................................... 39 Case study ............................................................................................................................. 40 Data Collection Procedures ....................................................................................................... 40 Research site ......................................................................................................................... 40 Focal participants .................................................................................................................. 41 v Participants selection. ........................................................................................................... 41 Participant Demographics ........................................................................................................
Recommended publications
  • The Heart of the Dragon Ensemble Is a UK-Based Professional Chinese Musicians' Group That Holds Regular Concerts and Educational Programmes Throughout the UK
    HEART OF THE DRAGON ENSEMBLE The Heart of the Dragon Ensemble is a UK-based professional Chinese musicians' group that holds regular concerts and educational programmes throughout the UK. Apart from playing traditional and classical Chinese music, the group also creates new compositions and productions. The Ensemble was founded and is led by composer and producer Jiang Li. Widely acclaimed as a composer of the new generation in the UK as well as in mainland China, and with a performing and composing career spanning more than thirty years, Jiang Li has produced a repertoire rich in Chinese music with Western influences. Jiang Li has been awarded a Fellowship Programme from NESTA - the National Endowment for Science, Technology and the Arts. He was also one of three finalists for a Pearl Award in the Creative Excellence category. Here, Jiang Li and the Heart of the Dragon Ensemble present the music of a variety of Chinese festivals celebrated throughout the Chinese calendar. A note from the producer Music is an expression of spiritual emotions. Looking back at Chinese history, it is not difficult to find that festivals and music are integrated and have evolved together. When music, dance and street arts add cultural colour to the festival, the festival provides an opportunity for these art forms to flourish. Included in this album is a good selection of such music that tell the stories of Chinese festivals: the drum beats for the dragon boat race in the Dragon Boat festival (“Three Dragons”), the lyrical tunes between the erhu and xiao on Chinese Valentine’s day (“Valentine Melody” & “Moonlight on Spring Water”), the harvest drums during the Mid-Autumn festival (“Autumn Celebration”), and the smooth ‘water-flow’-like melodies of the guzheng depicting ancient mythical stories (“Four Pieces of Silk”).
    [Show full text]
  • Traditional Festival As a Tourism Event- Stakeholders' Influence On
    Traditional Festival as a Tourism Event: Stakeholders’ Influence on the Dynamics of the Sendai Tanabata Festival in Japan YUJIE SHEN JAP4693 - Master’s Thesis in Modern Japan Master’s programme 30 credits Autumn 2020 Department of Culture Studies and Oriental Languages (IKOS) University of Oslo December 15, 2020 Summary A new method of analyzing traditional Japanese festivals (matsuri) based on event studies is presented. Stakeholders’ influence and their interactions redefine narratives of tradition. In Japan, the urbanization of society has transformed matsuri into tourism-oriented events. However, the influence of touristification on tradition has not yet been fully explored. This paper offers a close examination of a case study about the dynamics of the Sendai Tanabata Festival. Local newspaper archives were used as the primary source and adopted the stake- holder theory and social exchange theory from event studies to examine stakeholders’ power and interests, as well as their relationships. The results discovered that it is the conflicts of festival stakeholders throughout the years that shaped the Sendai Tanabata Festival to what it is like today. Although festival organizers and local residents are key players, both domestic and foreign tourists’ influence should also not be neglected. The inheritance of traditional cul- ture depends on its original community i.e. local residents. Depopulation and aging social problems have shifted the weight of festival ownership to tourists, as they contribute to the economic revitalization and regional development. As a result, festival organizers tend to tai- lor the festival to tourists’ tastes, which often leads to change or loss of tradition’s original festive meaning or the invention of a new tradition.
