<<

Englisch

Welcome to the canton of Inhaltsverzeichnis Table of contents

1 Willkommen Welcome 4 2 Integration Integration 6 3 Aufenthaltsbewilligung und Residence permit and 8 Integrationsvereinbarung integration agreement 4 Rechte und Pflichten Rights and obligations 10 5 Arbeit Work 12 6 Deutsch lernen Learning German 16 7 Kinderbetreuung und Child care and education 18 Vorschulerziehung of pre-school children 8 Schule School 20 9 Aus- und Weiterbildung Basic and further training 24 10 Wohnen & Alltag: gut zu wissen Living & everyday life: good to know 26 1 1 Umwelt- Abfallentsorgung Environment - Waste disposal 28 1 2 Gesundheit- Health- 30 Krankenpflegeversicherung medical care insurance 13 Soziale Sicherheit Social security 34 1 4 Freizeit - Begegnung Leisure - Interaction 36 1 5 Kultur Culture 38 1 6 Mobilität Mobility 40 1 7 Die Schweiz 42 1 8 Der Kanton Glarus The 46 1 9 Adressen & Links Addresses & Links 48 Willkommen Welcome 1 1

Liebe Neuzuzügerinnen und Neuzuzüger Dear New Residents

Wir heissen Sie herzlich willkommen. Es freut uns, dass Sie sich entschieden We wish you a warm welcome. We are delighted that you have decided to live haben in unserem Kanton zu wohnen. in our canton. Der Kanton Glarus bietet seinen Bewohnerinnen und Bewohnern in einer wun- The canton of Glarus, with its beautiful scenery, offers its inhabitants attractive derschönen Landschaft attraktive Arbeits- und Wohnangebote. Für Interess- working and living choices. Various events are held all year round for culture ierte finden das ganze Jahr über verschiedene kulturelle Anlässe statt. Für Frei- lovers. Numerous associations, sports facilities, winter and summers sports zeitaktivitäten stehen zahlreiche Vereine, Sportanlagen, Winter- und Sommer- activities are available. sportmöglichkeiten zur Auswahl. Citizens from more than 90 countries live in our canton and enrich its cultural Staatsangehörige aus über 90 Ländern leben in unserem Kanton und bere- and linguistic diversity. Good communication between the different population ichern die kulturelle und sprachliche Vielfalt. Eine gute Verständigung zwischen groups requires the willingness from every individual to support a peaceful co- den verschiedenen Bevölkerungsgruppen erfordert von jedem Einzelnen die Be- existence. reitschaft sich für ein friedliches Zusammenleben einzusetzen. In order to integrate as quickly as possible at your new place of residence, it Um sich am neuen Wohnort möglichst rasch zu integrieren, ist es unabdingbar is vital to learn the language spoken here as quickly as possible. This makes it möglichst schnell die hier gesprochene Landessprache zu erlernen. Dies erleich- easier for you to come into contact with other people, obtain information and tert Ihnen Kontakte zu knüpfen, Auskünfte einzuholen und sich am gesellschaft- participate in social life. Make use of the numerous German courses on offer lichen Leben zu beteiligen. Nutzen Sie die zahlreichen Deutschlernangebote in in our canton! unserem Kanton! This brochure contains a lot of information that will help you to cope with every- Die vorliegende Broschüre enthält viele Informationen, die Ihnen die Bewälti- day life at your new place of residence. gung des Alltags an Ihrem neuen Wohnort erleichtern werden. I wish you a good start in our canton. Ich wünsche Ihnen einen guten Start in unserem Kanton.

Regierungsrat Benjamin Mühlemann Member of the Cantonal Government Benjamin Mühlemann

Head of the Department of Education and Culture of the Canton of Glarus Vorsteher des Departements Bildung und Kultur des Kantons Glarus

4 5 Integration Integration 2 2

Wenn Sie als ausländische Person dau- Die Fachstelle Integration ist für die In- If as a foreigner you would like to live The Specialist Department for Integration erhaft in der Schweiz leben möchten, ist tegrationsförderung im Kanton Glarus permanently in Switzerland, it is impor- is responsible for promoting integration es wichtig, dass Sie so gut wie möglich zuständig. Sie fördert und unterstützt tant that you are as integrated as well as in the canton of Glarus. It promotes and integriert sind. Dies ist entscheidend Projekte zur sprachlichen und sozialen possible. This is decisive not only for your supports projects for linguistic and social nicht nur für das individuelle Wohlbefin- Integration. Sie informiert und berät individual well-being but also to ensure integration. It informs and advises the for- den, sondern auch für die Gewährleistung die ausländische und die einheimische equal opportunities. The requirement for eign and local population as well as au- der Chancengleichheit. Voraussetzung für Be-völkerung sowie Behörden in den Be- successful integration is learning the lo- thorities in matters relating to integration. eine erfolgreiche Integration ist das Er- langen der Integration. cal language. With a good knowledge of lernen der lokalen Sprache. Mit guten German, it is easier for you to participate Specialist Department for Integration Deutschkenntnissen ist es für Sie einfa- Fachstelle Integration in commercial, cultural and social life. Gerichtshausstrasse 25 cher, am wirtschaftlichen, kulturellen und Gerichtshausstrasse 25 8750 Glarus gesellschaftlichen Leben teilzunehmen. 8750 Glarus Tel: 055 646 62 26 Tel: 055 646 62 26 Mail: [email protected] Mail: [email protected]

Maria Elena Bischofberger: Peru, Hani Figoutz: Indonesien, Integration bedeutet für mich, sich dem Integration bedeutet für mich, sich Land in dem man lebt, anzupassen. gegenseitig zu respektieren. For me, integration means adapting to the For me, integration means respecting country in which you live. one another.

6 7 Aufenthaltsbewilligung und Residence permit and Integrationsvereinbarung integration agreement 3 3

Anmeldung Was Sie unbedingt beachten müssen: – Längere Auslandaufenthalte müssen Registration What you should be sure to remember: – Lengthy stays abroad must be reported In die Schweiz zuziehende Personen ha- beim Einwohneramt und der Fachstelle People who move to Switzerland have to to the residents’ registration office and ben sich innert 14 Tagen beim Einwoh- – An- und Abmeldungen, Adressände- Migration gemeldet werden. (Kapitel 3) register with the residents’ registration – Registrations and de-registrations, the Specialist Department for Migra- neramt ihrer Wohngemeinde anzumelden. rungen und weitere Mutationen (z.B. office in the place where they live within changes in address and other chang- tion (Chapter 3). Geburt, Änderung des Aufenthaltszwe- – Ein Antrag auf Verlängerung oder Er- 14 days. es (e.g. birth, change in the purpose Aufenthaltsbewilligung und ckes) sind beim Einwohneramt Ihrer neuerung der Bewilligung muss spä- of stay) are to be made with the resi- – An application for extension or renewal Familiennachzug Wohngemeinde zu tätigen. (Kapitel 18) testen 14 Tage vor Ablauf derselbigen Residence permit and dents’ registration office in the mu- of the permit must be done at the lat- beim Einwohneramt erfolgen. family reunion nicipality where you live (Chapter 18). est 14 days before the expiry of the Für die Regelung der Aufenthaltsbewilli- – Bei Vorsprache auf Ämtern müssen permit at the residents’ registration gung sowie bei Fragen rund um den Fa- Sie einen amtlichen Ausweis vorlegen. Fachstelle Migration The Specialist Department for Migration is – You must present an official ID card or office. miliennachzug ist die Fachstelle Migration Postgasse 29 responsible for organising residence per- passport when you have a consulta- zuständig. Nähere Informationen finden – Es besteht die Pflicht zur wahrheits- 8750 Glarus mits and family reunion. Further informa- tion with one of the respective offices. Specialist Department for Migration Sie zudem unter www.gl.ch getreuen Auskunft. (z.B. über in der Tel. 055 646 68 90 tion can also be obtained at www.gl.ch Postgasse 29 Heimat zurückgelassene Kinder) Mail: [email protected] – You are obligated to tell the truth (e.g. 8750 Glarus Integrationsvereinbarung Integration Agreement about children left in your home coun- Tel. 055 646 68 90 Personen aus Nicht-EU-Ländern, welche – Kantonswechsel: Ausländer haben sich People from non-EU countries who are try) Mail: [email protected] sich nicht auf das Freizügigkeitsabkom- bei der bisherigen Gemeinde abzumel- not covered by the freedom of movement men zwischen der Schweiz und der EU den. Vor einem Kantonswechsel haben agreement between Switzerland and the – Change in canton: Foreigners must de- berufen können, müssen eine Vereinba- Ausländer aus Nicht-EU-Ländern beim EU have to sign an agreement in which register with the municipality where rung unterzeichnen, in der sie sich da- neuen Kanton um eine Bewilligung zu they undertake to learn German (level they have lived up to that point. Be- zu verpflichten, innerhalb von maximal ersuchen. A2 3⁄4) within three years at most and fore changing cantons, foreigners from drei Jahren Deutsch (Niveau A2 ¾) zu complete an integration course with a non-EU countries must request a new lernen sowie einen Integrationskurs mit concluding test. permit from the new canton. Abschlusstest zu absolvieren.

