Éducation Et Sociétés Plurilingues, 35 | 2013 [En Ligne], Mis En Ligne Le 13 Janvier 2020, Consulté Le 06 Septembre 2021

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Éducation Et Sociétés Plurilingues, 35 | 2013 [En Ligne], Mis En Ligne Le 13 Janvier 2020, Consulté Le 06 Septembre 2021 Éducation et sociétés plurilingues 35 | 2013 Varia Édition électronique URL : https://journals.openedition.org/esp/2695 DOI : 10.4000/esp.2695 ISSN : 2532-0319 Éditeur Centre d'Information sur l'Éducation Bilingue et Plurilingue Édition imprimée Date de publication : 1 décembre 2013 ISSN : 1127-266X Référence électronique Éducation et sociétés plurilingues, 35 | 2013 [En ligne], mis en ligne le 13 janvier 2020, consulté le 06 septembre 2021. URL : https://journals.openedition.org/esp/2695 ; DOI : https://doi.org/10.4000/esp. 2695 Crédits de couverture remerciements à l'École Lissardy, Hendaye Ce document a été généré automatiquement le 6 septembre 2021. © CIEBP 1 SOMMAIRE Présentation Andrée Tabouret-Keller et Gabrielle Varro Presentazione Andrée Tabouret-Keller et Gabrielle Varro Val d'Aoste Un projet pour l'éducation plurilingue et interculturelle Marc-André Jullian Toponimi e identità: la percezione dei parlanti valdostani (Prima Parte) Luisa Revelli Didactique & enseignement bi/plurilingue Réalité virtuelle et jeux: de nouveaux outils pour des apprentissages plurilingues ? Gérald Schlemminger, Mickaël Roy, Manuel Veit, Antonio Capobianco et Gilles Noeppel Expériences & Recherches Les discours officiels sur les élèves étrangers et l’exigence de la « maîtrise » du français Gabrielle Varro Informe de los encuentros sobre la didáctica de lenguas en la Universidad de Rouen: buenas expectativas en el interés por el plurilingüismo Ana-Isabel Ribera Ruiz de Vergara Des Français et de la langue française Yannick Lefranc Langues et dialectes dans l’arc alpin Tullio Telmon et Jeanine Médélice La Glossodiversité, prolongement de la biodiversité chez Homo Sapiens Gilbert Dalgalian Débat Enseigner en anglais dans les universités françaises: quels effets prévisibles ? Claude Truchot Éducation et sociétés plurilingues, 35 | 2013 2 Comptes rendus d'ouvrage L’épreuve de français à l’examen d’Etat à la fin du cycle primaire en Vallée d’Aoste Marie-Thérèse Weber Le spectre identitaire Entre langue et pouvoir au Mali Andrée Tabouret-Keller Do you speak Swiss? Andrée Tabouret-Keller Code switching Michael Clyne Résumé de thèse Approche anthropologique et sociolinguistique des usages linguistiques et des mixités matrimoniales en Inde Madhura Joshi Éducation et sociétés plurilingues, 35 | 2013 3 Présentation Andrée Tabouret-Keller et Gabrielle Varro Chers lecteurs, 1 Exceptionnellement, ce numéro est composé presque entièrement de textes écrits par les membres du Comité de lecture de la revue. Ainsi, nos lecteurs auront un aperçu de qui nous sommes, de ce que nous faisons comme recherches, quels sont nos centres d’intérêt et nos préoccupations. Ceux-ci, comme on le verra, tournent essentiellement autour de la place des langues et du langage dans nos sociétés, bien vaste sujet qui permet à chacun de contribuer à nos questionnements communs, comme lecteur déjà mais aussi en nous envoyant une contribution écrite. 2 Faisons donc connaissance ! Participez aux débats ! Continuez à nous envoyer vos articles ! 3 Bien amicalement, 4 Andrée TABOURET-KELLER et Gabrielle VARRO AUTEURS ANDRÉE TABOURET-KELLER Université de Strasbourg (France) GABRIELLE VARRO Université de Versailles-Saint-Quentin-en-Yvelines (France) Éducation et sociétés plurilingues, 35 | 2013 4 Presentazione Andrée Tabouret-Keller e Gabrielle Varro Cari lettori, 1 In via del tutto eccezionale, questo numero è formato quasi integralmente da testi scritti dai membri del Comitato di lettura della rivista. Così i nostri lettori avranno un’idea di chi siamo, dell’orientamento delle nostre ricerche, dei nostri centri d’interesse e delle nostre preoccupazioni. Come vedrete, essi hanno come punto centrale il posto delle lingue e del linguaggio nelle nostre società, un argomento decisamente vasto, che può permettere a ciascuno di contribuire ai nostri interrogativi comuni, come lettore certo, ma anche mandandoci un contributo scritto. 