    [Show full text]
  • A Case Study of Adoption of a Mixed Teaching Mode in the Teaching of English-Chinese Translation Course
    Chinese Studies, 2021, 10, 31-41 https://www.scirp.org/journal/chnstd ISSN Online: 2168-541X ISSN Print: 2168-5428 A Case Study of Adoption of a Mixed Teaching Mode in the Teaching of English-Chinese Translation Course Zhiling Wu, Yongqing Guo, Jianjun Wang* Foreign Languages College, Inner Mongolia University, Hohhot, China How to cite this paper: Wu, Z. L., Guo, Y. Abstract Q., & Wang, J. J. (2021). A Case Study of Adoption of a Mixed Teaching Mode in the This paper explores the application of Task-Based Learning (TBL), Collabor- Teaching of English-Chinese Translation ative-Inquiry Model (CIM) + MOOCs mixed teaching mode in the teaching Course. Chinese Studies, 10, 31-41. of “English-Chinese translation” course. When accomplishing learning tasks https://doi.org/10.4236/chnstd.2021.101003 by groups, students are driven to carry out collaborative learning before class. Received: November 19, 2020 Students feel compelled to complete specific learning tasks in the form of group Accepted: January 30, 2021 cooperation assigned by the teacher through two quality MOOC courses be- Published: February 2, 2021 fore class. In the case of this translation course, students are required to gain an insight into certain differences between English and Chinese before class Copyright © 2021 by author(s) and from the level of the syntactic structure to that of the semantic meaning. The Scientific Research Publishing Inc. This work is licensed under the Creative teacher carefully designs the overall learning task and group learning tasks to Commons Attribution International ultimately achieve one of the teaching goals of enabling students to introduce License (CC BY 4.0).
    [Show full text]
  • Yu-Huang -- the Jade Emperor
    יו הואנג يو هوانج https://www.scribd.com/doc/55142742/16-Daily-Terms ヒスイ天使 Yu-huang -- The Jade Emperor Yu-huang is the great High God of the Taoists -- the Jade Emperor. He rules Heaven as the Emperor doe Earth. All other gods must report to him. His chief function is to distribute justice, which he does through the court system of Hell where evil deeds and thoughts are punished. Yu- huang is the Lord of the living and the dead and of all the Buddhas, all the gods, all the spectres and all the demons. According to legend he was the son of an emperor Ch'ing-te and his wife Pao Yueh-kuang who from his birth exhibited great compassion. When he had been a few years on the throne he abdicated and retired as a hermit spending his time dispensing medicine and knowledge of the Taoist texts. Some scholars see in this a myth of the sacred union of the sun and the moon, their son being the ruler of all Nature. "The good who fulfill the doctrine of love, and who nourish Yu-huang with incense, flowers, candles and fruit; who praise his holy name with respect and propriety -- such people will receive thirty kinds of very wonderful rewards." --Folkways in China L Holdus. http://www.chebucto.ns.ca/Philosophy/Taichi/gods.html Jade Emperor The Jade Emperor (Chinese: 玉皇; pinyin: Yù Huáng of the few myths in which the Jade Emperor really shows or 玉帝, Yù Dì) in Chinese culture, traditional religions his might. and myth is one of the representations of the first god (太 In the beginning of time, the earth was a very difficult 帝 tài dì).