8 9 Rechte und Pflichten Rights and obligations 4 4

Das Grundgesetz der Schweiz ist die Die wesentlichen Grundwerte Die wesentlichen Pflichten The basic law of Switzerland is the Fed- The fundamental basic values The fundamental obligations Bundesverfassung. Darin werden die & Rechte eral Constitution. It sets out the basic & rights Grundrechte und Grundregeln für das rights and basic rules for co-existence - Die Würde des Menschen ist - Steuerpflicht - The dignity of the individual is - Tax obligation Zusammenleben und das Verhältnis zum zu achten und zu schützen. and the relationship with the state. The to be respected and protected. Staat definiert. Die Grundvoraussetzun- - Das Abschliessen und Bezahlen basic requirements for an active and - Taking out and paying for health insurance. gen für ein aktives und harmonisches - Alle Menschen sind vor dem einer Krankenpflegeversicherung. harmonious co-existence are mutual - All people are equal under the law. Gesetz gleich. Zusammenleben sind die gegenseitige - Abgabe von Sozialleistungen respect and tolerance and the recogni- - Men and women have equal rights. - Payment of social security contributions by those in work. Achtung und Toleranz sowie die Aner- - Mann und Frau sind gleichberechtigt. durch Erwerbstätige. tion of the same fundamental values. - The freedom of the individual is kennung gleicher Grundwerte. - Die Freiheit des Einzelnen ist begrenzt - Einhaltung der Schulpflicht und restricted by the freedom of others. - Complying with the obligation to send children to school and working with durch die Freiheit des Andern. Zusammenarbeit mit den - The laws and regulations of the the teachers and school officials. - Die Gesetze und Vorschriften Lehrpersonen und den state are to be complied with. des Staates sind einzuhalten. Schulverantwortlichen.

Wazu & Yasotha Makalingam: Eltete & Beolri Halabaku: Kosovo, Mollis Sri Lanka, Schwanden Integration basiert auf beiden Seiten, Integration bedeutet für uns die neue sich intergrieren zu wollen und zulassen Sprache zu verstehen und zu sprechen. zu können. Integration is based on both For us, integration means understanding sides wanting to integrate and being able and speaking the new language. to allow it.

10 11 Arbeit Work 5 5

Arbeitsbewilligung Für Bulgarien und Rumänien gilt vorerst Berufs- und Stellenwechsel keine Bewil- Work permit For the time being and until further no- sary for the place of work and residence und bis auf Weiteres nicht die volle Per- ligung. Es ist nicht erforderlich, dass Ar- tice, full freedom of movement of persons to be in the same canton. However, with a) EU/EFTA a) EU/EFTA sonenfreizügigkeit. Entsprechende Gesu- beits- und Wohnort im selben Kanton lie- does not apply for Bulgaria and Romania. a change in place of residence, the obli- Wer während seines Aufenthaltes in der People who work while they are staying che dieser beiden Staaten müssen beim gen. Bei einem Wohnortswechsel besteht Requests to this effect by people from gation to register and de-register within Schweiz arbeitet oder sich länger als drei in Switzerland or want to stay in Switzer- Kantonalen Arbeitsamt gestellt werden jedoch die An- und Abmeldepflicht innert these two countries must be filed with 14 days applies. Monate in der Schweiz aufhalten möchte, land longer than three months require a (Inländervorrang). 14 Tagen. the Cantonal Labour Office (priority for benötigt eine Bewilligung. Diese wird vom permit, which is issued by the Cantonal those residing in Switzerland). EU/EFTA nationals who enter Switzer- Kantonalen Migrationsamt erteilt. Es wird Office for Migration. A differentiation is b) Drittstaaten EU/EFTA-Angehörige, die zur Ausübung land to carry out self-employment must unterschieden zwischen der Kurzaufent- made between a short-stay permit and a Die Zulassung von Staatsangehörigen ist einer selbständigen Erwerbstätigkeit in b) Third countries already provide documentation of the halts- und der Aufenthaltsbewilligung. Für residence permit. To obtain a permit, citi- nur in Ausnahmefällen möglich. Es können die Schweiz einreisen, müssen bei der The approval of citizens from third coun- self-employment when they submit their den Erhalt einer Bewilligung müssen sich zens of the EU/EFTA (excluding Romania ausschliesslich Aufenthaltsbewilligungen Einreichung des Gesuches bereits den tries is only possible in exceptional cases. request. We refer to our information sheet Bürger/-innen der EU/EFTA (ohne Rumä- and Bulgaria) must register with the mu- erteilt werden, wenn es sich beim fragli- Nachweis der selbständigen Erwerbstä- Residence permits can only be issued in the online desk of the Specialist De- nien und Bulgarien) innert 14 Tagen nach nicipality where they live within 14 days chen Arbeitnehmer um einen ausgewiese- tigkeit erbringen. Wir verweisen Sie dabei if the employee in question is a proven partment for Migration. Einreise in die Schweiz und vor Stellenan- of entering Switzerland and before they nen Spezialisten handelt, welcher weder auf unser Merkblatt im Online-Schalter specialist who cannot be recruited either tritt bei ihrer Wohngemeinde anmelden. take up employment. in der Schweiz noch im EU/EFTA-Raum der Fachstelle Migration. in Switzerland or in the EU/EFTA area. b) Third countries rekrutiert werden kann. Gesuche müssen Requests must be filed directly with the Residence permits are generally subject Dabei gilt es folgende Unterlagen The following documents have to be pre- direkt beim Kantonalen Arbeitsamt bean- b) Drittstaaten Cantonal Labour Office. to conditions. It is therefore advisable to vorzuweisen: sented: tragt werden. Aufenthaltsbewilligungen sind generell an contact the cantonal authorities when you Bedingungen geknüpft. Es ist daher rat- Changing jobs & self-employment change jobs and/or place of residence. - gültige/r heimatliche/r Pass oder - valid passport or ID card from Stellenwechsel & Selbständigkeit sam, sich bei einem Stellen- bzw. Wohn- The authorities can tell you whether such Identitätskarte the home country a) EU/EFTA ortwechsel mit den kantonalen Behörden a change is permitted. a) EU/EFTA Professional and geographical mobility - aktueller Arbeitsvertrag in Verbindung zu setzen. Diese geben da- - current work contract Für EU/EFTA-Angehörige gilt die berufli- applies for EU/EFTA nationals. Persons in rüber Auskunft, ob ein solcher Wechsel - aktueller Mietvertrag che und geografische Mobilität. Unselb- - current tenancy contract employment do not require any permit to gestattet werden kann. ständige Arbeitnehmende benötigen zum change profession or job. It is not neces-

