3a edizione

TRA LA NATURA E L’IMMENSO.

Alla riscoperta di luoghi di culto. Discovering the places of worship. MOLISE CALABRIA

Strade diverse per un’identica fede DIFFERENT ROUTES FOR THE SAME FAITH

I Cammini di Fede guidano il visitatore attraverso suggestivi luoghi di The Routes of Faith guide visitors on a voyage culto in cui, ancora oggi, sono evidenti le tracce dell’esperienza spirituale of discovery between the many extraordinary e culturale di san Benedetto e san Francesco, dei loro successori, nonché places of worship that still bear traces of the dei santi del Molise, dell’Abruzzo e della Calabria. Attraverso notevoli spiritual and cultural experiences of St. Benedict and St. Francis and their followers, and of the insediamenti distribuiti nell’arco di circa 1300 chilometri, tra conventi, saints of Molise, Abruzzo and Calabria. chiese e abbazie, si entra in contatto con un patrimonio tra i più significativi By visiting these places, which are spread out del nostro Paese. Attualmente il percorso comprende i seguenti itinerari: over a distance of around 1300 kilometres and La Via di Roma - La Via Francigena di San Francesco, il Cammino di include convents, churches and abbeys, the visitor Francesco, la Via Benedicti, la Via dei Santi. is given the opportunity to experience many of this country’s most important heritage sites. The routes currently comprise the following La Via di Roma - La Via Francigena di San Francesco è un itinerario itineraries: The Via di Roma – The Via Francigena europeo che da Vienna conduce in Italia, percorrendo l’area veneta verso of St. Francis, the St. Francis Walk, the Benedictine sud fino a Roma, attraversando in terra umbra e laziale luoghi legati al Way and the Trail of the Saints. santo d’Assisi. Questo percorso s’innesta sul Cammino di Francesco, The Via di Roma - The Via Francigena che coinvolge numerosi luoghi fondamentali nella vita e nelle opere di of St. Francis is an itinerary that crosses Europe, san Francesco. La Via Benedicti muove da Norcia, città natale di san from Vienna to , passing through the Veneto area and travelling south to across the Benedetto, e si svolge secondo un percorso che tocca i principali monasteri, regions of Umbria and Lazio, visiting many of the legati alla figura del santo e al suo ordine, sorti in territorio umbro, laziale sites associated with the saint of Assisi. The trail e molisano. also joins up with the St. Francis Walk, which links together many of the most important places La Via dei Santi in Molise che, utilizzando anche gli antichi percorsi dei in the life and work of St. Francis. tratturi, giunge fino al mare di Termoli; La Via dei Santi in Abruzzo, il cui The Benedictine Way begins in Norcia, the percorso attraversa luoghi interessati da diversi tipi di culto; La Via dei Santi birthplace of St. Benedict, and follows a route between the main monasteries built in Umbria, in Calabria, che riguarda diverse località Mariane e alcune che conservano Lazio and Molise that are connected to the saint l’antico legame con la chiesa Ortodossa d’Oriente. and his order. The Trail of the Saints in Molise follows the ancient tratturi, routes used by shepherds moving their flocks, and reaches all the way to the sea at Termoli; The Trail of the Saints in Abruzzo is a route between different places of worship; The Trail of the Saints in Calabria links together a number of places associated with the Virgin Mary and some that still retain ancient ties with the Eastern Orthodox Church.

Cammini di Fede è il nome che identifica un’idea nata in seno all’APT di The Routes of Faith is the name of a project e sviluppata in sinergia con le regioni Umbria, Lazio, Molise, Abruzzo conceived by the APT of Rieti and developed in e Calabria: un insieme d’itinerari che favoriscono la riscoperta d’importanti conjunction with the regions of Umbria, Lazio, siti religiosi, legati alla figura di vari santi, oltre che degli ordini fondati da Molise, Abruzzo and Calabria: a grouping of itineraries that encourages visitors to explore many alcuni di essi. important religious sites, linked to the lives of the saints and the orders they founded. La Via di Roma - La Via Francigena di San Francesco THE VIA DI ROMA – THE VIA FRANCIGENA OF ST. FRANCIS IN UMBRIA AND LAZIO

Per riscoprire il fascino degli antichi pellegrinaggi, La Via di Roma - Pellegrini lungo il cammino Pilgrims along the route La Via Francigena di San Francesco tra Umbria e Lazio e il Cammino di Francesco nella Valle Santa di Rieti sono interamente percorribili a piedi, a cavallo e in mountain-bike.

Visitors wishing to enjoy the charms of the ancient pilgrimage routes such as The Via di Roma - The Via Francigena of St. Francis, in Umbria and Lazio and the St. Francis Walk in the Sacred Valley of Rieti can go on foot, on horseback and by mountain bike.

UMBRIA LAZIO

La Via di Roma La Via Francigena La Via di Roma - La Via Francigena di San Francesco di San Francesco THE VIA DI ROMA – THE VIA FRANCIGENA OF ST. FRANCIS IN UMBRIA AND LAZIO

Con la caduta dell’Impero Romano d’Occidente, viaggiare diventa un’impresa With the fall of the Roman Empire in the West, travel estremamente rischiosa; venuta meno la presenza capillare dell’esercito became an increasingly risky activity; without the romano, le strade diventano insicure: i percorsi selciati che avevano reso presence of the Roman army across the country’s network of roads, it became very unsafe to use them: grande l’Impero sono spesso in disuso e preda dell’incuria; i viaggiatori the paved routes that had once helped to expand intraprendono percorsi più lunghi, ma al riparo da eventuali assalti di predoni the empire began to suffer from disuse and neglect; e ladri. Questa è la situazione che il pellegrino affronta nei suoi viaggi di fede. travellers undertook longer and longer journeys, but La tomba di san Giacomo, ritrovata nelle Asturie nel IX sec, la sepoltura had to be constantly wary of attacks by robbers and di san Pietro a Roma e il sepolcro di Gesù a Gerusalemme, diventano le thieves. This is the situation that awaited any pilgrim mete principali di questi coraggiosi viaggiatori che, nonostante le ristrettezze setting out on a journey of faith at that time. The Tomb of St. James, discovered in the province in cui spesso versano, decidono d’intraprendere un cammino lungo e rischioso of Asturias in the ninth century, the burial place dal quale, spesso, non fanno ritorno. I percorsi seguiti non corrispondono of St. Peter in Rome and the Holy Sepulchre of a vere strade, ma a flussi di spostamento; si cominciano a definire alcune in Jerusalem, became the main destinations direttrici principali chiamate impropriamente “vie”; i pellegrini che si for those brave travellers who, despite the financial recavano a Roma, distinguibili da una chiave appesa al bordone (bastone da straits in which they often found themselves, viaggio), percorrono la Via Romea; quelli intenti ad attraversare i territori embarked on these long and risky journeys from franchi (corrispondenti all’attuale Francia e Germania) percorrono la Via which they would often never return. The trails they followed did not always correspond to actual roads, Francigena. C’è un vero e proprio resoconto scritto (con l’indicazione delle but to the movements of travellers across the land: tratte e dei luoghi attraversati) di un viaggio da Canterbury a Roma, compiuto it soon became possible to identify certain main nel X sec dal vescovo Sigerico, per ricevere dal papa il Pallio (l’investitura arterial routes, which were improperly named “via” vescovile). A questi itinerari si aggiunge la Via Francigena di San Francesco, or road; the pilgrims heading for Rome, who were che verrà seguita dai pellegrini provenienti dall’Austria verso i luoghi umbri e distinguishable by a key that hung from their staff or laziali ove era vissuto e aveva operato il santo. walking stick, travelled along the Via Romea; those hoping to cross the Frankish territories (modern day France and Germany) followed the Via Francigena. There is an actual written account of one such journey, between Canterbury and Rome (detailing the different legs of the journey and the places visited), undertaken in the tenth century by Bishop Sigeric on his way to Rome to receive the “pallium” or Episcopal investiture. Another important itinerary was the Via Francigena of St. Francis, which was followed by pilgrims from Austria, who came to Umbria and Lazio to visit the places in which the saint had lived and worked.