2 Allora facciamo conoscenza! Partecipate ai dibattiti! Continuate a mandarci articoli! 3 Con amicizia, 4 Andrée TABOURET-KELLER et Gabrielle VARRO AUTORI ANDRÉE TABOURET-KELLER Université de Strasbourg (France) GABRIELLE VARRO Université de Versailles-Saint-Quentin-en-Yvelines (France) Éducation et sociétés plurilingues, 35 | 2013 5 Val d'Aoste Éducation et sociétés plurilingues, 35 | 2013 6 Un projet pour l'éducation plurilingue et interculturelle Marc-André Jullian 1 Inverser l'ordre des mots pour faire sien un titre d'article est chose facile, mais je ne peux faire autrement qu'évoquer ici, en préambule, l'origine d'un projet qui a impliqué plus de 25 partenaires attachés à l'Éducation durant plus de 2 ans. 2 Le titre original auquel je fais référence est "L'éducation plurilingue et interculturelle comme projet" produit par Marisa Cavalli, Daniel Coste, Alexandru Crisan et Piet-Hein van de Ven en 2009 pour la plateforme de ressources et de références pour l'éducation plurilingue et interculturelle au sein de la commission des politiques linguistiques du Conseil de l'Europe. Cette étude détaillée qui donne de multiples définitions attachées aux notions de plurilinguisme et d'interculturalité tombait à point nommé dans une phase de recherche pour redynamiser l'enseignement bilingue français/langue régionale dont j'avais pour mission de développer dans l'exercice de mes fonctions. Ce texte met en valeur plusieurs points dont : la notion de projet qui vient étayer une entreprise d'avenir pour l'enseignement des langues, la formation des enfants et des enseignants. Je n'en citerai ici qu'un seul passage qui me semble résumer, et entamer à la fois, une démarche à suivre contre les représentations sociales et parfois institutionnelles, pour tenter de convaincre par des résultats. Il s'agit des "fonctions multiples des langues 'autres' dans l'éducation plurilingue et interculturelle", considérant que : • "toutes les langues ont une valeur indépendamment de leur statut dans une société donnée (langues officielles, régionales, minoritaires, de la migration,…) et de leurs statuts didactiques (langue 1, langue 2, langues "étrangères" d'origine, langues étrangères vivantes, langues classiques) • les diverses langues qui font partie du répertoire personnel des apprenants, mais qui n'entrent pas parmi les langues enseignées comme matières du programme, revêtent une importance éducative toute particulière: ce sont des langues que l'École à travers des approches plurielles et partielles, peut valoriser, en confortant l'identité des apprenants et en leur donnant d'égales opportunités de réussite scolaire". 3 La prise en compte et la mise en valeur des langues et des cultures, sans exclusive, nous conduira de l'enseignement bilingue vers un développement du plurilinguisme comme projet pédagogique et didactique. Éducation et sociétés plurilingues, 35 | 2013 7 La problématique de l'enseignement bilingue français/ occitan 4 Comme dans la plupart des régions françaises possédant une langue régionale reconnue, l'enseignement bilingue français/occitan inscrit dans l'enseignement public souffre des représentations plutôt négatives ou tout au moins de l'ignorance convergente dont font preuve trop souvent les acteurs de l'éducation (parents, enseignants, responsables administratifs). S'ajoute à cela une confusion entre deux organisations de l'éducation aux langues étrangères entre les sections bilangues et celle de section bilingue ; la première autorisant l'enseignement de deux langues autres que le français (enseignées comme matière), la seconde incluant l'apprentissage de la langue 2 (dont le français – langue de scolarisation) dans l'apprentissage des disciplines. 