Éducation et sociétés plurilingues 35 | 2013 Varia Édition électronique URL : https://journals.openedition.org/esp/2695 DOI : 10.4000/esp.2695 ISSN : 2532-0319 Éditeur Centre d'Information sur l'Éducation Bilingue et Plurilingue Édition imprimée Date de publication : 1 décembre 2013 ISSN : 1127-266X Référence électronique Éducation et sociétés plurilingues, 35 | 2013 [En ligne], mis en ligne le 13 janvier 2020, consulté le 06 septembre 2021. URL : https://journals.openedition.org/esp/2695 ; DOI : https://doi.org/10.4000/esp. 2695 Crédits de couverture remerciements à l'École Lissardy, Hendaye Ce document a été généré automatiquement le 6 septembre 2021. © CIEBP 1 SOMMAIRE Présentation Andrée Tabouret-Keller et Gabrielle Varro Presentazione Andrée Tabouret-Keller et Gabrielle Varro Val d'Aoste Un projet pour l'éducation plurilingue et interculturelle Marc-André Jullian Toponimi e identità: la percezione dei parlanti valdostani (Prima Parte) Luisa Revelli Didactique & enseignement bi/plurilingue Réalité virtuelle et jeux: de nouveaux outils pour des apprentissages plurilingues ? Gérald Schlemminger, Mickaël Roy, Manuel Veit, Antonio Capobianco et Gilles Noeppel Expériences & Recherches Les discours officiels sur les élèves étrangers et l’exigence de la « maîtrise » du français Gabrielle Varro Informe de los encuentros sobre la didáctica de lenguas en la Universidad de Rouen: buenas expectativas en el interés por el plurilingüismo Ana-Isabel Ribera Ruiz de Vergara Des Français et de la langue française Yannick Lefranc Langues et dialectes dans l’arc alpin Tullio Telmon et Jeanine Médélice La Glossodiversité, prolongement de la biodiversité chez Homo Sapiens Gilbert Dalgalian Débat Enseigner en anglais dans les universités françaises: quels effets prévisibles ? Claude Truchot Éducation et sociétés plurilingues, 35 | 2013 2 Comptes rendus d'ouvrage L’épreuve de français à l’examen d’Etat à la fin du cycle primaire en Vallée d’Aoste Marie-Thérèse Weber Le spectre identitaire Entre langue et pouvoir au Mali Andrée Tabouret-Keller Do you speak Swiss? Andrée Tabouret-Keller Code switching Michael Clyne Résumé de thèse Approche anthropologique et sociolinguistique des usages linguistiques et des mixités matrimoniales en Inde Madhura Joshi Éducation et sociétés plurilingues, 35 | 2013 3 Présentation Andrée Tabouret-Keller et Gabrielle Varro Chers lecteurs, 1 Exceptionnellement, ce numéro est composé presque entièrement de textes écrits par les membres du Comité de lecture de la revue. Ainsi, nos lecteurs auront un aperçu de qui nous sommes, de ce que nous faisons comme recherches, quels sont nos centres d’intérêt et nos préoccupations. Ceux-ci, comme on le verra, tournent essentiellement autour de la place des langues et du langage dans nos sociétés, bien vaste sujet qui permet à chacun de contribuer à nos questionnements communs, comme lecteur déjà mais aussi en nous envoyant une contribution écrite. 2 Faisons donc connaissance ! Participez aux débats ! Continuez à nous envoyer vos articles ! 3 Bien amicalement, 4 Andrée TABOURET-KELLER et Gabrielle VARRO AUTEURS ANDRÉE TABOURET-KELLER Université de Strasbourg (France) GABRIELLE VARRO Université de Versailles-Saint-Quentin-en-Yvelines (France) Éducation et sociétés plurilingues, 35 | 2013 4 Presentazione Andrée Tabouret-Keller e Gabrielle Varro Cari lettori, 1 In via del tutto eccezionale, questo numero è formato quasi integralmente da testi scritti dai membri del Comitato di lettura della rivista. Così i nostri lettori avranno un’idea di chi siamo, dell’orientamento delle nostre ricerche, dei nostri centri d’interesse e delle nostre preoccupazioni. Come vedrete, essi hanno come punto centrale il posto delle lingue e del linguaggio nelle nostre società, un argomento decisamente vasto, che può permettere a ciascuno di contribuire ai nostri interrogativi comuni, come lettore certo, ma anche mandandoci un contributo scritto. 2 Allora facciamo conoscenza! Partecipate ai dibattiti! Continuate a mandarci articoli! 3 Con amicizia, 4 Andrée TABOURET-KELLER et Gabrielle VARRO AUTORI ANDRÉE TABOURET-KELLER Université de Strasbourg (France) GABRIELLE VARRO Université de Versailles-Saint-Quentin-en-Yvelines (France) Éducation et sociétés plurilingues, 35 | 2013 5 Val d'Aoste Éducation et sociétés plurilingues, 35 | 2013 6 Un projet pour l'éducation plurilingue et interculturelle Marc-André Jullian 1 Inverser l'ordre des mots pour faire sien un titre d'article est chose facile, mais je ne peux faire autrement qu'évoquer ici, en préambule, l'origine d'un projet qui a impliqué plus de 25 partenaires attachés à l'Éducation durant plus de 2 ans. 2 Le titre original auquel je fais référence est "L'éducation plurilingue et interculturelle comme projet" produit par Marisa Cavalli, Daniel Coste, Alexandru Crisan et Piet-Hein van