La Via di Roma - La Via Francigena di San Francesco THE VIA DI ROMA - THE VIA FRANCIGENA OF ST. FRANCIS

1

The places described here make up the initial stages of the route travelled by Francis as he worked to spread the order he had founded. Just outside Assisi, the visitor is soon immersed in the natural landscape that inspired his Canticle of the Creatures; the trail leads to the Hermitage of the Prisons, the caves in which St. Francis and his fellow monks were known to have “imprisoned” themselves in prayer as far back as 1205; there is also the Tree of the Birds, an ancient holm oak under which the saint would 2 preach to the birds. Continuing on, after the towns of Foligno, Trevi, Poreta and Spoleto, the route crosses the imposing Bridge of Towers 1 and reaches Monteluco, site of the famous Borgo medievale di Trevi Medieval village of Trevi 2 sanctuary dedicated to St. Francis and Eremo delle Carceri, Assisi Hermitage of the Prisons, Assisi 3 St. Catherine, which still houses monastic cells Duomo di Spoleto Spoleto Cathedral from 1218 and a stone used by the saint as a pillow. Next, the route visits Ceselli and, just across the valley of the River Nera, the town of Ferentillo, where visitors can admire the fifteenth-century Church of St. Stephen and the Museum of the Mummies. After this we pass through Arrone, location of the Parish Church of St. Mary and the Gothic Church of St. John, before reaching the village of Castel di Lago and the lookout point of the Marmore Waterfalls, with its breathtaking panorama. Continuing on along the provincial road, the route reaches Piediluco and the Gothic Church of St. Francis, built between the end of the thirteenth century and the year 1338 to commemorate the saint’s visit in 1217; the building was nominated a Franciscan Sanctuary in 1999. After Piediluco the visitor enters Lazio, just behind . 3

UMBRIA

La Via di Roma La Via Francigena La Via di Roma - La Via Francigena di San Francesco in Umbria di San Francesco THE VIA DI ROMA - THE VIA FRANCIGENA OF ST. FRANCIS IN UMBRIA

ASSISI > RIETI

I luoghi descritti costituiscono le tappe iniziali del percorso compiuto da ASSISI Francesco per la diffusione dell’ordine da lui fondato. Appena usciti da Assisi, s’incontra l’ambiente naturale che ha ispirato il Cantico delle Creature; si raggiunge l’Eremo delle Carceri, le grotte in cui san Francesco e i suoi confratelli amavano “carcerarsi” in preghiera fin dal 1205; vi è l’albero degli Foligno uccelli, un antichissimo leccio sotto il quale il santo predicava ai volatili. Superate le città di Foligno, Trevi, Poreta e Spoleto e attraversato il monumentale Ponte delle Torri, si giunge a Monteluco, ove sorge il famoso santuario dedicato a san Francesco e a santa Caterina che conserva Trevi ancora le cellette del 1218 e la pietra utilizzata come giaciglio dal santo.

Si arriva quindi a Ceselli e, percorsa la valle del fiume Nera, a Ferentillo, Poreta ove si possono visitare la quattrocentesca Chiesa di Santo Stefano e il Museo delle Mummie. Di seguito si attraversa Arrone, dove sorgono la Chiesa parrocchiale di Santa Maria e la Chiesa gotica di San Giovanni. Spoleto Si raggiunge il borgo di Castel di Lago e, da qui, il belvedere della Cascata delle Marmore con il suo panorama mozzafiato. Proseguendo per la Ceselli provinciale, si raggiunge Piediluco ove si trova la Chiesa gotica di San Francesco, edificata tra la fine del XIII sec e il 1338 per ricordare la visita del santo avvenuta nel 1217; l’edificio è stato eletto Santuario francescano Arrone dal 1999. Da Piediluco si entra in territorio laziale, alla volta di Poggio Bustone. Piediluco

4 Borgo medievale di Arrone Medieval village of Arrone 5 Poggio Fiume Nera Ceselli River Nera Ceselli Bustone 6 Santuario di San Francesco d’Assisi, Piediluco Sanctuary of St. Francis of Assisi, Piediluco 7 Borgo medievale di Poreta Medieval village of Poreta 8 Foligno Terminillo La Foresta

RIETI

Fontecolombo

Belmonte in

4 5

Poggio San Lorenzo

Monteleone Sabino Frasso

Canneto di 3 Fara in Sabina 8 Ponticelli Borgo Quinzio in Nerola 6 7 Montelibretti Moricone

Palombara Sabina Monterotondo

Monte Sacro

Ponte Milvio

ROMA La Via di Roma - La Via Francigena di San Francesco THE VIA DI ROMA - THE VIA FRANCIGENA OF ST. FRANCIS

Faggio di San Francesco, Beech Tree of St. Francis, Rivodutri LAZIO

La Via di Roma La Via Francigena La Via di Roma - La Via Francigena di San Francesco Valle Santa Reatina di San Francesco THE VIA DI ROMA - THE VIA FRANCIGENA OF ST. FRANCIS SACRED REATINE VALLEY

Dal 2008 il percorso del Cammino di Francesco nella Valle Santa di Rieti Since 2008, the route known as the St. Francis è diventato parte integrante de La Via di Roma - La Via Francigena di Walk in the Sacred Reatine Valley has become San Francesco. L’itinerario inizia dal Sacro Speco a Poggio Bustone, an integral part of The Via di Roma - The Via Francigena of St. Francis. The itinerary begins ove Francesco si ritirava per pregare. Si può visitare anche il Santuario at the Sacro Speco in Poggio Bustone, where di San Giacomo fondato tra il 1235 e il 1237. Francis retreated to pray. It is also possible to visit the Sanctuary of St. James, founded between Sul vicino si può visitare il Tempio votivo di San 1235 and 1237. Francesco, sorto dopo la consacrazione di Francesco a Santo Patrono d’Italia da parte di Pio XII. Tornando verso Rieti s’incontra il Santuario There is another Votive Temple of St. Francis on nearby Mount Terminillo, which was built de La Foresta, costruito sulla chiesina di san Fabiano, ove Francesco after Francis was consecrated Patron Saint of compì il miracolo dell’uva; nella grotta attigua la tradizione racconta che Italy by Pope Pius XII. Turning towards Rieti, the il santo compose nel 1224ASSISI il Cantico delle Creature. route encounters the Sanctuary of La Foresta, constructed over the small Church of St. Fabian, A Rieti si visita la Chiesa Cattedrale dedicata a Santa Maria Assunta, where Francis performed the miracle of the grapes; sorta forse nel VI sec insieme al battistero presso l’antico foro. Ricostruita in 1224, according to tradition, the saint composed nel 1109 dal Vescovo Beneincasa, fu teatro di saccheggi, santificazioni his Canticle of the Creatures in the adjacent cave. Foligno e incoronazioni regali. Nel 1298 un violento sisma la danneggiò. In una In Rieti visitors can admire the Cathedral Church zona allora extraurbana presso un ponte rotto (pons fractus) sul Velino dedicated to St. Mary of the Assumption, which, sorsero dal 1245 la Chiesa e il Convento dedicati a san Francesco, che along with the baptistery, may have been built near ospitarono nel 1289 il capitolo Trgeneraleevi dei francescani. the ancient forum in the sixth century. Reconstructed in 1109 by the Bishop of Beneincasa, Fuori Rieti s’incontra il Santuario di Fontecolombo; qui nel 1223 Francesco it was pillaged on more than one occasion over the Poreta years and has been the setting for sanctifications dettò la Regola bullata a frate Leone. Si giunge infine a Greccio, ove nel 1223 Francesco istituì la tradizione del Presepe in unaSpolet grotta,o poi trasformata in cappella, rievocando la Nascita di Cristo. Ceselli La figura di san Francesco stabilisce nella povertà il principale veicolo di fede, VALLEArrone SANTA REATINA creando in ciò le premesse per l’affermazione del suo ordine, in un periodo di Piediluco forti contese e tensioni. Poggio Bustone St. Francis believed poverty to be Greccio the most important expression of Terminillo faith and used this as the basis for La Foresta establishing his order, which he did during a period filled with disputes RIETI and tension.

Fontecolombo

Belmonte in Sabina

Torricella in Sabina

Poggio San Lorenzo

Monteleone Sabino Toffia Frasso Fara in Sabina

Canneto di Poggio Moiano Fara in Sabina Ponticelli Borgo Quinzio in Scandriglia Nerola

Montelibretti Moricone

Palombara Sabina Monterotondo

Monte Sacro

Ponte Milvio

ROMA La Via di Roma - La Via Francigena di San Francesco THE VIA DI ROMA - THE VIA FRANCIGENA OF ST. FRANCIS

1

and royal coronations. In 1298 it was damaged by a violent earthquake.