5 De cette situation plutôt néfaste à l'avenir des cursus bilingues, il devenait nécessaire de construire un projet porteur d'ouverture qui tenterait de promouvoir la langue régionale et l'enseignement bi-plurilingue dans l'intérêt des enfants déjà inscrits ou en devenir dans les sites de l'académie de Montpellier. D'un projet à l'autre 6 Les lectures ciblées de nombre de linguistes et spécialistes de la question de l'apprentissage des langues1, les rencontres lors de colloques, formations spécifiques ont largement servi la nécessité d'aller se rendre compte in situ du fonctionnement du bi- plurilinguisme en Vallée d'Aoste comme souvent décrit dans les expérimentations didactiques et pédagogiques. 7 D'une première rencontre à laquelle ont participé la plupart des formateurs en langues régionales de l'académie de Montpellier (occitan et catalan), est née une volonté de poursuivre les échanges et d'associer les enseignants chargés de classes bilingues, de part et d'autre de la frontière. Une base de réflexion a été lancée autour des contes et légendes via la plateforme e.Twinning et ces échanges ont permis de fédérer une grande majorité des maitres et maitresses languedociens et valdôtains sur un besoin de formation et d'échanges pédagogiques. La connaissance réciproque des fonctionnements scolaires devenait quant à elle indispensable, tout comme le développement de l'utilisation des techniques de communication (TICE). La concertation et les relations professionnelles entre les formateurs de l'Assessorat de l'Éducation et de la Culture (Mme Vernetto en particulier) et de l'académie de Montpellier ont grandement favorisé la mise en place d'une aventure beaucoup plus ambitieuse, impliquant deux collectivités territoriales comme porteurs officiels d'un projet européen Comenius Regio. Quelques éléments sociolinguistiques et économiques "La Vallée d’Aoste est l’une des cinq régions italiennes bénéficiant d’un statut d’autonomie
Recommended publications
  • Mountain Climbing
    Mountain climbing Autor(en): Stettbacher, W. Objekttyp: Article Zeitschrift: The Swiss observer : the journal of the Federation of Swiss Societies in the UK Band (Jahr): - (1960) Heft 1374 PDF erstellt am: 29.09.2021 Persistenter Link: http://doi.org/10.5169/seals-692373 Nutzungsbedingungen Die ETH-Bibliothek ist Anbieterin der digitalisierten Zeitschriften. Sie besitzt keine Urheberrechte an den Inhalten der Zeitschriften. Die Rechte liegen in der Regel bei den Herausgebern. Die auf der Plattform e-periodica veröffentlichten Dokumente stehen für nicht-kommerzielle Zwecke in Lehre und Forschung sowie für die private Nutzung frei zur Verfügung. Einzelne Dateien oder Ausdrucke aus diesem Angebot können zusammen mit diesen Nutzungsbedingungen und den korrekten Herkunftsbezeichnungen weitergegeben werden. Das Veröffentlichen von Bildern in Print- und Online-Publikationen ist nur mit vorheriger Genehmigung der Rechteinhaber erlaubt. Die systematische Speicherung von Teilen des elektronischen Angebots auf anderen Servern bedarf ebenfalls des schriftlichen Einverständnisses der Rechteinhaber. Haftungsausschluss Alle Angaben erfolgen ohne Gewähr für Vollständigkeit oder Richtigkeit. Es wird keine Haftung übernommen für Schäden durch die Verwendung von Informationen aus diesem Online-Angebot oder durch das Fehlen von Informationen. Dies gilt auch für Inhalte Dritter, die über dieses Angebot zugänglich sind. Ein Dienst der ETH-Bibliothek ETH Zürich, Rämistrasse 101, 8092 Zürich, Schweiz, www.library.ethz.ch http://www.e-periodica.ch November llth, 1960. THE SWISS OBSERVER 49359 This is not merely a phrase. In Switzerland, the MOUNTAIN CLIMBING citizens are called upon to take a decision on most of By W. Stettbacher the social laws. The legislator cannot reduce the number of working hours, or increase the benefits paid by social insurance, without the express approval of After my traverse of the Matterhorn last summer, I had tentatively arranged with my guide, M.