12 13 Arbeit Work 5 5

Verlängerung der Bewilligung Steuern Arbeitslos Extension of the permit Taxes Unemployed Ein Antrag auf Verlängerung oder Erneu- Niedergelassene (Personen mit der Be- Melden Sie sich beim regionalen Arbeits- An application for extension or renewal of Residents (persons with C permit ) have Report to the regional employment ser- erung der Bewilligung muss spätesten 14 willigung C) müssen jedes Jahr eine Steu- vermittlungszentrum RAV. Dort erhalten the permit must be made to the residents’ to complete a tax declaration every year. vice centre (RAV) where you will receive Tage vor Ablauf derselbigen bei der Ein- ererklärung ausfüllen. Ausländischen Sie Unterstützung. registration office at the latest 14 days Foreign employees without a C permit will assistance. wohnerkontrolle erfolgen. Arbeitnehmer/-innen ohne Bewilligung before the expiry of the permit. have their taxes deduced directly from C werden die Steuern direkt vom Lohn RAV Regionales their salaries (withholding tax). This al- RAV Regional abgezogen(Quellensteuer). Dies gilt auch Arbeitsvermittlungszentrum so applies for temporary residents stay- Employment Service Centre für Jahresaufenthalter (Ausweis B), Asyl- Rathausplatz 5 ing one year (B permit), asylum seekers, Rathausplatz 5 suchende, Wochenaufenthalter, Kurzauf- 8750 Glarus weekly commuters, short-term residents 8750 Glarus enthalter und Grenzgänger. Tel. 055 646 66 70 and cross-border workers. Tel. 055 646 66 70 Mail: [email protected] Mail: [email protected] Die Arbeitnehmenden sind verantwortlich www.ravglarus.ch The employees are responsible for the www.ravglarus.ch für den Quellensteuerabzug. deduction of withholding tax.

Nähere Auskunft dazu gibt die Kantonale Further information on this can be ob- Steuerverwaltung. tained from the Cantonal Tax Adminis- tration. Kantonale Steuerverwaltung

Martha Bernhard: Brasilien, Glarus Hauptstrasse 11/17 Hiromi Hösli: Japan, Glarus Cantonal Tax Administration Für die Integration muss man sich 8750 Glarus Integration bedeutet für mich die Landes- Hauptstrasse 11/17 anstrengen, bemühen und arbeiten. sprache zu verstehen und sie zu sprechen. You have to push yourself, make an Tel. 055 646 61 50 For me, integration means understanding 8750 Glarus effort and work hard for integration. Mail: [email protected] and speaking the national language. Tel. 055 646 61 50 Mail: [email protected]

14 15 Deutsch lernen Learning German 6 6

Informationen über die aktuellen Übersetzungsdienst Information about the current German Translation service Deutschkursangebote erhalten Sie bei: courses on offer can be obtained from: Brauchen Sie einen Übersetzer oder eine Do you need a translator? Frauenzentrale Kanton Glarus Übersetzerin? Canton of Glarus Women’s Centre With important discussions, it can be Hintere Villastrasse 4 Bei wichtigen Gesprächen kann es not- Hintere Villastrasse 4 necessary and helpful to have an inter- 8755 Ennenda wendig und hilfreich sein, eine interkul- 8755 Ennenda cultural translator on hand. This service Tel. 078 615 81 44 turelle Übersetzerin oder einen interkul- Tel. 078 615 81 44 is available for a fee. www.frauenzentrale-glarus.ch turellen Übersetzer beizuziehen. Diese www.frauenzentrale-glarus.ch Dienstleistung ist kostenpflichtig. Information and procurement: Berufsschule Ziegelbrücke Ziegelbrücke Vocational School Berufsschulareal 1 Auskunft und Vermittlung: Berufsschulareal 1 Specialist Department for Integration 8866 Ziegelbrücke 8866 Ziegelbrücke Gerichtshausstrasse 23 Tel. 055 617 43 43 Fachstelle Integration Tel. 055 617 43 43 8750 Glarus Mail: [email protected] Gerichtshausstrasse 23 Mail: [email protected] Tel. 055 646 62 26 8750 Glarus Mail: [email protected] Klubschule Migros Glarus Tel. 055 646 62 26 Klubschule Migros Glarus Bahnhof Mail: [email protected] Bahnhof 8750 Glarus 8750 Glarus Ninette Marti: Ghana, Matt Asmare Mekdes: Äthiopien, Rüti Tel. 055 640 68 71 Integration bedeutet für mich, sich dem Tel. 055 640 68 71 Integration bedeutet für mich friedvoller Mail: [email protected] Neuen zu öffnen. For me, integration Mail: [email protected] Umgang untereinander. For me, integration means opening up to new things. means a peaceful co-existence with one www.klubschule.ch www.klubschule.ch another.

16 17 Kinderbetreuung und Child care and education Vorschulerziehung of pre-school children 7 7

Mütter- und Väterberatung Kinderkrippe Spielgruppe für Kinder ab 3 Advisory Service for Mothers Crèche Playgroup for children aged 3 Die Mütter- und Väterberatung Glarner- Informationen erhalten Sie bei der Ein- Jahren and Fathers Information can be obtained from the mu- and over land berät Eltern betreffend körperlicher, wohnergemeinde (Kapitel 18) und: Beim gemeinsamen Spielen werden die The Glarus Region Advisory Service for nicipality where you live (Chapter 18) and: As they play together, the little ones are seelischer und geistiger Entwicklung der Kleinen auf den Kindergarten vorberei- Mothers and Fathers advises parents prepared for pre-school. There are play- Kt. Verband familienergänzende Glarus Cantonal Association of Supple- Säuglinge und Kleinkinder bis zu 5 Jahren. tet. In verschiedenen Dörfern bestehen with regard to the physical, emotional groups in the various villages and in which Kinderbetreuung Glarus mentary Childcare to Support Families Spielgruppen, in denen die Deutschkennt- and mental development of infants and knowledge of German can be specifically www.vfk-glarus.ch www.vfk-glarus.ch : nisse auf spielerische Art speziell geför- young children up to the age of 5. promoted during play. Mail: [email protected] Mail: [email protected] Hauptstrasse 41 dert werden. 8867 Glarus North: Information about all the services offered Tel. 079 405 86 23 Auskunft über alle Angebote erhalten Sie Hauptstrasse 41 can be obtained from the municipality Glarus: bei den Einwohnergemeinden (Kapitel 18) 8867 Niederurnen where you live (Chapter 18) or from Ennetbühlerstrasse 5 oder bei Tel. 079 405 86 23 FKS Specialist + Contact Centre 8750 Glarus Glarus: FKS Fach + Kontaktstelle der of the Playgroup Leaders Tel. 079 301 84 54 Ennetbühlerstrasse 5 Spielgruppenleiterinnen Claudia Geisser 8750 Glarus Glarus Süd: Claudia Geisser Kärpfstrasse 31 Tel. 079 301 84 54 Thermastrasse 16 Kärpfstrasse 31 8868 8762 Schwanden 8868 Oberurnen Glarus South: Tel. 055 612 35 83 Tel. 079 301 84 10 Tel. 055 612 35 83 Thermastrasse 16 or 079 631 46 75 Frank & Anita Birk mit Jana Rosa & Elina: Mail: [email protected] Michael & Patricia mit Aaron Paulz: oder 079 631 46 75 8762 Schwanden Deutschland & Schweiz, Ennenda Mail: [email protected] Schwanden, Schweiz & Spanien Mail: [email protected] Tel. 079 301 84 10 Integration bedeutet für uns Austausch, www.fks-glarnerland.ch www.muevaeberatung.gl Integration bedeutet für uns, sich in der Veränderung, Verlust und Bereicherung. Fremde wohlzufühlen. For us, integration www.fks-glarnerland.ch Mail: [email protected] For us, integration means exchange, means feeling at home abroad. change, loss and enrichment. www.muevaeberatung.gl