In 1245, near the broken bridge (pons fractus) over the River Velino, in an area that once fell outside the city walls, the Church and Convent dedicated to St. Francis were built. Later, in 1289, they played host to the General Chapter of the Franciscans. Outside Rieti stands the Sanctuary of Fontecolombo; it was here in 1223 that Francis dictated his Regula Bullata to Brother Leo. The route 4 finally reaches Greccio, where, in 1223, in a cave that was later transformed into a chapel, Francis began the tradition of the living Nativity scene to commemorate of the Birth of Christ. 1 Santuario di Poggio Bustone Sanctuary of Poggio Bustone 2 Santuario di Fontecolombo Sanctuary of Fontecolombo 3 Tempio votivo di San Francesco Votive Temple of St. Francis

2

5

3 ASSISI

Foligno

Trevi

Poreta

Spoleto LAZIO

Ceselli

La Via di Roma Arrone La Via Francigena La Via di Roma - La Via Francigena di San Francesco da Rieti a Roma di San Francesco THE VIA DI ROMA - THE VIA FRANCIGENA OF ST. FRANCIS FROM RIETI TO ROMA Piediluco

Poggio RIETI > ROMA Bustone Greccio The final stage of this long journey towards the Te“Eternalrminillo City” begins at the bronze statue of La Foresta St. Francis (1927) in Piazza Vittori in Rieti; leaving the city behind, the route arrives at the Park of RIETI the Fonte Cottorella Thermal Baths, renowned since the time of Vespasian. Continuing on along the ancient “Via del Sale” or salt route, we arrive in , which dates back Fontecolombo to the thirteenth century; the route then crosses the Sambuco Roman Bridge and reaches the Belmonte in Sabina medieval village of Ornaro, dominated by a thirteenth century castle, before arriving in Torricella in Sabina, with the Church of St. Mary of the Graces and the ancient convent. Torricella in Sabina The next stop is the medieval village of Poggio Poggio San Lorenzo San Lorenzo, sitting atop a hill overlooking the new Via Salaria (to the west) and the ancient Via Monteleone Sabino del Sale (to the east). Toffia Frasso Moving onwards towards Monteleone Sabino, Fara in Sabina but still within Torricella in Sabina, we come to the Old Mill. Canneto di Poggio Moiano Fara in Sabina After Monteleone is the Church of St. Victoria Ponticelli Borgo Quinzio in Scandriglia Nerola

Montelibretti Moricone

Palombara Sabina Monterotondo

Monte Sacro

Ponte Milvio

ROMA

4 Santuario di Greccio Sanctuary at Greccio 5 Santuario de La Foresta La Foresta Sanctuary 6 6 Chiesa Cattedrale e Statua di S. Francesco, Rieti Cathedral Church and Statue of St. Francis, Rieti La Via di Roma - La Via Francigena di San Francesco THE VIA DI ROMA - THE VIA FRANCIGENA OF ST. FRANCIS

L’ultimo tratto di questo lungo percorso di avvicinamento alla “Città Eterna” parte dalla statua bronzea di san Francesco (1927) in piazza Vittori a Rieti; usciti dalla città, s’incontra il parco delle Terme di Fonte Cottorella, rinomate fin dai tempi di Vespasiano. Proseguendo lungo l’antica “Via del Sale” si arriva a Belmonte in Sabina, risalente al XIII sec; superato il Ponte romano del Sambuco, si giunge al borgo medioevale di Ornaro, dominato dal castello del XIII sec, e quindi a Torricella in Sabina con la Chiesa di Santa Maria delle Grazie e l’antico convento. Si giunge quindi 1 al borgo medievale di Poggio San Lorenzo, sorto a cavallo del colle che domina la nuova via Salaria (a ovest) e l’antica Via del Sale (a est). Muovendosi verso Monteleone Sabino, s’incontra il Vecchio Mulino sempre in località Torricella in Sabina.

Superato Monteleone si trovano la Chiesa di S. Vittoria e l’area archeologica di Trebula Mutuesca, antica e importante città sabina divenuta poi romana, ove si possono visitare l’anfiteatro, gli scavi e il museo. 2 Si arriva a Poggio Moiano, noto già dal 1034; fuori dal paese c’è la chiesa rurale di S. Martino del X sec. Giunti a Ponticelli in Sabina, si può visitare

3 Antica Via del Sale The ancient Via del Sale 2 Chiesa di Santa Maria delle Grazie, Torricella in Sabina Church of St. Mary of the Graces, Torricella in Sabina 3 Chiesa di Poggio San Lorenzo Church of Poggio San Lorenzo 4 Grotta dei Massacci, Grotto of the Massacci, Frasso Sabino 5 Chiesa di S. Vittoria, Monteleone Sabino Church of St. Victoria, Monteleone Sabino

3

4

5 6 LAZIO

La Via di Roma La Via Francigena La Via di Roma - La Via Francigena di San Francesco da Rieti a Roma di San Francesco THE VIA DI ROMA - THE VIA FRANCIGENA OF ST. FRANCIS FROM RIETI TO ROMA

il Castello Orsini del X sec; di seguito s’incontrano il Santuario di S. Maria and the archaeological site of Trebula delle Grazie, tra i più importanti della provincia di Rieti, e il Castello Orsini Mutuesca, which was once an ancient and di Nerola, costruito tra il X e l’XI sec su un ripido sperone dei Monti Lucretili. important city, first for the and then for the Romans, where today’s visitors can explore Nel centro storico medievale di Montelibretti si trova il Palazzo Barberini, the amphitheatre, the excavations and the a pianta quadrata con torri cilindriche, rielaborato nel ‘600 sull’antico museum. palazzo baronale. Si prosegue verso Moricone, dove si può apprezzare il The route arrives next at Poggio Moiano, which borgo ristrutturato nel tardo Seicento, con il Palazzo Baronale e il Castello was already well known by 1034; outside the appartenuto alle famiglie Cesarini Sforza. Usciti da Moricone, si percorre la town is the rural Church of St. Martin, built in via Maremmana Inferiore fino a Palombara Sabina, borgo medievale dal the tenth century. In Ponticelli in Sabina, the tenth century Orsini Castle is open to visitors; caratteristico andamento concentrico delle strade; nella cornice del Parco the next site along the route is the Sanctuary Naturale dei Monti Lucretili, sul Colle Castiglione ci sono le antiche of St. Mary of the Graces, one of the most mura di un borgo risalente al IX-X sec. Superata Palombara, a circa 3 important sanctuaries in the , km dal centro, è da segnalare l’Abbazia romanica di San Giovanni in and the Orsini Castle in Nerola, which was Argentella, oggi Monumento nazionale, una volta importante monastero built between the tenth and eleventh centuries prima benedettino poi guglielmita. Percorrendo la via Palombarese fino a on a rocky outcrop of the Lucretili Mountains. In Castelchiodato e deviando verso Cretone, si raggiunge la Necropoli di the historic centre of Montelibretti stands the Barberini Palace, constructed on a square plan Eretum rinvenuta nei primi anni ’70. with cylindrical towers, rebuilt in the 1600s over Ripresa la Salaria, si arriva a Monterotondo ove si può visitare il sito the ancient baronial palace. We then continue archeologico dell’antica strada romana da Nomentum a Eretum, on towards Moricone, a village restored in the late seventeenth century, with a Baronial Palace and a Castle, which belonged to the Cesarini 6 Terme di Fonte Cottorella, Rieti Park of the Fonte Cottorella Thermal Baths, Rieti Sforza family. Leaving Moricone behind, the 7 Area archeologica Trebula Mutuesca, Monteleone Archaeological site of Trebula Mutuesca route follows the via Maremmana Inferiore until 8 Chiesa di S. Martino, Poggio Moiano Church of St. Martin, Poggio Moiano 9 it reaches Palombara Sabina, a medieval village Santuario di S. Maria delle Grazie, Ponticelli in Sabina Sanctuary of St. Mary of the Graces 10 with a characteristic concentric road layout; in the Palazzo Barberini di Montelibretti Barberini Palace in Montelibretti 11 beautiful setting of the Regional Park of the Castello Orsini di Nerola Orsini Castle in Nerola

7 8

11

9 10 La Via di Roma - La Via Francigena di San Francesco THE VIA DI ROMA - THE VIA FRANCIGENA OF ST. FRANCIS

Passando per Farfa Passing through Farfa

Dopo Poggio Moiano si può deviare verso l’Abbazia di Farfa

seguendo un percorso alternativo. A Osteria Nuova si può visitare la grotta dei Massacci in località Frasso Sabino, una monumentale tomba risalente al II sec inglobata in un casale. Proseguendo oltre il borgo medioevale di Toffia, si arriva all’Abbazia di Farfa, tra i più importanti santuari benedettini d’Italia e d’Europa, incluso nella Via Benedicti, itinerario dei Cammini di Fede.