    [Show full text]
  • Organico Del Corpo Forestale Della Valle D'aosta Aggiornato Al 31 Dicembre 2015
    ORGANICO DEL CORPO FORESTALE DELLA VALLE D'AOSTA AGGIORNATO AL 31 DICEMBRE 2015 23:08:00 COMANDANTE DIRIGENTE VERTUI FLAVIO 23:09:00 VICECOMANDANTE DIRIGENTE BLONDIN MARCO COD STRUTTURA PROFILO POSIZIONE POSTI NOMINATIVO STRUTTURA CORPO FORESTALE DELLA VALLE 23:08:00 D'AOSTA FUNZIONARIO FORESTALE D forestale 1 VACANTE STRUTTURA CORPO FORESTALE DELLA VALLE 23:08:00 D'AOSTA FUNZIONARIO FORESTALE D forestale 1 VACANTE STRUTTURA CORPO FORESTALE DELLA VALLE 23:08:00 D'AOSTA AGENTE FORESTALE B2 forestale 1 VACANTE STRUTTURA CORPO FORESTALE DELLA VALLE 23:08:00 D'AOSTA AGENTE FORESTALE B2 forestale 1 VACANTE STRUTTURA CORPO FORESTALE DELLA VALLE 23:08:00 D'AOSTA AGENTE FORESTALE B2 forestale 1 VACANTE STAZIONE FORESTALE 23:08:10 PRE-ST.-DIDIER ISPETTORE FORESTALE C2 forestale 1 ZARDO Maurizio STAZIONE FORESTALE 23:08:10 PRE-ST.-DIDIER SOVRINTENDENTE FORESTALE C1 forestale 1 TAGLIALATELA Stéphanie STAZIONE FORESTALE 23:08:10 PRE-ST.-DIDIER SOVRINTENDENTE FORESTALE C1 forestale 1 VACANTE STAZIONE FORESTALE 23:08:10 PRE-ST.-DIDIER SOVRINTENDENTE FORESTALE C1 forestale 1 VACANTE STAZIONE FORESTALE 23:08:10 PRE-ST.-DIDIER AGENTE FORESTALE B3 forestale 1 BETHAZ Maurizio STAZIONE FORESTALE 23:08:10 PRE-ST.-DIDIER AGENTE FORESTALE B3 forestale 1 BOIS Giacinta STAZIONE FORESTALE 23:08:10 PRE-ST.-DIDIER AGENTE FORESTALE B3 forestale 1 CECCATO Josette STAZIONE FORESTALE 23:08:10 PRE-ST.-DIDIER AGENTE FORESTALE B3 forestale 1 DIEMOZ Bruno STAZIONE FORESTALE 23:08:10 PRE-ST.-DIDIER AGENTE FORESTALE B3 forestale 1 GERBELLE Graziano 1 STAZIONE FORESTALE 23:08:10
    [Show full text]
  • Ordine Delle Precedenze in Valle D'aosta
    SINDACI e PRESIDENTI DELLE UNITÉS DES COMMUNES VALDÔTAINES aggiornamento settembre 2021 CARICA NOME INDIRIZZO Sindaco della città di Aosta Gianni NUTI Piazza Chanoux, 1 11100 Aosta AO [email protected] Sindaco del Comune di Allein Piergiorgio COLLOMB 11010 Allein AO [email protected] Sindaco del Comune di Marco POLETTO 11020 Antey-Saint-André AO Antey-Saint-André [email protected] Sindaco del Comune di Pierre BONEL 11020 Arnad AO Arnad [email protected] Sindaco del Comune di Arvier Mauro LUCIANAZ 11011 Arvier AO [email protected] Sindaco del Comune di Avise Nadir JUNOD 11010 Avise AO [email protected] Sindaco del Comune di Ayas Alex BRUNOD 11020 Ayas AO [email protected] Sindaco del Comune di Loredana PETEY 11010 Aymavilles AO Aymavilles [email protected] Sindaco del Comune di Bard Silvana MARTINO 11020 Bard AO [email protected] Sindaco del Comune di Valter NICASE 11010 Bionaz AO Bionaz [email protected] Sindaco del Comune di Bruno MENABREAZ 11020 Brissogne AO Brissogne [email protected] Sindaco del Comune di Danilo GRIVON 11022 Brusson AO Brusson [email protected] Sindaco del Comune Piero DUFOUR 11020 Challand-Saint-Anselme AO di Challand-Saint-Anselme [email protected] Sindaco del Comune Michel SAVIN 11020 Challand-Saint-Victor AO di Challand-Saint-Victor [email protected] Sindaco del Comune di Marco VESAN 11023 Chambave AO Chambave [email protected] Sindaco del Comune di
    [Show full text]
  • 1.ORIGINE DEI RUS E DEI LORO SENTIERI La