18 19 Schule School 8 8

Die öffentliche Schule ist konfessionell Schulpflicht Anmeldung Public schools have no religious affilia- Obligation to attend school Registration neutral. Sie soll von den Angehörigen aller Die obligatorische Schulpflicht dauert 11 Die Eltern sind bei Wohnsitznahme in ei- tion. They can be attended by members Obligatory schooling lasts 11 years: 2 When parents take up residence in a mu- Bekenntnisse ohne Beeinträchtigung der Jahre: 2 Jahre Kindergarten, 6 Jahre Pri- ner Gemeinde auch verpflichtet, ihr Kind of all faiths, with no restriction to freedom years of pre-school, 6 years of primary nicipality, they are also obligated to regis- Glaubens- und Gewissensfreiheit besucht marschule, 3 Jahre Oberstufe. Kinder, die unverzüglich bei der jeweiligen Schullei- of faith and conscience. school, 3 years of secondary school. Chil- ter their child with the respective school werden können. bis zum 31. Juli das vierte Altersjahr erfüllt tung anzumelden. dren who have turned four by 31 July start management immediately. haben, treten bei Beginn des folgenden Collaboration pre-school in the August of the following Zusammenarbeit Schuljahres im August in den Kindergar- Hier finden Sie die Adressen: Parents, teachers, pupils, school man- school year. Children who have turned six You will find the addresses here: Um die Bildungsziele zu erreichen, arbei- ten ein. Kinder, die bis zum 31. Juli das Hauptabteilung Bildung Glarus Nord agements, school authorities and school by 31 July start school at the beginning of Central Department Education Glarus North ten Eltern, Lehrpersonen, Schülerinnen sechste Altersjahr erfüllt haben, werden Kärpfstrasse 41 services work together to meet the edu- the school year. Kärpfstrasse 41 und Schüler, Schulleitungen, Schulbehör- auf Beginn des Schuljahres schulpflichtig. 8868 Oberurnen cational goals. 8868 Oberurnen den und Schuldienste zusammen. Tel. 058 611 78 01 Tel. 058 611 78 01 Mail: [email protected] Obligations Mail: [email protected] Pflichten Parents ensure that their child attends Die Eltern sorgen für einen regelmässigen Hauptabteilung Bildung Glarus school regularly and comply with the in- Central Department Education Glarus Schulbesuch ihres Kindes und befolgen Gemeindehausplatz 5 structions of the teachers and school Gemeindehausplatz 5 die Anordnungen der Lehrpersonen und 8750 Glarus authority. 8750 Glarus der Schulbehörde. Tel. 058 611 81 61 Tel. 058 611 81 61 Mail: [email protected] Pupils must attend classes and the school Mail: [email protected] Die Lernenden haben den Unterricht und events in line with regulations and follow die Schulveranstaltungen vorschriftsge- Schule und Familie the instructions of the teachers. School and Family mäss zu besuchen und den Weisungen Hauptstrasse 35 Hauptstrasse 35 der Lehrpersonen nachzukommen. Mirsada Gubler: Bosnien-Herzegovina, Ennenda 8772 Esther Peters mit Malaika: Brasilien & 8772 Nidfurn Integration bedeutet für mich, ein Heimat- Sierra Leone, Glarus Tel. 058 611 93 11 gefühl entstehen zu lassen. For me, Tel. 058 611 93 11 Integration bedeutet für mich, sich anzu- integration means allowing a feeling of Mail: [email protected] passen, aber sich nicht zu verlieren. Mail: [email protected] home to develop. For me, integration means adapting but not losing oneself. 20 21 Schule School 8 8

Deutschintensivklassen Anmeldung: Schulpsychologischer Dienst Intensive German courses Registration: School Psychological Service Neuzugezogene schulpflichtige Lernende Schulisches Zusatzangebot und Erziehungsberatung New residents of school age with insuffi- Additional school services and educational counselling mit ungenügenden Deutschkenntnissen Alte Kaserne Fach-, Beratungs- und Abklärungsstel- cient knowledge of German attend inten- Alte Kaserne Specialist, counselling and clarification besuchen die Deutschintensivklassen. Kasernenstrasse 3 le bei schulischen, pädagogischen oder sive German courses. The pupils stay in Kasernenstrasse 3 centre for school, pedagogical or psycho- Die Lernenden bleiben in dieser Klasse 8750 Glarus psychologischen Problemen und Frage- this class until their knowledge of German 8750 Glarus logical problems and issues relating to bis ihre Deutsch- und Mathematikkennt- Mail: [email protected] stellungen zu Kindern und Jugendlichen and maths is sufficient for them to follow Mail: [email protected] children and young people during obliga- nisse genügen, um dem Unterricht in einer www.sza-glarnerland.ch während der obligatorischen Schulzeit. teaching in a normal class. www.sza-glarnerland.ch tory schooling. Registration is done by Regelklasse folgen zu können. Anmeldungen erfolgen durch die Schule. the school. Parents can register directly Für Erziehungsfragen können sich Eltern Integration programme for for issues relating to educational issues. Integrationsprogramm für direkt anmelden. young people whose first School Psychological Service fremdsprachige Jugendliche Schulpsychologischer Dienst language is not German. Gerichtshausstrasse 25 Dieses Programm richtet sich an fremd- Gerichtshausstrasse 25 This programme is aimed at young peo- 8750 Glarus sprachige Jugendliche zwecks Förde- 8750 Glarus ple whose first language is not German Tel. 055 646 62 33 rung des Integrationsprozesses und zur Tel. 055 646 62 33 for the purpose of promoting the integra- Mail: [email protected] www.gl.ch Erleichterung des Eintritts in das zukünfti- Mail: [email protected] www.gl.ch tion process and facilitating entry into Services for schoolchildren ge Schul- oder Berufsleben. Die Jugendli- future school or professional life. Due to Ausserschulische Angebote für outside of school chen im Integrationsprogramm besuchen their age, the young people in the integra- Schulpflichtige altersbedingt keine Regelklasse mehr. tion programme no longer attend normal Information about after-school care for Auskunft über Schülerhort, Mittagstisch classes at school. school children, warm lunches or home- oder Aufgabenhilfe erhalten Sie bei den work assistance can be obtained from Hauptabteilungen Bildung in den jeweili- the central departments of education in

Daniele Zaccaria mit Deia: Italien, Glarus gen Gemeinden. ( Kapitel 8) Rosy Schneider: Ecuador, Ennenda the respective municipalities (Chapter 8). Integration bedeutet für mich, sich Integration bedeutet für mich, sich anzupas- willkommen & angenommen zu fühlen. sen & zu beteiligen. For me, integration For me, integration means feeling welcome means adapting & participating. & accepted.