A Fara in Sabina, il Museo del Silenzio, nel Monastero delle 1 Clarisse Eremite, racconta in modo toccante la vita spirituale. Altrettanto “sacro”, in quest’area, è l’albero dell’ulivo, da cui si ricava l’olio extravergine d’oliva Sabina DOP. Nella frazione di Canneto è da vedere l’ulivo secolare più grande d’Europa. Tornando da Fara Sabina sulla Salaria, a Borgo Quinzio, il percorso ritrova quello originario.

After Poggio Moiano can follow a different path towards the Abbey of Farfa. In Osteria Nuova, it is possible to visit the Massacci Cave in Frasso Sabino, a 2 monumental tomb dating back to the second century and now encompassed

within a large house. Continuing forward along the trail beyond the medieval village of Toffia, the visitor comes to the Abbey of Farfa, which is amongst the most important Benedictine sanctuaries in Italy and in Europe, and is part of the Benedictine Way, a Routes of Faith itinerary.

At Fara in Sabina, the Museum of Silence in the Monastery of the Poor Clares recounts the experience of spiritual life in a very moving way. Equally “sacred” to this area is the olive tree and, of course, the Sabine DOP extra- virgin olive oil. In the hamlet of Canneto, the largest ancient olive tree in Europe is also worth a visit. Returning from Fara Sabina on the Via Salaria, the 3 original trail can be picked up again at Borgo Quinzio.

1 Abbazia di Farfa, Fara Sabina Abbey at Farfa, Fara Sabina 2 Borgo medievale di Toffia Medieval village of Toffia 3 Abbazia di San Giovanni in Argentella, Palombara Sabina Abbey of St. John in Argentella, Palombara Sabina 4 Parco della Marcigliana Park of the Marcigliana 4 LAZIO

La Via di Roma La Via Francigena La Via di Roma - La Via Francigena di San Francesco da Rieti a Roma di San Francesco THE VIA DI ROMA - THE VIA FRANCIGENA OF ST. FRANCIS FROM RIETI TO ROMA

situato nella splendida Riserva Naturale “Macchia di Gattaceca e Macchia Lucretili Mountains, on the Castiglione Hill, are del Barco”. L’area conserva circa 130 metri di strada basolata, il tratto the ancient town walls of a village dating back to che probabilmente presso Eretum congiungeva l’antica Via Nomentana between the ninth and tenth centuries. Around 3 km from the centre of Palombara, visitors may alla Salaria. Sui colli orientali della valle del Tevere sorge il Palazzo Orsini be interested in seeing the Romanesque Abbey Barberini, risalente all’XI-XII sec. Ripartendo da Monterotondo alla of St. John in Argentella, which was once an volta di Roma, si giunge nella zona del Parco della Marcigliana ove è important monastery. The abbey was initially stato scoperto il sito di Crustumerium; tra le città più antiche del Lazio Benedictine, but later became Williamite and is protostorico, sorgeva sulle alture dominanti la pianura del Tevere a controllo now a National Monument. Following the Via della via Salaria. Proseguendo sulla via Nomentana, si raggiunge la Chiesa Palombarese until Castelchiodato and turning off towards Cretone, we arrive at the Necropolis of dei SS. Angeli Custodi, uno degli edifici più caratteristici del quartiere di Eretum, which was discovered in the early 1970s. Monte Sacro grazie al suo spettacolare impianto che chiude la scenografica Picking up the Via Salaria again, the route arrives Piazza Sempione. in Monterotondo where visitors can explore Superato il Ponte Nomentano si giunge al fiume Aniene costeggiante the archaeological site of the ancient Roman Villa Ada, nella cui area sorge il Forte di Monte Antenne; si prosegue road from Nomentum to Eretum, situated in lungo gli argini del Tevere fino a Ponte Milvio (IV-III sec a. C.) e a Castel the splendid “Macchia di Gattaceca e Macchia Sant’Angelo (costruzione medievale e rinascimentale sovrapposta all’antico del Barco” Nature Reserve. The site has around 130 metres of traditionally paved Roman road, Mausoleo di Adriano) con il Ponte omonimo (di origine romana), giungendo which is probably the stretch that joined the infine alla Basilica di San Pietro, sotto il cui altare centrale, poco distante ancient Via Nomentana to the Salaria near dal luogo in cui sorgeva il Circo di Nerone, è stata ritrovata la Tomba di Eretum. Pietro, l’apostolo a cui Gesù affidò il compito di guidare la Chiesa. On the eastern hills of the valley stands the Orsini Barberini Palace, which dates back to the eleventh and twelfth centuries. Leaving

5 Monterotondo and setting off towards Rome, the Palazzo Orsini Barberini, Monterotondo Orsini Barberini Palace, Monterotondo 6 route reaches an area known as the Park of the Chiesa dei SS. Angeli Custodi, Monte Sacro Church of the Most Holy Guardian Angels 7 Ponte Milvio, Roma Marcigliana, where the site of Crustumerium 8 Tomba di Pietro, Roma Tomb of St. Peter, Roma was discovered; one of the most ancient cities of proto-historic Lazio, Crustumerium was built on the high ground overlooking the Tiber plain, keeping control of the Via Salaria. Continuing on along the via Nomentana, the route then reaches the Church of the Most Holy Guardian Angels, one of the most distinctive buildings of the Monte Sacro quarter, its impressive structure completing the spectacular Piazza Sempione. After the Nomentano Bridge, we reach the Aniene River, which runs alongside Villa Ada, and the nearby Fortress of Mount Antenne; the route continues along the banks of the Tiber, 5 6 past the bridge known as Ponte Milvio (IV-III centuries B.C.) and on to Castel Sant’Angelo (a medieval and Renaissance construction, built on top of Hadrian’s Mausoleum) with its bridge of the same name, until it finally reachesSt. Peter’s Basilica. Here, under the central altar, just a short distance from where the Circus of Nero once stood, the Tomb of St. Peter was discovered. Peter was the apostle entrusted by Jesus with the task of leading the Church.