    Studio di fattibilità per la valorizzazione del percorso lungo l’antico “Ru – Neuf” nei Comuni di Gignod e Etroubles 1.ORIGINE DEI RUS E DEI LORO SENTIERI La Valle d’Aosta, con le sue cime e i suoi ghiacciai perenni, possiede una straordinaria ricchezza idrica ma, paradossalmente a causa della sua struttura geomorfologica molto complessa non permette a tale elemento di raggiungere territori esposti a sud o in alcune zone collinari. Circa l’ottanta per cento del territorio è al di sopra dei 1500 metri , dato molto significativo, e che la dice lunga sul fatto che l’agricoltura in Valle è notevolmente penalizzata dall’altitudine e dai suoi versanti molto acclivi. Ecco perchè i cosidetti ruscelli più conosciuti da noi col termine francese “Ru” sono il mezzo e la soluzione con cui i valdostani hanno potuto creare zone fertili che altrimenti oggi sarebbero aride e di conseguenza abbandonate dalla popolazione locale. Oltre ai “Ru” stessi furono e sono di fondamentale importanza le piste o i sentieri che li costeggiano il più delle volte originati dal deposito dei materiali ricavati durante gli scavi per realizzazioni dei canali, e che in passato con la necessità di un controllo diretto sulle strutture irrigue o di prevenzione per eventuali furti d’acqua furono battute dai continui passaggi dei “garde ruisseaux” ovvero coloro che garantivano servizi di guardianeria. Oltre a facilitare tale servizio la pista serviva all’ordinaria manutenzione che avveniva tramite le “corvées” , ovvero forme di lavoro collettive atte al buon mantenimento e scorrimento dell’acqua all’interno del piccolo alveo. 2.SENTIERO “RU-NEUF” - OBIETTIVI E VALORIZZAZIONE In questo studio si vuole descrivere l’importanza di riqualificazione del sentiero che costeggia e accompagna il “Ru Neuf” nei Comuni di Gignod e Etroubles, .
    [Show full text]
  • Table S1. List of the Monitored Municipalities in Aosta Valley in 2015–2019
    Supplementary Table S1. List of the monitored municipalities in Aosta Valley in 2015–2019. 2015 2016 2017 2018 2019 No. No. No. No. No. Municipality Altitude Altitude Altitude Altitude Altitude Village Pheromone- Village Pheromone- Village Pheromone- Village Pheromone- Village Pheromone- (m asl) (m asl) (m asl) (m asl) (m asl) baited traps baited traps baited traps baited traps baited traps Allein 1 1310 1 1 1310 1 1 1310 1 1 1310 1 Antey - Saint - Andre 5 760 - 1340 5 5 760 - 1340 5 5 760 - 1340 5 5 760 - 1340 5 Aosta 3 878 - 1287 42 6 878 - 1535 45 7 932 - 1535 28 7 932 - 1535 28 7 932 - 1535 28 Arnad 3 495 - 1122 3 3 495 - 1122 3 3 495 - 1122 3 3 495 - 1122 3 Arvier 4 847 - 1306 4 4 847 - 1306 4 4 847 - 1306 4 4 847 - 1306 4 Avise 3 798 - 1265 3 3 798 - 1265 3 3 798 - 1265 3 3 798 - 1265 3 Aymavilles 6 753 - 1022 6 6 753 - 1022 6 6 753 - 1022 6 6 753 - 1022 6 Brusson 1 1127 1 1 1127 1 1 1127 1 1 1127 1 Challand - Saint - Anselme 5 926 - 1337 5 5 926 - 1337 5 5 926 - 1337 5 5 926 - 1337 5 Challand - Saint - Victor 4 838 - 1056 4 4 838 - 1056 4 4 838 - 1056 4 4 838 - 1056 4 Chambave 1 500 1 1 500 1 1 500 1 1 500 1 Champdepraz 5 395 - 1242 5 5 395 - 1242 5 5 395 - 1242 5 5 395 - 1242 5 Charvensod 1 690 1 1 690 1 1 690 1 1 690 1 Chatillon 6 724 - 1138 6 6 724 - 1138 6 6 724 - 1138 6 6 724 - 1138 6 Donnas 1 580 1 1 580 1 1 580 1 1 580 1 Doues 1 1125 1 1 1125 1 1 1125 1 1 1125 1 Emarese 3 911 - 1288 3 3 911 - 1288 3 4 911 - 1288 4 4 911 - 1288 4 Etroubles 1 1325 1 1 1325 1 1 1325 1 Fenis 1 1031 1 2 1031 - 1085 2 2 1031 - 1085 2 2 1031 - 1085