22 23 Aus- und Basic and Weiterbildung further training 9 9

Berufsinformationszentrum BIZ Brückenangebote Anerkennung Diplome Vocational information centre Bridging offers Recognition of diplomas Berufs- und Laufbahnberatung Angebote zur Unterstützung bei der Lehr- Die Schweiz und die EU anerkennen ge- (BIZ) Offers for support in finding apprenticeships Switzerland and the EU recognise each Gerichtshausstrasse 25 stellensuche bei erschwerten Bedingungen. genseitig die Ausbildungsabschlüsse für Vocational and Career Advice under difficult conditions. other’s training qualifications for those 8750 Glarus Schulisches Zusatzangebot des Kantons diejenigen Berufe, die in einzelnen Mit- Gerichtshausstrasse 25 Additional school service of the canton of professions that are recognised in the Tel. 055 646 62 60 Glarus gliedstaaten anerkannt sind. Die nati- 8750 Glarus Glarus individual Member States. The national Mail: [email protected] onale Kontaktstelle im Bundesamt für contact point in the Federal Office for www.sza-glarnerland.ch Tel. 055 646 62 60 www.sza-glarnerland.ch www.biz-gl.ch Berufsbildung und Technologie (BBT) Mail: [email protected] Professional Education and Technology informiert über Vorgehen und ist Bewilli- www.biz-gl.ch (OPET) will provide you with information Das Berufsinformationszentrum ist eine gungsbehörde. about the procedure and is the approval Anlaufstelle für Jugendliche und Erwach- The vocational information centre (BIZ) is authority. sene in Berufs- und Weiterbildungsfragen. www.bbt.admin.ch/ a point of contact for young people and themen/01105/01106/index. www.bbt.admin.ch/ Jugendliche können nach der obligatori- adults in matters relating to careers and html?lang=de themen/01105/01106/index. schen Schulzeit eine Berufslehre oder ei- further training. html?lang=de ne weiterführende Schule (Kantonsschule After obligatory schooling, young people und Fachmittelschule) besuchen. can do a vocational apprenticeship or In der Schweiz ist die Berufslehre dual, attend a higher school (cantonal school d.h. die Jugendlichen arbeiten in einem and college). Betrieb und besuchen eine Berufsfach- In Switzerland, the vocational apprentice- schule zum Erlernen von theoretischen ship takes dual form; i.e. young people

Berufsinhalten und Allgemeinbildung. Alina Leiendecker: Deutschland, Glarus work at a company and attend a voca- Mirian Haller: Brasilien, Glarus Integration bedeutet für mich, dass man tional colleague to learn the theoretical Integration bedeutet für mich, Zusammen- versteht und verstanden wird. For me, leben. For me, integration means living integration means that you understand and content of their profession and acquire together. are understood. a general education.

24 25 Wohnen & Alltag: Living & everyday life: gut zu wissen good to know 10 10

Es gibt verschiedene Möglichkeiten, im Wichtig Probleme in Mietfragen There are various possibilities to find an Important Problems in tenancy issues Kanton Glarus eine Wohnung zu finden: - In Mietshäusern müssen die Hier hilft die Schlichtungsstelle für Miet- apartment in the canton of Glarus: - In rented apartments, the house This is where the Arbitration Body for - Inserate in lokalen Zeitungen Hausordnung und die Anordnungen wesen weiter. - Ads in local newspapers rules and the instructions of the Tenancy Matters can help further. des Hauswartes befolgt werden. - Gratisanzeiger Fridolin Schlichtungsbehörde für - Fridolin free gazette caretaker must be complied with. Arbitration Authority - Immobilienagenturen - Ab 22 Uhr herrscht Nachtruhe. Mietverhältnisse - Real estate agencies - You are obligated to keep the peace for Tenancy Matters Zwinglistrasse 6 at night from 10pm onwards. Zwinglistrasse 6 - Internet www.glarus.ch/wohnen - Eine Haftpflichtversicherung ist zu - Internet www.glarus.ch/wohnen empfehlen. 8750 Glarus - Third-party liability insurance is 8750 Glarus - Jeder Haushalt muss Empfangs - Tel. 055 646 66 00 recommended. Tel. 055 646 66 00 Mail:[email protected] Mail:[email protected] gebühren bezahlen für Radio, TV, - Each household must pay reception Autoradio & multifunktionale Geräte, fees for radios, TVs, car radios & mit denen es möglich ist, Radio- und/ Feiertage Public holidays multi-functional devices that make it oder TV-Programme zu empfangen Folgende Tage gelten im Kanton Glarus possible to receive radio and/or TV The following days are public holidays in (nur 1 Gerät pro Haushalt). als Feiertage. Die Geschäfte bleiben je- the canton of Glarus. Shops and busi- Es besteht die Pflicht, sich bei der programmes (only 1 device per weils geschlossen. nesses remain closed on these days. Schweizerischen Inkassostelle in household). Freiburg anzumelden. - 1. Januar (Neujahr) You are obligated to register with the - 1st Januar (New Year) - Näfelserfahrt (1. Donnerstag im April) Swiss Collection Agency for Radio - Näfelserfahrt (1st Thursday in April) Billag AG - Karfreitag and Television Fees in Freiburg. - Good Friday Postfach - Ostermontag - Easter Monday 1701 Freiburg - Auffahrt Billag AG - Ascension Day Tel. 0844 834 834 - Pfingstmontag Postfach - Whit Monday Monica Seibert: Tschechien, Schwanden Mail: [email protected] - 1. August (Nationalfeiertag) Eliane van Rijn: Frankreich, Ennenda 1701 Freiburg - 1st August (national public holiday) Integration hat mit Toleranz & Respekt zu - 1. November (Allerheiligen) Integration passiert auf verschiedenen Tel. 0844 834 834 - 1st November (All Saints’ Day) tun. Integration has to do with tolerance www.billag.ch Ebenen gleichzeitig. Integration takes & respect. - 25. & 26. Dezember (Weihnachten) place on different levels at the same time. Mail: [email protected] - 25 and 26 December (Christmas) www.billag.ch

26 27 Umwelt- Environment - Abfallentsorgung Waste disposal 11 11

Unsere Umwelt dankt uns, wenn wir einen Wichtig Our environment thanks us when we Important Beitrag zu ihrem Schutz leisten. Durch - Nur die speziellen Glarner-Abfallsäcke help to protect it. By saving electricity - Only use the special Glarus refuse sparen von Strom und Wasser sowie rich- verwenden. and power as well as disposing of waste sacks. tiger Abfallentsorgung können wir die Um- in the right way, we can alleviate the bur- welt entlasten. - Papier, Glas, Aluminium und Küchen- den on the environment. - Dispose of glass, aluminium and kit- abfälle getrennt entsorgen. Sammel- chen waste separately. Information Trinkwasser stellen und Kehrichtabfuhr nach Plan Drinking water on collection points and rubbish der Gemeinde. collection can be obtained from the In der Schweiz ist das Wasser aus dem In Switzerland, water from the tap is safe - Alte oder defekte Elektrogeräte können municipality where you live. Wasserhahn bedenkenlos geniessbar (=drinking water). You can drink it with- im Laden abgegeben werden (vorgezo- - Old or defective electrical devices (=Trinkwasser). Man kann es ohne Be- out hesitation. gene Recyclinggebühr). can be handed in to shops (advanc- denken trinken. ed recycling charge). - Autos dürfen nur dort gewaschen Waste werden, wo der Ablauf mit einem Ölab- - Cars may only be washed at places Abfall Waste disposal is subject to charges. scheider versehen ist. where the drains have an oil separator. Das Abfallwesen ist gebührenpflichtig. Further information is available from the Nähere Informationen erhalten Sie in municipality where you live. Ihrer Wohngemeinde.

Gerhard Sersch: Deutschland, Ennenda Kevin Kessler: Ghana / Schweiz, Glarus Die Integration fördert die kulturelle Integration bedeutet für mich, voneinander Vielfalt und macht das Leben spannender. lernen. For me, integration means learning Integration promotes cultural diversity from one another.. and makes life more exciting.