    [Show full text]
  • Luxury Jewellery in the Chinese Digital Age
    Master’s Degree Programme in Languages, Economics and Institutions of Asia and North Africa Second Cycle (D.M. 270/2004) Final Thesis Luxury Jewellery in the Chinese Digital Age Online strategies for selling high-end jewellery in the Chinese Market Supervisor Ch. Prof. Daniela Rossi Assistant supervisor Ch. Prof. Franco Gatti Graduand Giulia Armano Matriculation number 856165 Academic Year 2019 / 2020 INDEX ................................................................................................................................... 3 INTRODUCTION .................................................................................................................. 6 CHAPTER 1. THE LUXURY INDUSTRY: BETWEEN TRADITION AND INNOVATION .................. 9 1.1 LUXURY AS CONCEPT ............................................................................................................ 9 1.2 LUXURY AS PRODUCT .......................................................................................................... 13 1.3 LUXURY AS BUSINESS .......................................................................................................... 13 1.4 LUXURY AS CULTURE ........................................................................................................... 17 1.5 LUXURY AS CUSTOMER ........................................................................................................ 19 1.6 LUXURY AS MARKET ........................................................................................................... 23 1.6.1
    [Show full text]
  • Holidays Top Famous Numbers Chinese – – – – – Day3 Day4 Day5 Day1 Day2 Week1 Week2 Week3 Week4 Agenda Holidays in China Useful Words for Mandarin Entry Day 3 Holidays
    知 行 Gee Sing Mandarin 汉 语 Agenda Week1 Phonetic Transcription Week2 Tones and rules Week3 Strokes and writing Week4 Useful words Day1 – Numbers Day2 – Chinese Zodiac Day3 – Holidays in China Day4 – Top cities Day5 – Famous attractions Holidays in China Useful words for Mandarin Entry Day 3 Holidays jié rì 节日 The traditional Chinese holidays are an essential part of harvests or prayer offerings. The most important Chinese holiday is the Chinese New Year (Spring Festival), which is also celebrated in Taiwan and overseas ethnic Chinese communities. All traditional holidays are scheduled according to the Chinese calendar. Day 3 Holidays chú xī 除夕 dà nián sān shí 大年三十 Chinese New Year Eve, Last day of lunar year Family get together and celebrate the end of the year. Usually, we stay up to midnight to embrace the lunar new year. The elderly will give lucky money(红hóng包bāo) to the young generations. Day 3 Holidays chūn jié 春节 dà nián chū yī 大年初一 Chinese New Year (Spring Festival), The first day of January (lunar calendar) Set off fireworks after midnight; visit family members; Many ceremonies and celebration activities. Day 3 Holidays yuán xiāo jié 元宵节 zhēng yuè shí wǔ 正月十五 Lantern Festival , Fifteenth day of January (lunar calendar) Lantern parade and lion dance celebrating the first full moon. Eating 汤圆(tāngyuán). This day is also the last day of new year celebration. Day 3 Holidays qīng míng jié 清明节 sì yuè wǔ rì 四月五日 Qingming Festival (Tomb Sweeping Festival, Tomb Sweeping Day, Clear and Bright Festival) Visit, clean, and make offerings at ancestral gravesites, spring outing Day 3 Holidays duān wǔ jié 端午节 wǔ yuè chū wǔ 五月初五 Duanwu Festival (Dragon Boat Festival), Fifth day of May (lunar calendar) Dragon boat race, eat sticky rice wrapped in lotus leaves 粽子(zòngzǐ).
    [Show full text]
  • Celebration and Status Worldwide
    Celebration and status worldwide Valentine's Day customs[which?] developed in early modern England and spread throughout the English-speaking world in the 19th century. In the later 20th and early 21st centuries, these customs spread to other countries, but their effect has been more limited than those of Hallowe'en, or than aspects of Christmas, (such as Santa Claus).[citation needed] Due to a concentrated marketing effort, Valentine's Day is celebrated in some East Asian countries with Chinese and South Koreans spending the most money on Valentine's gifts.[81] Americas Latin America In most Latin American countries, for example, Costa Rica,[82] Mexico,[83] and Puerto Rico, Saint Valentine's Day is known as Día de los Enamorados (day of lovers)[84]or as Día del Amor y la Amistad (Day of Love and Friendship). It is also common to see people perform "acts of appreciation" for their friends.[85] In Guatemala it is known as the "Día del Cariño" (Affection Day).[86] Some countries, in particular the Dominican Republic and El Salvador,[87] have a tradition called Amigo secreto("Secret friend"), which is a game similar to the Christmastradition of Secret Santa.[85] In Brazil, the Dia dos Namorados (lit. "Lovers' Day", or "Boyfriends'/Girlfriends' Day") is celebrated on June 12, probably because that is the day before Saint Anthony's day, known there as the marriage saint,[88] when traditionally many single women perform popular rituals, called simpatias, in order to find a good husband or boyfriend. Couples exchange gifts, chocolates, cards and flower bouquets.