de Ven en 2009 pour la plateforme de ressources et de références pour l'éducation plurilingue et interculturelle au sein de la commission des politiques linguistiques du Conseil de l'Europe. Cette étude détaillée qui donne de multiples définitions attachées aux notions de plurilinguisme et d'interculturalité tombait à point nommé dans une phase de recherche pour redynamiser l'enseignement bilingue français/langue régionale dont j'avais pour mission de développer dans l'exercice de mes fonctions. Ce texte met en valeur plusieurs points dont : la notion de projet qui vient étayer une entreprise d'avenir pour l'enseignement des langues, la formation des enfants et des enseignants. Je n'en citerai ici qu'un seul passage qui me semble résumer, et entamer à la fois, une démarche à suivre contre les représentations sociales et parfois institutionnelles, pour tenter de convaincre par des résultats. Il s'agit des "fonctions multiples des langues 'autres' dans l'éducation plurilingue et interculturelle", considérant que : • "toutes les langues ont une valeur indépendamment de leur statut dans une société donnée (langues officielles, régionales, minoritaires, de la migration,…) et de leurs statuts didactiques (langue 1, langue 2, langues "étrangères" d'origine, langues étrangères vivantes, langues classiques) • les diverses langues qui font partie du répertoire personnel des apprenants, mais qui n'entrent pas parmi les langues enseignées comme matières du programme, revêtent une importance éducative toute particulière: ce sont des langues que l'École à travers des approches plurielles et partielles, peut valoriser, en confortant l'identité des apprenants et en leur donnant d'égales opportunités de réussite scolaire". 3 La prise en compte et la mise en valeur des langues et des cultures, sans exclusive, nous conduira de l'enseignement bilingue vers un développement du plurilinguisme comme projet pédagogique et didactique. Éducation et sociétés plurilingues, 35 | 2013 7 La problématique de l'enseignement bilingue français/ occitan 4 Comme dans la plupart des régions françaises possédant une langue régionale reconnue, l'enseignement bilingue français/occitan inscrit dans l'enseignement public souffre des représentations plutôt négatives ou tout au moins de l'ignorance convergente dont font preuve trop souvent les acteurs de l'éducation (parents, enseignants, responsables administratifs). S'ajoute à cela une confusion entre deux organisations de l'éducation aux langues étrangères entre les sections bilangues et celle de section bilingue ; la première autorisant l'enseignement de deux langues autres que le français (enseignées comme matière), la seconde incluant l'apprentissage de la langue 2 (dont le français – langue de scolarisation) dans l'apprentissage des disciplines. 5 De cette situation plutôt néfaste à l'avenir des cursus bilingues, il devenait nécessaire de construire un projet porteur d'ouverture qui tenterait de promouvoir la langue régionale et l'enseignement bi-plurilingue dans l'intérêt des enfants déjà inscrits ou en devenir dans les sites de l'académie de Montpellier. D'un projet à l'autre 6 Les lectures ciblées de nombre de linguistes et spécialistes de la question de l'apprentissage des langues1, les rencontres lors de colloques, formations spécifiques ont largement servi la nécessité d'aller se rendre compte in situ du fonctionnement du bi- plurilinguisme en Vallée d'Aoste comme souvent décrit dans les expérimentations didactiques et pédagogiques. 7 D'une première rencontre à laquelle ont participé la plupart des formateurs en langues régionales de l'académie de Montpellier (occitan et catalan), est née une volonté de poursuivre les échanges et d'associer les enseignants chargés de classes bilingues, de part et d'autre de la frontière. Une base de réflexion a été lancée autour des contes et légendes via la plateforme e.Twinning et ces échanges ont permis de fédérer une grande majorité des maitres et maitresses languedociens et valdôtains sur un besoin de formation et d'échanges pédagogiques. La connaissance réciproque des fonctionnements scolaires devenait quant à elle indispensable, tout comme le développement de l'utilisation des techniques de communication (TICE). La concertation et les relations professionnelles entre les formateurs de l'Assessorat de l'Éducation et de la Culture (Mme Vernetto en particulier) et de l'académie de Montpellier ont grandement favorisé la mise en place d'une aventure beaucoup plus ambitieuse, impliquant deux collectivités territoriales comme porteurs officiels d'un projet européen Comenius Regio. Quelques éléments sociolinguistiques et économiques "La Vallée d’Aoste est l’une des cinq régions italiennes bénéficiant d’un statut d’autonomie
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages111 Page
-
File Size-