28 29 Gesundheit- Health- Krankenpflegeversicherung medical care insurance 12 12

Die Schweiz bietet ein qualitativ hochste- Hausarzt Notfälle Switzerland offers a high-quality health General practitioner Emergencies hendes Gesundheitssystem. Jede Person/Familie sollte einen Hausarzt Bei dringenden Fällen oder wenn der system. Each person/family should choose a GP. In urgent cases or if you are unable to oder eine Hausärztin wählen. Dies ist die Hausarzt nicht erreichbar ist, wählen Sie He or she is the first point of contact for reach your GP, dial the number 144 Krankenkasse erste Anlaufstelle bei eintretender Krank- die Telefonnummer 144 Health insurance any illness or accident that occurs. Ad- Die Krankenpflegeversicherung ist obliga- heit oder Unfällen. Adressen finden Sie im Health insurance is obligatory. It consists dresses can be found in the telephone di- Glarus Cantonal Hospital torisch. Sie besteht aus der Grundversi- Telefonverzeichnis des jeweiligen Wohn- Kantonsspital Glarus of the basic insurance. You can take out rectory of the place where you live. To find Burgstrasse 99 cherung. Sie können auch weitere fakulta- ortes. Wochenenddienst der Ärzte siehe Burgstrasse 99 other optional additional insurances. out which doctor(s) are on weekend duty 8750 Glarus tive Zusatzversicherungen abschliessen. 1. Seite der Gratiszeitung Fridolin oder in 8750 Glarus www.krankenversicherung.ch see the 1st page of Fridolin free newspa- Tel. 055 646 33 33 www.krankenversicherung.ch den lokalen Anzeigern Glarus Nord, Glarus Tel. 055 646 33 33 per or the local gazettes of Glarus North, www.ksgl.ch und Glarus Süd. www.ksgl.ch Reduction in premiums Glarus and Glarus South. Prämienverbilligung If you have a low income, you can apply Dentist Bei niedrigen Einkommen besteht die Zahnarzt for a reduction in premiums. Forms are These costs are not covered by the obliga- Möglichkeit eine Prämienverbilligung zu Diese Kosten werden durch die obligato- available from the tax administration. The tory medical care insurance. Addresses beantragen. Formulare sind bei der Steu- rische Krankenpflegeversicherung nicht deadline for submission is 31 January. of dentists can also be found in the tel- erverwaltung erhältlich. Eingabefrist ist gedeckt. Adressen von Zahnärzten finden ephone book. der 31. Januar. Sie ebenfalls im Telefonbuch. Tax Administration Hauptstrasse 11/17 School doctor Steuerverwaltung 8750 Glarus Schularzt During obligatory schooling, children in Hauptstrasse 11/17 Tel. 055 646 61 50 Während der obligatorischen Schulzeit the 2nd year of pre-school and in the 5th 8750 Glarus www.gl.ch werden die Kinder im 2. Kindergarten- class are given a medical examination. Tel. 055 646 61 50 [email protected] Angela & Natale Zatti: Italien, jahr und in der 5. Klasse medizinisch un- Julio & Brigitte Meyer: Cap Verde & Various vaccinations are recommended www.gl.ch Integration bedeutet für uns Traditionen zu tersucht. Verschiedene Impfungen werden Schweiz, Mollis over the course of a child’s time at school. [email protected] leben ohne auf seine Wurzeln zu verzichten. Integration bedeutet für uns Respekt, For us, integration means living traditions im Laufe der Schulzeit empfohlen. Toleranz & Akzeptanz. For us, integration without having to forego your roots. means respect, tolerance & acceptance.

30 31 Gesundheit- Health- Krankenpflegeversicherung medical care insurance 12 12

Externe Krankenpflege SPITEX Beratungsdienste External medical care SPITEX Counselling services Die Grundversicherung bezahlt die Be- Fachstelle für Suchtfragen, Familien- The basic insurance pays for the treat- Specialist Department for Addiction Mat- handlung und die Pflegemassnahmen Partnerschaft- & Sexualberatung ment and the nursing care measures as ters, Family, Partnership & Sexual Con- sowie Hilfsmittel und Medikamente, die well as aids and medication that are pro- sulting auf ärztliche Anordnung erbracht werden. Ambulante Psychiatrie vided on a doctor’s orders. Beratungs- und Therapiestelle Outpatient Psychiatry SPITEX Hilfe und Pflege zu Hause Sonnenhügel SPITEX Assistance and Care At Home Sonnenhügel Schweizerhofstrasse 1 Asylstrasse 30 Schweizerhofstrasse 1 Asylstrasse 30 8750 Glarus 8750 Glarus 8750 Glarus 8750 Glarus Tel. 055 640 85 51 Tel. 055 646 40 40 Tel. 055 640 85 51 Tel. 055 646 40 40 Mail: [email protected] Mail: [email protected] www.spitexgl.ch Notrufnummern www.spitexgl.ch Emergency numbers Sanitätsnotruf 144 Paramedic 144 Mario Jorge Gomes Almeida: Portugal, Netstal Vergiftungsnotfälle 145 Lobsang Tenzin Sara: Tibet, Oberurnen Poisoning emergencies 145 Integration bedeutet für mich, sich den Integration bedeutet für mich aufeinander Gewohnheiten des Gastlandes anzupassen. Polizei 117 zuzugehen. For me, integration means Police 117 For me, integration means adapting to the Feuerwehr 118 approaching one another. Fire brigade 118 customs of the host country.

32 33 Soziale Sicherheit Social security 13 13

Die Sozialversicherungen werden in ers- Beratung und Unterstützung bei persön- Bei finanziellen Problemen wenden Sie The social insurances are primarily fi- The Social Services offer consulting and In the event of financial problems, please ter Linie durch Beiträge des Erwerbsein- lichen Problemen finden Sie bei den So- sich an die nanced by contributions from employ- support in personal problems. contact the kommens finanziert. Hier beteiligen sich zialen Diensten. ment income. Employees and employers Arbeitnehmende und Arbeitgebende glei- Fachstelle für Schuldenfragen Glarus contribute here in equal measure. Here are the addresses of the different Glarus Specialist Department for chermassen. Hier die Adressen der verschiedenen FSG branches: Debt Matters FSG Stützpunkte: Mühlestrasse 27 The social insurances cover the economic Mühlestrasse 27 Die Sozialversicherungen decken die wirt- 8765 Schwanden consequences of risks that occur such as: Glarus North branch 8765 Schwanden schaftlichen Folgen ab von eingetretenen Stützpunkt Glarus Nord Tel. 055 644 14 44 - Age Bahnhofstrasse 24 Tel. 055 644 14 44 Risiken wie: Bahnhofstrasse 24 Mail: [email protected] - Accident / Invalidity / Death 8752 Näfels Mail: [email protected] - Alter 8752 Näfels - Unemployment Tel. 055 646 69 70 - Unfall / Invalidität / Tod Tel. 055 646 69 70 - Maternity leave Mail: [email protected] - Arbeitslosigkeit Mail: [email protected] - Mutterschaftsurlaub Glarus Social Insurances Glarus branch Stützpunkt Glarus Burgstrasse 6 Winkelstrasse 22 Sozialversicherungen Glarus Winkelstrasse 22 8750 Glarus 8750 Glarus Burgstrasse 6 8750 Glarus Tel. 055 648 11 11 Tel. 055 646 67 10 8750 Glarus Tel. 055 646 67 10 Mail: [email protected] Mail: [email protected] Tel. 055 648 11 11 Mail: [email protected] www.svgl.ch Mail: [email protected] Glarus South branch www.svgl.ch Stützpunkt Glarus Süd Bahnhofstrasse 13 Bahnhofstrasse 13 8762 Schwanden 8762 Schwanden Tel. 055 646 69 80

Tel. 055 646 69 80 Urgen Dorjee & Karma Changten: Tibet, Näfels Mail: [email protected] Kurt & Kathryn Rhyner-Pozak: Schweiz Mail: [email protected] Integration bedeutet für uns, von Anfang & Kanada, Glarus Integration bedeutet an willkommen zu sein. For us, integration für uns, auf das Angebot den 1. Schritt zu means being welcome from the outset. machen. For us, integration means making the 1st step in response to the offer. 34 35 Freizeit - Begegnung Leisure - Interaction 14 14