    [Show full text]
  • Research on the Customs of Festival Sports Entertainment in Tang Dynasty from Angles of Poems and Proses
    International Academic Workshop on Social Science (IAW-SC 2013) Research on the Customs of festival sports entertainment in Tang Dynasty from Angles of Poems and Proses Junli Yu Department of Sports Media and Cultural Studies Xi’an Physical Education University Xi’an 710068,China e-mail: [email protected] Abstract—This paper textually investigates festival sports and recreational custom in the Tang Dynasty—its origin, II. FESTIVAL SPORTS AND RECREATIONAL CUSTOMS underlying cultural implication, spectacularity and evolution A. Ascending a height on Man Day in the Tang Dynasty by document research method. There were a great number of festivals at that time to stage so many Man Day had been celebrated before the Tang Dynasty. colorful festival folk custom activities,such as Man Day, Festivals in Jinchu Area records, “Man Day is celebrated on Shangyuan Festival, Shangsi Festival (3rd day of 3rd lunar January 7 (lunar calendar)… when people ascend a height month),Qingming Festival and Cold Food Day,Dragon Boat and compose poetic proses.”[2] This is the very festival Festival, Double Ninth Festival,Lari Festival,Winter Solstice which is themed by human, demonstrating the rich cultural Festival and New Year’s Eve.Some Poems and Proses of the implications of valuing human, birth and new things, which Tang Dynasty feature festival sports and recreational activities, apparently were enriched and developed in such a vigorous presenting clear pictures of such spectacular events and society of the Tang Dynasty. helping preserve our fine folk customs, their rites and more. On Man Day, plants begin to sprout in new spring, and if the weather was cooperative, people in the Tang Dynasty Keywords—the Tang Dynasty; Sports; Poems and Proses; usually ascended a height for celebration.
    [Show full text]
  • The Ties Between Hathor and the Weaver Girl(织女)
    The ties between Hathor and the weaver girl(织女) Bohai,Xu Address: Suzhou Industrial Park, Suzhou, China Abstract: On the basis of Hathor as a goddess of love, beauty, Queen of wreath weaving, celestial goddess, the mistress of Heaven, goddess of cheerfulness and maternal care; each year, "Hathor travelled south from her temple at Dendera to visit Horus at Edfu”; one particular Egyptian tale - the 'Seven Hathors'. And on the basis of in Egypt, mirrors were another of Hathor’s symbols; Hathor was praised for her beautiful hair; in the Old Kingdom, most priests of Hathor, including the highest ranks, were women and the only known surviving birth brick from ancient Egypt is decorated with an image of a woman holding her child flanked by images of Hathor and so on, so I can get a hypothesis that the weaver girl(织女)is probably Hathor in China. Hathor (Het-Hert, Het-Heru, Hwt-Hert, Hethara), meaning "House of Horus [the Elder]", was a goddess of many things, from the celestial to the alcoholic! She was a celestial goddess, The Mistress of Heaven. A goddess of love, music and beauty as the Goddess of Love, Cheerfulness, Music and Dance. Hathor was known as the Mother of Mothers and the Celestial Nurse who presided over women, fertility, children and childbirth. Yet Hathor was also a goddess of baser things - she was the Vengeful Eye of Ra, the Lady of Drunkenness, and a goddess of the dead as Lady of the West. As Lady of the Southern Sycamore, the sycamore was sacred to her.
    [Show full text]
  • Oriental 2015 Front
    FREE CHINESE, JAPANESE, KOREAN, THAI & VIETNAMESE Language learning and dictionaries 2015 CATALOGUE About Grant & Cutler at Foyles Grant & Cutler was established in 1936 and merged with Foyles in March 2011. Award-winning bookseller Foyles started in 1903 and has the largest range of books in the UK with more than 200,000 titles. The merged language departments now carry a very wide range of foreign-language material, together with a large section on English as a Foreign Language. We specialise in the major Western European languages as well as Polish and Russian, but pride ourselves on covering all living languages from Afrikaans to Zulu. In June 2014, Foyles moved into an exciting, new flagship store at 107 Charing Cross Road, two doors down from its previous location, and Foreign Languages is on Level 4. Opening hours are: Monday - Saturday 9.30-21.00 Sunday 11.30-18.00 Public holidays (not Easter Sunday or Christmas Day) 11.00-20.00 Prices Prices are shown in British pounds and are correct at the time of cataloguing. However, because of exchange rate fluctuations and publishers’ increases, they are subject to change without notice. Website prices are updated overnight and provide a more accurate check on current prices. Tax (VAT) is charged only on non-book material, and only on deliveries within the UK, or to customers in other EU countries who are not registered for VAT. Discounts and delivery Postage is free on all UK orders over £10. Schools, libraries and other institutions will receive free UK postage on all orders and a discount on larger orders.