7 8 La Via Benedicti THE BENEDICTINE WAY

The Benedictine Way begins in Norcia at the La Via Benedicti inizia a Norcia dalla Basilica di San Benedetto e dalla Chiesa di Basilica of St. Benedict and the Church of St. Santa Scolastica, edificata dalla sorella di Benedetto. Giunti aRieti , si può visitare il Scholastica, built by the sister of Benedict. On to Monastero di S. Benedetto sorto presso l’antica Chiesa di Sant’Agata ad Arci, Rieti, where visitors can explore the Monastery of St. Benedict, next to the ancient Church of oggi profondamente trasformato. Nelle vicinanze di Rieti, in località , St. Agatha at Arci, which has been completely c’è il Monastero di S. Matteo de Insula (inizi del XIII sec.), abbandonato nel 1234, transformed. in seguito all’insuccesso delle operazioni di bonifica compiute dai monaci, che si Near to Rieti, in Contigliano, lies the Monastery trasferirono nel Monastero di S. Pastore edificando l’Abbazia tra il 1255 e il 1264. of St. Matthew de Insula (early thirteenth Lasciata Rieti e percorsa la via Salaria nella valle del Velino, si giunge a century). After the repeated failure of the ove sorge l’Abbazia dei Santi Quirico e Giulitta (inizi del X sec.) fondamentale monks to drain the marshes, the monastery was nell’organizzazione territoriale dell’alta vallata del Velino e nello sfruttamento delle abandoned in 1234, when the monks moved to the Monastery of St. Pastor and built the aree marginali in quota, utilizzate come pascoli e in parte terrazzate e ridotte a Abbey there between 1255 and 1264. Leaving coltura. Seguendo il corso del fiume Salto in direzione del lago omonimo, si giunge behind Rieti, the Via Salaria guides us through the all’Abbazia di S. Salvatore Maggiore a (735). Ripresa la via Salaria Velino Valley, until we reach Micigliano, location in direzione sud, si devia verso Fara in Sabina dove sorge l’importante Abbazia di S. of the Abbey of Saint Quiricus and Maria di Farfa (VI sec., ricostruita intorno al 680); importante centro di cultura con St. Julitta (early tenth century). The abbey played un famoso scriptorium, contribuì allo sviluppo dell’agricoltura e dell’allevamento a fundamental role in the territorial organisation of the upper valley of the Velino, by using the transumante. Il percorso conduce all’Abbazia di S. Paolo fuori le mura a Roma, marginal areas at high altitude for pastureland sorta con l’omonima basilica fuori dalle mura aureliane. Usciti da Roma seguendo and creating terraces there to grow crops. la via Tiburtina, si giunge a Vicovaro ove Benedetto arrivò nel 520; qui si visitano il Convento di S. Cosimato e le Grotte benedettine. Andando in direzione Following the course of the River Salto in the direction of the lake of the same name, the 1 route arrives at the Abbey of St. Salvatore Basilica di San Benedetto, Norcia Basilica of St. Benedict, Norcia 2 Chiesa di Santa Scolastica, Norcia Church of St. Scholastica, Norcia Maggiore in Concerviano (735). Taking the 3 Abbazia di San Pastore, Contigliano Abbey of St. Pastore, Contigliano Via Salaria again in a southerly direction, we 4 Monastero di San Benedetto, Rieti Monastery of St. Benedict, Rieti turn off towards Fara in Sabina, location of 5 Abbazia di Farfa, Fara Sabina Abbey at Farfa, Fara Sabina 6 the important Abbey of St. Mary of Farfa Abbazia dei SS. Quirico e Giulitta, Micigliano Abbey of Saint Quiricus and St. Julitta

1

3

2 UMBRIA LAZIO MOLISE

La Via Benedicti THE BENEDICTINE WAY

Norcia

Micigliano Contigliano Rieti

8 Concerviano Farfa

Vicovaro

Subiaco

Roma Capranica Prenestina Collepardo

Veroli Rocchetta al Volturno 9

Cassino

(6th century, rebuilt around 680); an important centre of culture with a famous scriptorium, it 7 Abbazia di S. Salvatore Maggiore, Concerviano Abbey of St. Salvatore Maggiore contributed to the development of agriculture 8 Abbazia di S. Paolo fuori le mura, Roma Abbey of St. Paul’s Outside the Walls and the rearing of pastoral livestock. The 9 Convento di S. Cosimato e grotte Benedettine, Vicovaro Convent of St. Cosimo and the Benedictine Caves, Vicovaro route then leads to the Abbey of St. Paul’s Outside the Walls in Rome, which was built alongside the Basilica just outside the Aurelian walls. Leaving Rome along Via Tiburtina, the route arrives in Vicovaro just as Benedict did in 520; here visitors can explore the Convent of St. Cosimo and the Benedictine Caves. Travelling southwards on the way to Capranica Prenestina, the route turns off towards the Prenestine Mountains, where the Sanctuary of the Mentorella, one of the most ancient sanctuaries in the whole of Italy and Europe (4th 4 5 sec), rises up at an altitude of 1220 metres. There is also a cave here, in which the saint lived for two years.

Following the course of the River Aniene to the east, the route arrives at Subiaco where it is possible to visit the Monastery of St. Scholastica (the only survivor of the thirteen

3 original monasteries founded by Benedict and one of the most ancient Benedictine monasteries in the world) and the Monastery of St. Benedict 6 7 of the Sacro Speco (built on the site of a La Via Benedicti THE BENEDICTINE WAY

cave used by the saint when he withdrew in sud verso Capranica Prenestina, s’incontra la deviazione verso i meditation for three years). After the waterfalls dove, a 1.220 metri di quota, sorge il Santuario della Mentorella, uno tra i at Fiuggi we cross the pass on the Cimetta hill più antichi d’Italia e d’Europa (IV sec). Vi è anche la grotta in cui il santo visse per and reach . Nearby, at an altitude of Collepardo due anni. Percorso verso est il corso del fiume Aniene, si arriva a Subiaco dove 825 metres in the Hernici Mountains, stands the Carthusian Monastery known as the Certosa di si possono visitare i Monasteri di S. Scolastica (l’unico sopravvissuto, dei tredici Trisulti (XI century). Continuing on in a southerly originari fondati da Benedetto, e uno tra i più antichi monasteri benedettini al direction, we arrive at Veroli and the Abbey of mondo) e di S. Benedetto del Sacro Speco (sorto sulla grotta ove il santo si ritirò Casamari (1035), which welcomed Cistercian in meditazione per circa tre anni). Superate le cascate di Fiuggi e valicato il passo sul monks from the French abbey in Clairvaux. The colle Cimetta si giunge a Collepardo nei cui pressi, a 825 metri di quota sui Monti route then joins up with the Via Casilina and Ernici, sorge la Certosa di Trisulti (XI sec). Proseguendo in direzione sud si giunge travels westwards till it reaches Cassino, where visitors can admire the Abbey of Montecassino, a Veroli con l’Abbazia di Casamari (1035) che in seguito accolse i cistercensi the world centre for the Benedictine order and dell’abbazia francese di Clairvaux. Il percorso s’innesta quindi sulla via Casilina in a national monument since 1866. Here, in 529 direzione est e giunge a Cassino dove si visita l’Abbazia di Montecassino, centro the saint brought the monastic project he had mondiale dell’ordine benedettino e monumento nazionale dal 1866. Qui nel 529 set down in his new, more complete, Regula, to il santo maturò il progetto monastico racchiuso nella nuova più completa Regula. maturity. The current abbey is a reconstruction L’abbazia attuale è una ricostruzione di com’era, prima dei bombardamenti che la of the original, which was destroyed in the distrussero nel 1944. Lasciata Cassino e ripresa la via Cassia, si devia verso Venafro bombardments of 1944. Leaving behind Cassino we pick up the Via Cassia e si percorre il passo dell’Annunziata Lunga, entrando in territorio molisano; giunti a once more, then turn off towards Venafro and Rocchetta, si visita l’Abbazia di San Vincenzo al Volturno (inizi del secolo VIII). travel through the Annunziata Lunga Pass into the territory of Molise; in Rocchetta, the Abbey 1 Santuario della Mentorella, Capranica Prenestina Sanctuary of the Mentorella 2 of St. Vincent on the Volturno (early thirteenth Monasteri di S. Scolastica e San Benedetto del Sacro Speco di Subiaco century) is open to visitors. Monasteries of St. Scholastica and St. Benedict in Subiaco 3 Certosa di Trisulti 4 Abbazia di Casamari, Veroli Abbey of Casamari, Veroli 5 Abbazia di Montecassino, Cassino Abbey of Montecassino, Cassino 6 Abbazia di S. Vincenzo al Volturno Abbey of St. Vincent on the Volturno