Der Kanton Glarus ist ein Ferien- und Vereine Wandern The canton of Glarus is a holiday and hik- Associations Hiking Wanderland. Bergbahnen erschliessen In vielen Gemeinden gibt es Musik- und Das Glarnerland verfügt über ein gros- ing region. In both the summer and winter, In many municipalities, there are music The Glarus Region has a large network of im Sommer und Winter viele Möglichkei- Turnvereine für Jung und Alt, Fussball- ses Netz von gepflegten und markierten cable cars open up a host of opportu- and gymnastics associations for young well-maintained and marked hiking paths. ten für Erholungssuchende und Sportbe- clubs, viele andere Vereine sowie Sport- Wanderwegen. nities for sports enthusiasts and those and old, football clubs, many other asso- geisterte. seeking relaxation. www.glarnerwanderwege.ch hallen und - plätze. Verzeichnis jeweils www.glarnerwanderwege.ch ciations as well as sports halls and fields. www.glarusaktiv.ch www.glarusaktiv.ch im Veranstaltungskalender der wöchent- List in the event calendar of the Fridolin Snow sports www.glarusnet.ch lichen Gratiszeitung Fridolin. www.glarusnet.ch weekly free newspaper. Schneesport The most important places are Braun- www.glarus.ch > Freizeit > Vereine Die wichtigsten Orte sind Braunwald, Elm, www.glarus.ch > Freizeit > Vereine wald, Elm, and Mullern (Mollis). Filzbach und Mullern (Mollis). Freibäder Open-air swimming pools www.braunwald.ch www.braunwald.ch www.elm.ch In Schwanden, Glarus, Schwändi, Netstal www.elm.ch There are beautiful swimming pools in www.kerenzerberg.ch und Näfels findet man schöne Schwimm- www.kerenzerberg.ch Schwanden, Glarus, Schwändi, Netstal bäder. and Näfels. Cycling/biking Velo/Bike There are many marked cycling and biking -Arena SGU Linth-Arena SGU Es gibt viele markierte Velo- und Bike- routes. A special bike map is available in Das Sport- und Kongresszentrum in Nä- routen. Eine spezielle Bikekarte ist für The sports and congress centre in Näfels bookshops for CHF 20.00. fels bietet viele Möglichkeiten zur sport- Fr. 20.- im Buchhandel erhältlich. offers many sports activities. lichen Betätigung. www.linth-arena.ch Masud Mahmud: Irak, Ennenda Slukan Stjepan: Kroatien, Glarus Integration bedeutet für mich, sich www.linth-arena.ch Integration funktioniert am besten über die überall frei bewegen zu können. Arbeit. Integration functions best via the For me, integration means being able to workplace. move around freely everywhere.

36 37 Kultur Culture 15 15

Museen Bibliothek Museums Library Im Kunsthaus Glarus trifft man auf zeit- Die Studien- und Bildungsbibliothek des In Glarus Art House, you will meet con- The study and educational library of the genössische Kunst, die immer wieder in- Kantons Glarus ist zugleich allgemeine temporary art that regularly attracts in- canton of Glarus is also a library for the ternationale Aufmerksamkeit erweckt. öffentliche Bibliothek. ternational attention. general public.

Kunsthaus Glarus Landesbibliothek Glarus Art House Regional library Im Volksgarten Hauptstrasse 60 Im Volksgarten Hauptstrasse 60 www.kunsthausglarus.ch 8750 Glarus www.kunsthausglarus.ch 8750 Glarus www.landesbibliothek.gl.ch www.landesbibliothek.gl.ch Der Freulerpalast beherbergt das Museum Freuler Palace is home to the Museum of des Landes Glarus mit der Dauerauss- Theater und Konzerte the Glarus Region with its permanent ex- Theatre and concerts tellung zur glarnerischen Geschichte und Sie finden Informationen unter hibition on Glarus history and culture and You will find information at Kultur sowie interessanten Wechsel-auss- interesting visiting exhibitions. tellungen. www.glarneragenda.ch www.glarneragenda.ch Museum of the Glarus Region Museum des Landes Glarus Im Dorf 19 Im Dorf 19 Mimoza Idrizi: Kosovo Ennenda 8752 Näfels Sheila Rua: Spanien , Glarus Integration bedeutet für mich, die neuen Integration bedeutet für mich ein Platz für 8752 Näfels Kulturen zuzulassen und seine eigene nicht www.freulerpalast.ch alle. Integration bedeutet für mich ein Platz www.freulerpalast.ch zu verlieren. For me, integration means für alle. accepting the new culture while at the same time not losing one’s own culture.

38 39 Mobilität Mobility 16 16

Öffentlicher Verkehr (öV) Autofahren Das Fahrzeug muss im Kanton Glarus Public transport Travelling by car The vehicle must be registered in the Die Schweiz verfügt über eines der welt- Im Schweizer Strassenverkehr gelten die eingelöst werden, falls der Standort des Switzerland has one of the densest trans- The following maximum speeds apply on canton of Glarus if the vehicle is kept weit dichtesten öffentlichen Verkehrs- folgenden Höchstgeschwindigkeiten: Fahrzeugs hier ist. Deshalb muss es innert port networks in the world. Swiss Railways Swiss roads: here. It must therefore be registered nützlicher Frist beim Strassenverkehrsamt with the Road Traffic Licensing Authority netze. Die Schweizerische Bundesbahnen - Innerorts 50 km/h (SBB) is supplemented in the canton of - In built-up areas 50 km/h (SBB) werden im Kanton Glarus durch in Schwanden angemeldet und die Num- Glarus by buses. in Schwanden within an expedient period Busse ergänzt. - Ausserorts 80 km/h mer ausgewechselt werden. - Outside built-up areas 80 km/h of time and the number changed. - Autostrasse 100 km/h With a “Halbtax” card, trains, buses and - Trunk roads 100 km/h Ein in der Schweiz anerkannter ausländi- A foreign driving licence recognised in Mit einem Halbtax-Abonnement können - Autobahn 120 km/h boats can be used anywhere in Switzer- - Motorways 120 km/h Bahn, Busse und Schiffe in der ganzen scher Führerausweis darf hier während 12 land for a reduced price. Switzerland may only be used here for Schweiz zum reduzierten Preis benutzt Abweichungen sind signalisiert. Monaten verwendet werden. Nach Ablauf Deviations are signposted. 12 months. After this time, the driving werden. dieser Frist muss der Ausweis gegen ei- Using public transport is only possible licence must be exchanged for a Swiss Das Benützen der Autobahnen in der nen schweizerischen Führerausweis um- with a valid ticket. Fare dodging (travel- It is only permitted to use the motorways driving licence. Das Benützen der öffentlichen Verkehrs- Schweiz ist nur mit einer gültigen Auto- getauscht werden. ling without a valid ticket) is punished in Switzerland with a valid motorway vi- mittel ist nur mit einem gültigen Billett bahnvignette gestattet. with a heavy fine. gnette. Road Traffic Licensing Department / gestattet. Schwarzfahren (Fahren ohne Strassenverkehrsamt / Motorised Vehicle Control Office gültiges Billett) wird mit einer hohen Geld- In der Schweiz müssen sich die Fahr- Motorfahrzeugkontrolle Many stations are no longer staffed; tick- In Switzerland, the vehicle occupants in Mühleareal 17 strafe gebüsst. zeuginsassen auf den Vorder- und Rück- Mühleareal 17 ets can be bought from machines. Infor- both the front and rear seats must wear Postfach sitzen angurten. Vermeiden Sie Alkohol Postfach mation at Glarus station or at www.sbb.ch a seatbelt. Do not drink and drive. The 8762 Schwanden Viele Bahnhöfe sind nicht mehr bedient, am Steuer. Ab 0,5 Promille macht man 8762 Schwanden legal blood alcohol limit for alcohol is Tel. 055 647 36 00 die Billette löst man am Automaten. sich strafbar. Tel. 055 647 36 00 0.5 per mille. Mail: [email protected] Informationen am Bahnhof Glarus oder Mail: [email protected] unter www.sbb.ch