    [Show full text]
  • Vins Extrêmes Marché Vert Noël 38O Gran Premio Goriziana Di Biliardo
    Novembre 11 2017 VINS EXTRÊMES pag. 2 SAGRE ED EVENTI ENOGASTRONOMICI 2 CULTURA Foto: Cave Mont Blanc 2 MARCHÉ VERT NOËL MUSICA pag. 3 2 TRADIZIONE E FOLKLORE 2 ARTIGIANATO FIERE E MERCATINI 3 M0STRE Foto: Enrico Romanzi 38o GRAN PREMIO GORIZIANA DI BILIARDO 3 pag. 4 SPORT 4 LABORATORI E CORSI 4 ATTIVITÀ, GITE E VISITE GUIDATE 4 Da Venerdì 3 a Domenica 5 Sabato 18 Pont-Saint-Martin Domenica 12 Auditorium del Palazzetto dello Sport { 21:00 Torgnon Località Mongnod - partenza telecabina Concerto di Santa Cecilia Concerto, dedicato alla patrona della “Torgnon d’outon” musica, della Banda Musicale di Pont-Saint- Patate di montagna Martin, diretta dal Maestro Walter Chenuil. Info Banda Musicale di Pont-Saint-Martin & fontina d’alpeggio +39.349.8901430 - +39.347.4832466 www.bandapontsaintmartin.com SAGRE ED EVENTI ENOGASTRONOMICI CULTURA Sabato 25 e Domenica 26 Châtillon Sala Grand Paradiso Grand Hotel Billia Mercoledì 1 Tutti i Sabato Concerto di Santa Cecilia Morgex Nus Concerto dell’orchestra di fiati del Corps Piazza Assunzione { 14:30 Planetario di Lignan - Saint-Barthélemy Philharmonique de Châtillon. { 16:30 - 17:30 • Sabato 25 Castagnata e torneo - ore 21.00 Concerto di Santa Cecilia del di bocce quadre Viaggi virtuali nel cosmo Corps Philharmonique a Saint-Vincent c/o al Planetario di Lignan Sala Gran Paradiso Grand Hotel Billia Tradizionale appuntamento col frutto • Domenica 26 autunnale per eccellenza. Cottura e Proiezioni al Planetario Nelle prime ore del mattino tradizionale distribuzione delle caldarroste, con vin Proiezione “A spasso per il cielo con Galileo”, Aubade per le vie del paese brulé e the caldo.
    [Show full text]
  • 09-Cyclotour-Fietsroutes.Pdf
    PONT-SAINT-MARTIN , CICLOTOUR 01 Pont-Saint-Martin – Gressoney-La-Trinité Recommended Period: 1st May - 31 October Departure: Pont-Saint-Martin (Piazza IV Novembre) Arrival: Gressoney-La-Trinité (End of road - Staffal) Difference in level: 1473 m Length 38,2 Km Duration going there: 2h10 The Val de Gressoney is the first you meet as you enter Val d’Aosta if you are coming from the Po Valley. The Valley starts at Pont-Saint-Martin and is wedged into a narrow corridor which then opens out in the sight of Monte Rosa, a spectacular mountain with 28 peaks above 4,000 metres and which is the natural boundary with Switzerland. Places you go through on the route: - Pont-Saint-Martin (345 m) - Lillianes 6.1 km (650 m) - Fontainemore 9.1 km (785 m) - Issime 12 km (950 m) - Gaby 17.4 (1,045 m) - Gressoney-Saint-Jean 25.2 km (1,420 m) - Gressoney-La-Trinité 33.3 km (1,640 m) - Stafal 38.2 km (1,800 m) Route included in a stage of the Giro d'Italia in 1995 (Briançon/Gressoney). Stage won by Ouchakov (UCR) VERRÈS , CICLOTOUR 02 Verrès – Saint-Jacques (Ayas) Recommended Period: 1st May - 31 October Departure: Verrès (Roundabout on the SS26 road) Arrival: Saint-Jaques (Ayas, end of road) Difference in level: 1301 m Length 31,6 Km Duration going there: 2h08 From Verrès you make your way upwards along the wide, sunny Valle d'Ayas which climbs 32 km alongside the mountain river of Evançon. The first town you come to is Challand-Saint-Victor where you can visit the remains of Villa Castle from the 10th century.