1 2 3

4 5 6 ABRUZZO CALABRIA MOLISE

La Via dei Santi THE PATH OF THE SAINTS

Valicato il passo dell’Annunziata Lunga, oltre alla già citata abbazia As well as the aforementioned Benedictine abbey, at the benedettina, inizia il percorso in terra molisana che conduce a Venafro con other side of the Annunziata Lunga Pass lies the start of la Chiesa di San Nicandro (XIII sec) costruita sul luogo del ritrovamento the trail through Molise, which leads visitors to Venafro del sarcofago con i resti del santo, poi collocato nella cripta. Qui il 16 and the Church of St. Nicander (XIII century), built on the site of the discovery of a sarcophagus containing the luglio d’ogni anno sgorga un’acqua ritenuta miracolosa dai fedeli, la remains of the saint, which has since been relocated to Manna di san Nicandro. the crypt. Every year on the 16th June, believers come Giunti a Isernia, si può visitare l’Eremo dei Santi Cosma e Damiano; here to witness the Manna of St. Nicander, when water sorto sui resti di un antico tempio pagano dedicato a Priapo, fu in seguito held to have miraculous properties gushes into a well. dedicato ai due celebri “santi medici”, la cui fama di guaritori si era diffusa Arriving at Isernia, visitors can explore the Hermitage tra il popolo in forma di culto. Nel mese di settembre si svolge ancora la of St. Cosmas and St. Damian; built on the ruins of an ancient pagan temple dedicated to Priapus, the festa a essi dedicata. hermitage was subsequently dedicated to the two Proseguendo in direzione di Trivento, si devia verso Agnone con la Chiesa famous “physician saints”, who were venerated as di Sant’Emidio; oratorio benedettino fino al XIII sec, fu dedicata al santo their fame as healers spread through the population. dai maestri lanai ascolani, trasferitisi ad Agnone affinché li proteggesse A festival is still held in their honour in the month of dai terremoti. Una volta entrati nella valle del fiume Trigno, s’incontra September. Continuing in the direction of Trivento, Trivento ove si può visitare la Cattedrale dei SS. Nazario, Celso e the route turns towards Agnone and the Church of St. Emidius; a Benedictine oratory until the thirteenth Vittore (sorta sui resti di un antico tempio di Diana); consacrata in origine century, the church was dedicated to St. Emidius by al culto di san Casto, fu dedicata nel 1076 ai santi Nazario e Celso. the master wool craftsmen of Ascoli Piceno, who had Giunti al mare si percorre la strada litoranea fino a Termoli con la moved to Agnone, so that he might protect them from Cattedrale di San Basso (XII - XIII sec), sorta sul luogo dell’antica ecclesia earthquakes. Entering the valley of the River Trigno, we Sancte Mari. Il sarcofago con i resti di san Basso, custodito nella cripta, come across Trivento where the Cathedral of Saints sarebbe stato trovato da alcuni pescatori. Si ritorna quindi a Isernia Nazarius, Celsus and Victor (built on the remains of an ancient temple of Diana) is open to visitors; originally

1 consecrated for the worship of St. Castus, it was Eremo dei Santi Cosma e Damiano, Isernia Hermitage of St. Cosmas and St. Damian 2 dedicated to St. Nazarius and St. Celsus in 1076. Basilica di San Nicandro, Venafro Chirch of St. Nicandro, Venafro 3 Chiesa di Sant’Emidio, Agnone Church of St. Emidius, Agnone

2

1

3 La Via dei Santi THE PATH OF THE SAINTS

The route then reaches the sea and follows the coast percorrendo la valle del fiume Biferno; deviando verso sud si giunge a road to Termoli and the Cathedral of St. Bassus (12th Larino con la Cattedrale di San Pardo (XIII sec) che custodisce le – 13th centuries), built on the site of the ancient ecclesia spoglie del santo, morto e sepolto a Lucera, di cui il popolo di Larino si Sancte Mari. A group of fishermen are believed to have era impadronito nell’842. Per ricordare questo avvenimento, in maggio si discovered the sarcophagus with the remains of St. Bassus that is now kept in the crypt. We return to Isernia celebra una delle feste più antiche del Molise. along the valley of the River Biferno; turning southwards, we reach Larino and the Cathedral of St. Pardus (13th Giunti a Campobasso, si visita la Chiesa di San Giorgio (X - XI sec) sorta century), which houses the mortal remains of the saint, sui resti di un tempio di Ercole e dedicata a san Giorgio, dopo che, durante who died and was buried in Lucera and was adopted as le lotte tra la città e i centri vicini, il santo invocato dai cittadini sarebbe patron saint by the people of Larino in 842. The event is apparso alla testa di un esercito, mettendo in fuga i nemici. Si arriva quindi commemorated every May with one of the most ancient festivals in Molise. Arriving at Campobasso, visitors can a Bojano dove sorge la Chiesa di San Bartolomeo; il documento Regesti admire the Church of St. George (5th – 6th centuries), Gallucci del 1073 ne attesta la fondazione normanna nell’XI sec. built on the ruins of a temple of Hercules and dedicated to St. George. It is said that during a battle between the Da Bojano si devia verso Sepino dove si può visitare la Chiesa di Santa city and its neighbouring towns, when the citizens called Cristina, consacrata in origine a san Salvatore e dedicata nel 1099 alla on the saint for help, he appeared at the head of the santa, allorché le sue reliquie per 60 anni furono affidate agli abitanti del army, putting the enemy to flight. The route arrives next luogo da due pellegrini francesi. at Bojano, home of the Church of St. Bartholomew; the document Regesti Gallucci, published in 1073, confirms that the church was founded by the Normans Il percorso si conclude rientrando nuovamente a Isernia. in the eleventh century. From Bojano the route branches off towards Sepino, where visitors can explore the 1 Church of St. Christina. The church was originally Cattedrale di San Basso, Termoli Cathedral of St. Bassus 2 consecrated to St. Saviour and then later in 1099 it was Cattedrale dei SS. Nazario, Celso e Vittore Cathedral of Saints Nazarius, Celsus and Victor 3 Chiesa di San Bartolomeo, Bojano Church of St. Bartholomew, Bojano dedicated to St. Christina, after two French pilgrims 4 Cattedrale di San Pardo, Larino Cathedral of St. Pardus, Larino entrusted her remains to the inhabitants of the town for 5 Chiesa di San Giorgio, Campobasso Church of St. George, Campobasso 6 60 years. The trail finishes back in the town of Isernia. Chiesa di Santa Cristina, Sepino Church of St. Christina, Sepino

1 2 3

4 5 6 MOLISE CALABRIA ABRUZZO

La Via dei Santi THE PATH OF THE SAINTS

L’itinerario inizia dal Santuario della dei Miracoli a Casalbordino, The itinerary begins at the Sanctuary of Our Lady of sorto nel 1824 per ricordare l’apparizione della Vergine avvenuta l’11 giugno the Miracles in Casalbordino, which was built in 1824 1576; la sua effige, dipinta all’epoca dell’evento, è attualmente posta to record an apparition of the Virgin Mary that took sull’altare maggiore. place on the 11th of June 1576; her portrait, painted at the time of the event, can now be seen on the main Si va quindi a Lanciano ove sorge il Santuario del Miracolo Eucaristico; altar. From here the trail leads to Lanciano, site of the qui un ostensorio ed un’ampolla custodiscono l’ostia e il vino che, nell’VIII Sanctuary of the Miracle of the Eucharist; here a secolo, durante la celebrazione della Santa Messa, si trasformarono in Carne e monstrance and an ampulla hold the host and wine that Sangue. Si prosegue fino alla vicina Ortona, nella cui Cattedrale, ricostruita turned Flesh and Blood, during a celebration of Mass in nel 1127, sono custodite le reliquie dell’Apostolo Tommaso, trafugate nel the 8th Century. 1258 dall’isola di Chios da Leone Acciaiuoli, cittadino ortonese al seguito della We continue our route to Ortona, where the Cathedral, rebuilt in 1127, houses relics of the Apostle Crociata guidata dal principe Manfredi. Giunti a Bucchianico ci si reca al Thomas, stolen in 1258 from the island of Chios by Santuario di San Camillo de Lellis, fatto edificare dal Santo nel 1648 e a lui Leone Acciaiuoli, a citizen of Ortona, at the end of a dedicato dopo la canonizzazione del 1746. Si raggiunge quindi Manoppello Crusade led by Prince Manfredi. In Bucchianico stands con la Basilica del Volto Santo nel quale i cappuccini custodiscono il velo the Sanctuary of St. Camillo de Lellis, which was built con l’immagine acheropita del volto di Gesù, portato a Manoppello nel 1506 on the orders of the Saint in 1648 and dedicated to him da un misterioso pellegrino. Autorevoli recenti studi riconoscerebbero nella after his canonisation in 1746. From here the trail leads to Manoppello and the Basilica of the Holy Face reliquia la leggendaria Veronica (vera-icona). Una ipotesi che sembra ricevere of Jesus, where the Capuchin friars are guardians of a fondatezza dalla visita di Benedetto XVI avvenuta il 6 settembre 2006. veil bearing an acheropita image of the face of Christ, A Capestrano si visitano la chiesa dedicata a San Giovanni ed il convento brought to Manoppello in 1506 by a mysterious pilgrim. da lui fondato nel 1447 dopo essere entrato nei Frati Minori Osservanti; fu Recent influential studies have identified the relic with inoltre promotore, su incarico di papa Callisto III, della crociata per difendere the legendary Veronica (vera-icona or true image), a l’Ungheria cristiana contro l’invasione ottomana, nella quale Giovanni da hypothesis that was lent credibility by a visit from Pope Benedict XVI on 6th September 2006. In Capestrano visitors can see the church dedicated 1 to St. John Capistran and the monastery founded by Basilica di Santa Maria di Collemaggio, L’Aquila Basilica of St. Mary of Collemaggio 2 Cattedrale di Ortona Cathedral of Ortona him in 1447, after he had joined the Friars Minor of the Observance; at the bidding of Pope Callixtus III, St. John Capistran also became leader of the Crusade to defend Christian Hungary against the Ottoman invasion, in which he met his death (Ilok, 23 October 1456). The trail arrives next in L’Aquila, where the Basilica of St. Mary of Collemaggio was seriously damaged in the recent earthquake. On 6th April 2009 both the cupola and the apsidal part of the building collapsed; as we wait for the rebirth of the basilica, we will describe how it once was. The building was constructed in 1287 by the hermit Pietro del Morrone, who later became