40 41 Die Schweiz Switzerland 17 17

Daten zur Schweiz Staatsform 3 Staatsebenen Data about Switzerland Form of government 3 state levels Einwohnerzahl Dez. 2011: Direkte Demokratie, das heisst: Bund, Kantone und Gemeinden teilen Number of inhabitants Dec. 2011: Direct democracy, i.e.: The government, cantons and municipali- 7’952’600 Das Volk kann durch Wahlen, Abstim- sich die staatlichen Aufgaben. 7’952’600 The people can have a direct influence on ties share the state tasks. Davon Ausländer: mungen, Initiativen und Referenden di- Of whom foreigners politics through elections, votes, initiatives 1’814’800 (23%) rekten Einfluss auf die Politik nehmen. Gewaltenteilung 1’814’800 (23%) and referenda. Division of powers Fläche: Legislative, Exekutive, Judikative sowohl Area: Legislative, executive, judicative at federal, 41300 km2 auf Bundes-, Kantons- & Gemeindeebene. 41300 km2 cantonal & municipal level. Kantone: Cantons: 26 26

Landesprachen: SH National languages: SH BS BS Deutsch 63.7% TG German 63.7% TG

Französisch 20.4% BL ZH French 20.4% BL ZH JU AG AR JU AG AR Italienisch 6.4% SO AI Italian 6.4% SO AI SG SG Rätoromanisch 0.5% ZG Romansh 0.5% ZG NE LU SZ NE LU SZ GL GL BE OW BE OW NW NW UR UR FR GR FR GR VD VD

TI TI

GE VS GE VS

42 43 Der Kanton Glarus The canton of Glarus 18 18

Die drei Gemeinden des Kantons Glarus heissen Glarus Nord, Daten zum Kanton Glarus Adressen der Einwohnerämter der 3 Gemeinden Glarus und Glarus Süd. Jede Gemeinde besteht aus verschie- Data about the canton of Glarus Addresses of the residents’ registration offices denen Dörfern. Einwohnerzahl Dez. 2011: 39’200 of the 3 municipalities The three municipalities of the canton of Glarus are called Gla- Ausländische Staatsangehörige: 21% Gemeinde Glarus Nord Glarus Nord rus North, Glarus and Glarus South. Each municipality consists Fläche: 685 km2 Einwohneramt of different villages. Sprache: Deutsch Schulstrasse 2 8867 Niederurnen Glarus Nord Glarus Süd Glarus No. of inhabitants Dec. 2011: 39’200 Tel. 058 611 70 51 Linthal Foreign citizens: 21% Mail: [email protected] Niederurnen Braunwald Area: 685 km2 www.glarus-nord.ch Oberurnen Rüti Language: German Gemeinde Glarus Näfels Einwohneramt Mollis Diesbach Gemeindehausplatz 5 Filzbach Hätzingen Glarus Süd 8750 Glarus Tel. 058 611 81 21 Mühlehorn Mail: [email protected] Haslen www.gemeinde.glarus.ch Glarus Nidfurn Netstal Schwanden Gemeinde Glarus Süd Schwändi Einwohneramt Glarus Sool Strassenverkehrsamt 1. OG Ennenda Mitlödi Mühleareal 17 Engi 8762 Schwanden Matt Tel. 058 611 94 11 Elm Mail: [email protected] www.glarus-sued.ch 44 45 Adressen & Links Addresses & Links 19 19

- Allg. Informationen Glarnerland - Portal Bund, Kantone & Gemeinden - Sport, Tourismus, Freizeit - General Information on the - Portal Government, Cantons - Sport, Tourism, Leisure Activities www.glarus.ch www.ch.ch www.glarusaktiv.ch Glarus Region & Municipalities www.glarusaktiv.ch www.glarnerland.ch - Bundesbehörden Schweiz - Winter- & Sommersport, Freizeit www.glarus.ch www.ch.ch - Winter & Summer Sports, Leisure - Parlament, Regierung, Verwaltung Eidgenossenschaft www.braunwald.ch www.glarnerland.ch - Federal Authorities Swiss Activities www.gl.ch www.admin.ch www.elm.ch - Parliament, Government, Confederation www.braunwald.ch - Wirtschaft & Arbeit - Bundesamt für Migration www.kerenzerberg.ch Administration www.admin.ch www.elm.ch www.kerenzerberg.ch www.glarusnet.ch www.bfm.admin.ch - Sportzentrum, Näfels www.gl.ch - Federal Office for Migration - Gemeinde Glarus Nord - Stellenportal RAV www.linth-arena.ch - Economy & Work www.bfm.admin.ch - Sports Centre, Näfels www.linth-arena.ch www.glarus-nord.ch www.treffpunkt-arbeit.ch - Wanderrouten Karten Glarnerland www.glarusnet.ch - Job Portal RAV - Gemeinde Glarus - Allgemeine Infos zur Schweiz www.glarnerwanderwege.ch - Municipality of Glarus North www.treffpunkt-arbeit.ch - Hiking Routes Maps of the www.gemeinde.glarus.ch www.swissworld.org www.glarus-nord.ch - General Info about Switzerland Glarus Region www.glarnerwanderwege.ch - Gemeinde Glarus Süd - Municipality of Glarus www.swissworld.org www.glarus-sued.ch - Fahrpläne öffentliche Verkehrsmittel www.gemeinde.glarus.ch www.sbb.ch - Kultur, Konzerte, Theater - Municipality of Glarus South www.glarneragenda.ch www.glarus-sued.ch - Culture, Concerts, Theatre - Timetables Public Transport www.sbb.ch - Onlinezeitung mit Vereinslink - Kunsthaus in Glarus www.glarneragenda.ch www.glarus24.ch www.kunsthausglarus.ch - Art House in Glarus - Tageszeitung Südostschweiz - Museum des Landes Glarus, Näfels - Online Newspaper www.kunsthausglarus.ch www.suedostschweiz.ch www.freulerpalast.ch www.glarus24.ch - Museum of the Glarus Region, Näfels - Lokale Wochenzeitung - Landesbibliothek Glarus - Daily Newspaper Südostschweiz www.freulerpalast.ch www.fridolin.ch www.landesbibliothek.gl.ch www.suedostschweiz.ch - Regional Library of Glarus - Local Weekly Newspaper www.landesbibliothek.gl.ch www.fridolin.ch

46 47 Adressen & Links Addresses & Links 19 19

Notrufnummern Opferhilfe Glarus Emergency Numbers Glarus Victims’ Assistance Polizei 055 646 66 28 Police 055 646 66 28 117 Frauenhaus Zürich 117 Women’s House Feuerwehr 044 350 04 04 Fire brigade 044 350 04 04 118 Kinder-/Jugendhilfe 118 Children/Young People’s Assistance Sanitätsnotruf 147 Paramedic 147 144 Familienberatung 144 Family counselling Vergiftungsnotfall 055 646 40 40 Poisoning emergency 055 646 40 40 145 145

Dargebotene Hand Beratung bei Alltagssorgen Swiss telephone helpline Counselling on everyday concerns 143 143 Psychological service Psychologischer Dienst 055 646 40 40 Rega (Rettungsflugwacht) 055 646 40 40 Rega (Swiss Air Rescue) 1414 1414 Budget/debt counselling Budget- /Schuldenberatung 055 644 14 44 AA Anonyme Alkoholiker 055 644 14 44 AA Alcoholics Anonymous 0848 848 885 0848 848 885 Discrimination Diskriminierung 031 324 12 93 031 324 12 93

48 49 Impressum:

Herausgeber: Departement Bildung und Kultur Fachstelle Integration Gerichtshausstrasse 25 8750 Glarus

Auflage: 4. Auflage 2017 © Sprachen: Englisch, Spanisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Albanisch, Türkisch, Serbisch, Tamilisch, Tigrinya Gestaltung: Art & Weise, Glarus Fotos: Samuel Trümpy Photography, Glarus Druck: R + A Print, Näfels Übersetzung: Lingua Suisse Specialist Department for Integration Beratungsstelle für Fremdsprachige Gerichtshausstr. 25 8750 Glarus Tel. 055 646 62 26 Mail: [email protected]