    [Show full text]
  • Procedura Per L'assistenza Delle Persone Poste In
    PROCEDURA PER L’ASSISTENZA DELLE PERSONE POSTE IN QUARANTENA AL DOMICILIO A SEGUITO DI ORDINANZA PER COVID-19 VERSIONE 14/03/2020 LM 1/6 1 OBBIETTIVI In riferimento all’emanazione del documento della Presidenza del Consiglio dei Ministri – CDPC prot. N. COVID/0010656 del 03/03/2020 “Misure operative di protezione civile per la gestione dell’emergenza epidemiologica da COVID – 19”, si ritiene utile dare indicazioni ai Comuni che attiveranno i Centri Operativi Comunali e organizzeranno servizi di assistenza a domicilio per le persone in quarantena domiciliare (per es. generi di prima necessità, farmaci, pasti preconfezionati…), eventualmente svolti da personale di organizzazioni regionali di volontariato di Protezione Civile. Gli obbiettivi sono riassumibili • Garantire la consegna di derrate alimentari, farmaci e altri generi di necessità alle persone poste in isolamento • Evitare il contatto diretto tra gli utenti e il personale incaricato del servizio; • Garantire lo smaltimento dei rifiuti. 2 INDIVIDUAZIONE DEL PERSONALE Il punto f) Livello Comunale (Comuni – COC) della direttiva in oggetto recita “volontariato, opportunamente formato e dotato di DPI” per lo svolgimento delle attività di assistenza domiciliare. Si ritiene che il volontariato impiegato non debba avere contatti con le persone in quarantena domiciliare. 3 ENTI COINVOLTI • L’amministrazione Comunale raccoglie le esigenze del territorio; • La struttura regionale raccoglie le esigenze dei comuni e le smista per competenza; • La Croce Rossa Italiana si occupa dell’assistenza
    [Show full text]
  • Rivista Via Francigena
    www.lovevda.it Roman road at the Great St. Bernard Pass - Route Romaine sur le Col du Grand-Saint-Bernard Strada romana al Colle del Gran San Bernardo Photo: Palmira Orsières Laurette Proment Pilgrims, Wayfarers and Merchants Yesterday… Pilgrims and Travellers Today… Along the Via Francigena in the section between the Great St. Bernard Pass and Pont-Saint-Martin Pèlerins, voyageurs et marchands d’hier… Pèlerins et voyageurs d’aujourd’hui… Le long de la Via Francigena du col du Grand-Saint-Bernard à Pont-Saint-Martin Pellegrini, viandanti e mercanti ieri... Pellegrini e viaggiatori oggi… Lungo la Via Francigena tra il passo del Gran San Bernardo e Pont-Saint-Martin EN wo words are usually associated with the Via Fran- particular of the Via Consolare delle Gallie (Gaul Con- Tcigena, namely “pilgrimage” and “Middle Ages”. sular Road), which allowed legions and goods to move Both remind of a prominent feature of the route, half- quickly from the Italian peninsula to the heart of Gallia way between the materiality of the path and the spir- and the northern provinces of the Empire. While the Ro- ituality of the context; if today these characteristics can man road system was based on effi cient military roads, be considered as two distinct matters, they were part of the medieval system was aimed at simply connecting the same experience to medieval travellers. all the villages of an area, no matter how long it would What makes the Via Francigena an absolutely unique take. As a result, in the Middle Ages the Roman road path is the underlying reason, if not for its origin, at system was transformed into a network of routes and least for its development: pilgrimage.