1

2 La Via dei Santi THE PATH OF THE SAINTS

Pope under the name Celestine V and whose remains Capestrano trovò la morte (23 ottobre 1456). Si arriva quindi a L’Aquila e are housed in the interior chapel; rebuilt time and again alla Basilica di Santa Maria di Collemaggio, gravemente danneggiata dal after different earthquakes, the basilica is now a mixture recente sisma del 6 aprile 2009 col crollo della cupola e della parte absidale; in of styles including Romanesque, Gothic and Baroque. attesa della sua rinascita, la descriviamo com’era. L’edificio fu eretto nel 1287 There are many sites linked to Celestine in this area, including, most importantly, the hermitages of St. Saint dall’eremita Pietro del Morrone, poi papa col nome di Celestino V, le cui spoglie Onuphrius near Sulmona, of the Holy Spirit and of St. riposano in una cappella interna; ricostruito più volte dopo ogni evento sismico, Bartholomew in Roccamorice. presenta una commistione di stili romanico, gotico e barocco. Numerosi sono i From here the trail leads to , which is luoghi celestiniani. Tra questi si segnalano soprattutto gli eremi di S. Onofrio nei dominated by Mount Salviano. Here, at around pressi di Sulmona, di Santo Spirito e di San Bartolomeo a Roccamorice. 1000 metres, stands the Sanctuary of Our Lady of Si giunge ad Avezzano, dominata dal ove, a circa 1000 metri Pietraquaria, built following an apparition of the Virgin Mary, who is depicted here in an ancient picture of di altezza, sorge il Santuario della Madonna di Pietraquaria, edificato Byzantine inspiration. in seguito ad un’apparizione della Vergine della quale si conserva un’antica immagine di ispirazione bizantina. Tornati indietro in direzione nord, si arriva Turning northwards again, we reach the Island of the a Isola del Gran Sasso d’Italia ove, nei pressi dell’antico convento Gran Sasso d’Italia where the Sanctuary dedicated francescano, fu edificato il Santuario dedicato a San Gabriele, uno dei to St. Gabriel was built in the area around an ancient 15 più frequentati al mondo grazie alle virtù taumaturgiche attribuite al Santo. Franciscan monastery. The Sanctuary is among the Il nostro percorso di fede si chiude a Campli presso la Scala Santa, formata 15 most visited in the world, thanks to the miracle- performing powers attributed to the Saint. da 28 gradini di quercia da percorrere in ginocchio, in segno di penitenza, per ottenere l’indulgenza plenaria, come stabilito da una bolla di Papa Clemente The route of faith comes to an end in Campli, near XIV nel 1772. the Scala Santa, or Holy Stairs. Here, as a mark of penitence, pilgrims climb the 28 oak steps on their 1 Basilica del Volto Santo, Manoppello Basilica of the Holy Face of Jesus knees, seeking plenary indulgence, as set down in a 2 Santuario di San Gabriele, Isola del Gran Sasso d’Italia Sanctuary of St. Gabriel Papa bull by Pope Clement XIV in 1772. 3 San Gabriele, Isola del Gran Sasso d’Italia St. Gabriel 4 Santuario del Miracolo Eucaristico, Lanciano Sanctuary of the Miracle of the Eucharist 5 Scala Santa, Campli

2 3

1 4 5 MOLISE ABRUZZO CALABRIA

La Via dei Santi THE PATH OF THE SAINTS

Il percorso inizia dal Santuario di Maria Santissima Achiropita a Rossano. The trail begins at the Sanctuary of Mary Most La leggenda del ritrovamento dell’immagine della Madonna “non dipinta Holy Achiropita in Rossano. Here, the legend of the da mani umane” (del VI - VIII secolo) si lega alle vicende dell’eremita Efrem, discovery of an image of the Virgin Mary that was “not painted by human hand” (from between the 6th and fondatore dell’antico Oratorio di cui si possono ammirare i resti. the 8th Century) is linked to events in the life of the Giunti a Cerchiara di Calabria, si può visitare il Santuario di Santa Maria hermit Ephrem, founder of an ancient Oratory, the delle Armi (dal greco ton armon = della grotta) sorto nel 1440 presso la ruins of which can still be admired by visitors. grotta sul Monte Sellaro ove erano state ritrovate alcune antichissime Arriving at Cerchiara di Calabria, it is possible to visit tavolette di epoca bizantina e l’immagine della Vergine dipinta su una the Sanctuary of St. Mary delle Armi (from the Greek pietra. ton armon = of the grotto), which was built in 1440 A San Sosti sorge dal 1274 il Santuario di Santa Maria del Pettoruto, near a cave on Mount Sellaro, site of the discovery of a number of ancient painted tablets from the Byzantine il cui nome deriva da “petruto” (pietroso). Vi è custodita una statua della era and an image of the Virgin Mary painted on stone. Vergine scolpita nel tufo da un tal Nicola Mairo di Altomonte. In San Sosti stands the Sanctuary of St. Mary del Giunti a Paola, si visita la Basilica di San Francesco, un complesso formato Pettoruto, which was built in 1274 and whose name dagli edifici creati dallo stesso Santo presso la grotta dove giovanissimo si derives from “petruto” (or pietroso, meaning made era ritirato in romitaggio, e dagli ampliamenti del ‘600. of stone). The Sanctuary houses a statue of the Virgin Si arriva quindi a Conflenti col Santuario della Madonna della Quercia sculpted from tufa stone by a certain Nicola Mairo from Altomonte. (1580); all’esterno si erge ancora come un monumento il tronco rinsecchito In Paola, the trail arrives at the Basilica of St. Francis. della quercia presso la quale si sono verificate le numerose apparizioni della At an early age the Saint had retreated to live in a cave Vergine. here, as a hermit, choosing later to create this complex Entrati nel parco della Sila, si giunge a Petilia Policastro con il Santuario of buildings nearby. The complex was subsequently della Santa Spina, la reliquia proveniente dalla Croce di Cristo donata extended in the 1600s. nel 1523 dalla regina Giovanna di Valois al Cardinale Dioniso Sacco, suo From here the route leads us to Conflenti and the Sanctuary of Our Lady of the Oak (1580); outside the sanctuary stands the withered trunk of an oak tree, 1 Santuario di Santa Maria del Pettoruto, San Sosti Sanctuary of St. Mary del Pettoruto 2 which was the setting for numerous apparitions by the Santuario di Santa Maria delle Armi, Cerchiara di Calabria Sanctuary of St. Mary delle Armi 3 Virgin Mary. Santuario di Maria Santissima Achiropita, Rossano Sanctuary of Mary Most Holy Achiropita