    [Show full text]
  • Qixi Festival
    Qixi Festival qī xī jié 七夕节 Qixi Festival (literally "The Night of Sevens"), also known as Magpie Festival, falls on the seventh day of the seventh lunar month on the Chinese calendar; thus its name. It is sometimes called Chinese Valentine's Day since late 1990s. ************************* 秋夕 唐-杜牧 银烛秋光冷画屏, 轻罗小扇扑流萤。 天阶夜色凉如水, 坐看牵牛织女星。 *********************** The story of the cowherd and the weaver girl A young man, hence Niulang (literally "[the] cowherd"牛郎), came across a beautiful girl--Zhinü (literally "[the] weavergirl"织女), the seventh daughter of the Goddess, who had just escaped from boring heaven to look for fun. The naughty princess soon fell in love with Niulang, and they got married without the knowledge of the Goddess. Zhinü proved to be a wonderful wife, and Niulang to be a good husband. They lived happily and had two children. But the Goddess found out that Zhinü, a fairy girl, had married a mere mortal, when she was furious and ordered Zhinü to return to heaven. On Earth, Niulang was very upset that his wife had disappeared. Suddenly, his ox began to talk, telling him that if he killed it and put on its hide, he would be able to go up to Heaven to find his wife. Crying bitterly, he killed the ox, put on the skin, and carried his two beloved children off to Heaven to find Zhinü. The Goddess discovered this and was very angry. Taking out her hairpin, the Goddess scratched a wide river in the sky to separate the two lovers forever, thus forming the Milky Way between Altair and Vega.
    [Show full text]
  • Culture 8 THURSDAY AUGUST 23 2018 Qixi Festival: More Than Just Romance CHINESE PROVERBS
    Chinese Social Sciences Today Culture 8 THURSDAY AUGUST 23 2018 Qixi Festival: More than just romance CHINESE PROVERBS By REN GUANHONG the character ji (blessings), July 7 of appealing for skillfulness has tival with her female friends. On was regarded as a day of double remained unchanged. the day before the festival, they Since their childhoods, most Chi- ji. Hence, the date of the Qixi used to fast and take a bath. On seven nese have become familiar with Festival was set on July 7 in the Needlework game the night of July 7, they held the the tragic romance between the Chinese calendar. Girls in ancient times longed to ceremony in front of a table with Weaving Maid (Zhi Nü), and the have good weaving skills as Zhi abundant offerings like fruits, Cowherd (Niu Lang). The couple Qi Qiao Nü had, so they would compete wine and wu zi, which included is permitted to meet once a year Although the Qixi Festival with each other to see who was longan, red dates, hazelnuts, pea- during the Qixi Festival, which nowadays is widely recognized the best weaver. Needlework nuts and melon seeds. Prayers falls on the seventh night of the as Chinese Valentine’s Day due competition, or chuan zhen qi were offered, the altars lit, and the seventh lunar month. The Qixi, to the romantic legend, it origi- qiao, was the original activity of odor of incense filled the air. After also known as the Magpie Festi- nated from an annual celebra- the festival. The earliest-known that, they gathered around in the val or the Seventh Night Festival, tion named Qi Qiao by girls and reference to this activity dates moonlight, sharing peanuts and This character refers to the num- is a traditional festival full of women in bygone days.
    [Show full text]