    [Show full text]
  • Elenco DUE DICEMBRE 2009
    SEDI DI SEGRETERIA E TITOLARI AL 02.12.2009 Sede: le convenzioni tra due o più enti formano un'unica sede di num. segreteria, capofila il 1°ente titolare ANTEY-SAINT-ANDRE'/LA Segretario di ruolo 1 MAGDELEINE Roberto ARTAZ AOSTA Segretario 2 Stefano FRANCO AYMAVILLES/JOVENCAN Segretario di ruolo 3 Giuseppe LANESE ARNAD 4 sede vacante ARVIER Segretario 5 Marie Françoise QUINSON AYAS Segretario 6 Laura FOSCARDI CHALLAND-SAINT- Segretario di ruolo 7 ANSELME/VERRAYES Gabriella SORTENNI CHALLAND-SAINT- Segretario di ruolo 8 VICTOR/C.M.MONT ROSE Marina LONGIS CHAMPDEPRAZ/DONNAS Segretario di ruolo 9 Raimondo CREMA CHAMPORCHER Segretario 10 Edda Liliana BOSC CHARVENSOD Segretario di ruolo 11 Marco TRUC CHATILLON Segretario di ruolo 12 Aldo DE SIMONE COGNE Segretario 13 Stefania TRAVASA 14 COURMAYEUR Segretario Loris MINELLI ETROUBLES/EMARESE Segretario di ruolo 15 Claudio BOSCHINI FENIS Segretario di ruolo 16 Nelly FAVRE FONTAINEMORE Segretario di ruolo 17 Fabrizio ARMANI GABY Segretario di ruolo 18 Lina STEVENIN GRESSAN Segretario di ruolo 19 Gianluca GIOVANARDI GRESSONEY-LA-TRINITE’ Segretario di ruolo 20 Laura DAVID SEDI DI SEGRETERIA E TITOLARI AL 02.12.2009 GRESSONEY-SAINT-JEAN Segretario di ruolo 21 Nello RICCARAND HONE/BARD/PONTBOSET Segretario di ruolo 22 Dario GAIDO INTROD/VALSAVARENCHE Segretario di ruolo 23 Lucia VAUTHIER ISSIME/C.M.WALSER ALTA Segretario di ruolo 24 VALLE DEL LYS Elvina CONSOL LA SALLE Segretario di ruolo 25 Eloisa Donatella D'ANNA LA THUILE Segretario di ruolo 26 Antonio CHIARELLA LILLIANES Segretario di ruolo 27
    [Show full text]
  • Italy-Switzerland
    INTERREG II Italy/Switzerland Italy-Switzerland Examples of projects ¡ St. Bernardo, Patron Saint of the moun- tains The objective of this project is to create new attractions and activities around Gran San Bernardo (Aosta Valley) that will increase tourism in the region. Tourism, culture, and hiking paths in the region were developed gradually. A series of actions was carried out, initiated by the Italian part of the region in May 1999, involving the renovation of Bosses Castle and the installation of adequate visitor services. The ¡ Eligible areas castle was the property of the region but was bought by the Italy: Lombardy, Aosta Valley, Piemonte and Saint-Rhémy-en-Bosses local authority for the purposes of the province of Bolzano the project. Restoration of the Napoléon Route started at the end of 1999, and certain sections of this ancient ¡ Financing Roman road have been enhanced with historical and Total cost: 52.333 million euro touristic information points. Other Roman ruins are under EU contribution: 20 million euro revision for renovation under the “Plan de Jupiter” (a cul- tural and touristic circuit which promotes this cross-bor- ¡ Areas of intervention der region). On the Swiss side of the border a cultural cen- Economic promotion through tre will be set up in the priory of Bourg-Saint-Pierre. The pri- cross-border co-operation 31.55% ory will also be renovated. Mountain paths in the area will Development of agriculture, forestry and fishing 20.22% be marked and equipped with signposts. Finally a daily Preservation and development of the natural, cross-border shuttle service will be chartered.
    [Show full text]
  • Étroubles Altitude: 1280 M – Inhabitants: 491
    Santa Maria Assunta Parish Titular Saint: Our Lady of the Assumption, celebrated on 15th August ÉTROUBLES Altitude: 1280 m – Inhabitants: 491 troubles, already inhabited in Roman times, is located on tory parish priests appointed in the 16th century, the Great Saint the Resurrection from the Holy Sepulchre to the left. The the road to the Great Saint Bernard Pass, which has been Bernard Canon Regulars remained in charge of the Étroubles church’s interior decoration was made in 1847-1848 by a Éa way across the Alps since ancient times. The impor- parish until 1752 when Pope Benedict XIV decreed the appro- painter from Valsesia, Paolo Gianoli, but was mostly remade, tance of the trail in the Middle Ages, because of it being part priation by the Order of Saints Maurice and Lazarus of all the as it presents itself today, in the ‘60s by painter Ermanno of the Via Francigena, lead to the development of the small vil- Great Saint Bernard’s properties south of the Alps, including Politi and by decorator Dante Fredda. lage where a hospice for pilgrims and wayfarers existed back the right of patronage over parish churches. Since 1929 the The high altar made by stucco decorators Giuseppe and in 1317. At that time, on the eastern tip of the village next to parish has been in the free collation of the bishop. Domenico Pagani from Como, dates 1816. The wooden the parish church stood the ancient tower of the local noble chandeliers placed on the altar steps were made in 1865 family named De La Tour of Étroubles, who also bore the title The Church by Giovanni Comoletti from Valsesia; a few years later he of Lords of Bosses.
    [Show full text]