3

1

2

La Via dei Santi THE PATH OF THE SAINTS

Entering the Park of the Sila, we arrive next in Petilia confessore; l’edificio fu ricostruito nel XVII secolo. Policastro at the Sanctuary of the Holy Splinter, a A Serra San Bruno si può visitare la Certosa eretta nel 1091 da San Bruno, relic from Christ’s Cross donated in 1523 by Queen Joan fondatore in Francia dell’ordine certosino. Il culto del Santo venne approvato of Valois to Cardinal Dioniso Sacco, her confessor; the da papa Leone X nel 1514 dopo i ritrovamenti dei corpi del Santo e del suo building was reconstructed in the XVII century. In Serra San Bruno we can visit the Certosa or successore Lanuino. Charterhouse, built in 1091 by St. Bruno, founder of the A 3 km da Bivongi sorge il Santuario greco-ortodosso di San Giovanni Carthusian Order in France. Pope Leo X approved the Theresti (Mietitore), anacoreta e taumaturgo vissuto nell’XI secolo durante worship of this St. Bruno in 1514, after the discovery of l’epoca normanna. Il monastero, abbandonato nel 1662 causa le razzie dei the bodies of the Saint and his successor Lanuino. briganti, dal 1995 è abitato dai monaci provenienti dal Monte Athos. Around 3 km from Bivongi stands the Greek Nel Parco Nazionale dell’Aspromonte, presso San Luca, sorge il Orthodox Sanctuary of the Monastery of St. John Theresti (The Reaper), recluse and performer of Santuario dedicato a Maria Santissima della Montagna o di Polsi. miracles, who lived in Norman times, during the 11th Varie leggende raccontano come la stessa Vergine abbia indicato il luogo century. The monastery was abandoned in 1662, after dell’edificazione col ritrovamento di una Croce metallica (conservata in una being attacked by brigands, but since 1995 has been teca nel Santuario). inhabited by monks from Mount Athos. Si giunge infine a Melito di Porto Salvo ove nel 1679, nel luogo ove era In the National Park of the Aspromonte, near San stata miracolosamente ritrovata una tela raffigurante la Vergine col Bambino Luca, is the Sanctuary dedicated to Mary Most Holy (opera di un anonimo artista del ‘600), il Marchese Domenico Alberti di of the Mountain or of the Polsi. Different legends recount how the Virgin Mary herself indicated where to Pentedattilo edificò ilSantuario dedicato a Maria Santissima. build the sanctuary through the discovery of a metallic Cross (now kept in a display case in the Sanctuary). 1 Basilica di San Francesco, Paola Basilica of St. Francis The trail ends in Melito di Porto Salvo where, in 2 Santuario della Santa Spina, Petilia Policastro Sanctuary of the Holy Splinter 1679, on the site of the miraculous discovery of a 3 Santuario della Madonna della Quercia, Conflenti Sanctuary of Our Lady of the Oak painting depicting the Virgin Mary with Child (work 4 Certosa, Serra San Bruno 5 by an anonymous artist of the 1600s), the Marchese Santuario di San Giovanni Theresti, Bivongi Sanctuary of the Monastery of St. John Theresti 6 Domenico Alberti of Pentedattilo built a Sanctuary Santuario di Maria Santissima della Montagna o di Polsi, San Luca dedicated to Mary Most Holy. Sanctuary of Mary Most Holy of the Mountain or of the Polsi, San Luca

1 2 3

4 5 6 UMBRIA LAZIO MOLISE ABRUZZO CALABRIA

Un territorio ricco di qualità A TERRITORY RICH IN QUALITY

A wide variety of natural landscapes and environments with high levels of biodiversity are also on offer to visiting tourists. The wonderful National Parks of Abruzzo, Lazio and Molise, of Majella, of the Sybilline Mountains, Circeo, Sila, Aspromonte and Pollino as well as the many Oases and Nature Reserves, are perfect places to Una varietà di paesaggi e ambienti naturali a elevata biodiversità recuperate with long walks, treks on horseback and si offre alla vista dei turisti. La presenza dei Parchi Nazionali mountain bike rides. d’Abruzzo, Lazio e Molise, della Majella, dei Monti Sibillini, del In Molise and Abruzzo, walkers can still follow the Circeo, della Sila, dell’Aspromonte e del Pollino e le numerose Oasi ancient ‘tratturi’ or sheep tracks, used for moving e Riserve naturali consentono di ritemprarsi con rilassanti passeggiate flocks as far back as Roman times. In Umbria, Lazio, Molise, Abruzzo and Calabria it is a piedi, a cavallo o in mountain bike. not just the cities, towns and villages of faith that In terra molisana e abruzzese si possono ripercorrere i tratturi, gli antichi attract visitors. Thanks to the efforts made in promoting sentieri della transumanza già utilizzati a partire dall’epoca romana. sustainable tourism and the protection of our historical In Umbria, nel Lazio, in Molise, in Abruzzo e in Calabria non sono presenti and architectural heritage, many other towns and solo borghi e città della fede, ma anche altre località di prestigio che, villages have been awarded the Bandiera Arancione per l’impegno dimostrato nella promozione della sostenibilità turistica e (Orange Flag), or have earned the mark of the Most Beautiful Villages in Italy. nella tutela del patrimonio storico-architettonico, sono segnalate con la Bandiera Arancione o col marchio dei Borghi più belli d’Italia. Unique flavours and aromas permeate these regions, Aromi e sapori unici nascono in queste terre, frutto d’antiche tradizioni produced with ancient agricultural methods, some of agricole tramandate anche dagli stessi monasteri. Produttori locali qualificati which even originated in the monasteries themselves. Un territorio ricco di qualità A TERRITORY RICH IN QUALITY

Accomplished local producers and gastronomic events ed eventi gastronomici permettono di conoscere un’ampia varietà di prodotti offer visitors the opportunity to sample a wide range agroalimentari di qualità, e di degustarli nelle ricette della tradizione locale. of high quality locally grown products and to taste Sono certamente da menzionare il vitellone bianco dell’Appennino traditional regional recipes. Produce that is definitely centrale (IGP), i salamini italiani alla cacciatora (IGP), il prosciutto worth a mention includes white veal from the central Appenine region (IGP), Italian game salami di Norcia (IGP) e i salumi calabri (pancetta, soppressata, capocollo, (IGP), Norcia ham (IGP) and Calabrian cured meats salsiccia) (DOP). Tra i formaggi vanno ricordati il pecorino romano (DOP), (pancetta, soppressata, capocollo, sausage) (DOP). la ricotta romana (DOP), il pecorino toscano (DOP) e il caciocavallo There are also many renowned cheeses to enjoy here, silano (DOP). Anche prodotti ortofrutticoli hanno ricevuto il marchio such as the Roman pecorino (DOP), Roman ricotta IGP, come il carciofo romanesco, il Kiwi Latina e la clementina (DOP), Tuscan pecorino (DOP) and caciocavallo from calabra. Va menzionato anche il famoso zafferano de L’Aquila. Non Silano (DOP). potevano mancare a questo punto un alimento “antico” come il pane Some of the vegetables and fruits produced here have also received the IGP mark, including the Roman casareccio di Genzano Romano (IGP) e i tanti preziosi vini (25 DOC globe artichoke (IGP), the Latina kiwi (IGP) and nel Lazio, 2 DOCG e 11 DOC in Umbria, 3 DOC nel Molise, 1 DOCG e the Calabrian Clementine, not to forget of course 3 DOC in Abruzzo, 12 DOC in Calabria). Numerose località menzionate the famous saffron of L’Aquila. Finally we have the sono tutelate dal marchio Città dell’Olio; qui antichi frantoi offrono un regions’ most “ancient” products, such as rustic bread prodotto di qualità, cui è stato attribuito il marchio DOP. from Genzano Romano (IGP) and the many prized wines (25 DOC wines in Lazio, 2 DOCG and 11 DOC in Umbria, 3 DOC in Molise, 1 DOCG and 3 DOC in Abruzzo and finally 12 DOC wines in Calabria). Many of these same towns and cities are also protected by the mark of Città dell’Olio or City of Oil; here ancient presses are used to produce high quality olive oil, also awarded the DOC mark.

TRA LA NATURA E L’IMMENSO. Dati aggiornati a marzo 2010 a marzo aggiornati Dati www.camminidifede.it www.camminodifrancesco.it www.viafrancigenadisanfrancesco.com www.viabenedicti.it

Progetto co-finanziato dal Ministero dello Sviluppo Economico a sostegno dei Sistemi Turistici Locali ora Presidenza del Consiglio dei Ministri Dipartimento per lo Sviluppo e la Competitività del Turismo

REGIONE CALABRIA

Contenuti, creatività e grafica:

Foto: Steve McCurry, Renato Cerisola, Enrico Ferri, Mauro Panci, Studio Primo Piano, Archivi fotograficici APT Rieti, Regione Umbria, Abruzzo Promozione Turismo, Regione Calabria

Stampato su carta ecologica certificata FSC Mixed Sources