Welcome to the Canton of Glarus Inhaltsverzeichnis Table of Contents
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Englisch Welcome to the canton of Glarus Inhaltsverzeichnis Table of contents 1 Willkommen Welcome 4 2 Integration Integration 6 3 Aufenthaltsbewilligung und Residence permit and 8 Integrationsvereinbarung integration agreement 4 Rechte und Pflichten Rights and obligations 10 5 Arbeit Work 12 6 Deutsch lernen Learning German 16 7 Kinderbetreuung und Child care and education 18 Vorschulerziehung of pre-school children 8 Schule School 20 9 Aus- und Weiterbildung Basic and further training 24 10 Wohnen & Alltag: gut zu wissen Living & everyday life: good to know 26 1 1 Umwelt- Abfallentsorgung Environment - Waste disposal 28 1 2 Gesundheit- Health- 30 Krankenpflegeversicherung medical care insurance 13 Soziale Sicherheit Social security 34 1 4 Freizeit - Begegnung Leisure - Interaction 36 1 5 Kultur Culture 38 1 6 Mobilität Mobility 40 1 7 Die Schweiz Switzerland 42 1 8 Der Kanton Glarus The canton of Glarus 46 1 9 Adressen & Links Addresses & Links 48 Willkommen Welcome 1 1 Liebe Neuzuzügerinnen und Neuzuzüger Dear New Residents Wir heissen Sie herzlich willkommen. Es freut uns, dass Sie sich entschieden We wish you a warm welcome. We are delighted that you have decided to live haben in unserem Kanton zu wohnen. in our canton. Der Kanton Glarus bietet seinen Bewohnerinnen und Bewohnern in einer wun- The canton of Glarus, with its beautiful scenery, offers its inhabitants attractive derschönen Landschaft attraktive Arbeits- und Wohnangebote. Für Interess- working and living choices. Various events are held all year round for culture ierte finden das ganze Jahr über verschiedene kulturelle Anlässe statt. Für Frei- lovers. Numerous associations, sports facilities, winter and summers sports zeitaktivitäten stehen zahlreiche Vereine, Sportanlagen, Winter- und Sommer- activities are available. sportmöglichkeiten zur Auswahl. Citizens from more than 90 countries live in our canton and enrich its cultural Staatsangehörige aus über 90 Ländern leben in unserem Kanton und bere- and linguistic diversity. Good communication between the different population ichern die kulturelle und sprachliche Vielfalt. Eine gute Verständigung zwischen groups requires the willingness from every individual to support a peaceful co- den verschiedenen Bevölkerungsgruppen erfordert von jedem Einzelnen die Be- existence. reitschaft sich für ein friedliches Zusammenleben einzusetzen. In order to integrate as quickly as possible at your new place of residence, it Um sich am neuen Wohnort möglichst rasch zu integrieren, ist es unabdingbar is vital to learn the language spoken here as quickly as possible. This makes it möglichst schnell die hier gesprochene Landessprache zu erlernen. Dies erleich- easier for you to come into contact with other people, obtain information and tert Ihnen Kontakte zu knüpfen, Auskünfte einzuholen und sich am gesellschaft- participate in social life. Make use of the numerous German courses on offer lichen Leben zu beteiligen. Nutzen Sie die zahlreichen Deutschlernangebote in in our canton! unserem Kanton! This brochure contains a lot of information that will help you to cope with every- Die vorliegende Broschüre enthält viele Informationen, die Ihnen die Bewälti- day life at your new place of residence. gung des Alltags an Ihrem neuen Wohnort erleichtern werden. I wish you a good start in our canton. Ich wünsche Ihnen einen guten Start in unserem Kanton. Regierungsrat Benjamin Mühlemann Member of the Cantonal Government Benjamin Mühlemann Head of the Department of Education and Culture of the Canton of Glarus Vorsteher des Departements Bildung und Kultur des Kantons Glarus 4 5 Integration Integration 2 2 Wenn Sie als ausländische Person dau- Die Fachstelle Integration ist für die In- If as a foreigner you would like to live The Specialist Department for Integration erhaft in der Schweiz leben möchten, ist tegrationsförderung im Kanton Glarus permanently in Switzerland, it is impor- is responsible for promoting integration es wichtig, dass Sie so gut wie möglich zuständig. Sie fördert und unterstützt tant that you are as integrated as well as in the canton of Glarus. It promotes and integriert sind. Dies ist entscheidend Projekte zur sprachlichen und sozialen possible. This is decisive not only for your supports projects for linguistic and social nicht nur für das individuelle Wohlbefin- Integration. Sie informiert und berät individual well-being but also to ensure integration. It informs and advises the for- den, sondern auch für die Gewährleistung die ausländische und die einheimische equal opportunities. The requirement for eign and local population as well as au- der Chancengleichheit. Voraussetzung für Be-völkerung sowie Behörden in den Be- successful integration is learning the lo- thorities in matters relating to integration. eine erfolgreiche Integration ist das Er- langen der Integration. cal language. With a good knowledge of lernen der lokalen Sprache. Mit guten German, it is easier for you to participate Specialist Department for Integration Deutschkenntnissen ist es für Sie einfa- Fachstelle Integration in commercial, cultural and social life. Gerichtshausstrasse 25 cher, am wirtschaftlichen, kulturellen und Gerichtshausstrasse 25 8750 Glarus gesellschaftlichen Leben teilzunehmen. 8750 Glarus Tel: 055 646 62 26 Tel: 055 646 62 26 Mail: [email protected] Mail: [email protected] Maria Elena Bischofberger: Peru, Ennenda Hani Figoutz: Indonesien, Mollis Integration bedeutet für mich, sich dem Integration bedeutet für mich, sich Land in dem man lebt, anzupassen. gegenseitig zu respektieren. For me, integration means adapting to the For me, integration means respecting country in which you live. one another. 6 7 Aufenthaltsbewilligung und Residence permit and Integrationsvereinbarung integration agreement 3 3 Anmeldung Was Sie unbedingt beachten müssen: – Längere Auslandaufenthalte müssen Registration What you should be sure to remember: – Lengthy stays abroad must be reported In die Schweiz zuziehende Personen ha- beim Einwohneramt und der Fachstelle People who move to Switzerland have to to the residents’ registration office and ben sich innert 14 Tagen beim Einwoh- – An- und Abmeldungen, Adressände- Migration gemeldet werden. (Kapitel 3) register with the residents’ registration – Registrations and de-registrations, the Specialist Department for Migra- neramt ihrer Wohngemeinde anzumelden. rungen und weitere Mutationen (z.B. office in the place where they live within changes in address and other chang- tion (Chapter 3). Geburt, Änderung des Aufenthaltszwe- – Ein Antrag auf Verlängerung oder Er- 14 days. es (e.g. birth, change in the purpose Aufenthaltsbewilligung und ckes) sind beim Einwohneramt Ihrer neuerung der Bewilligung muss spä- of stay) are to be made with the resi- – An application for extension or renewal Familiennachzug Wohngemeinde zu tätigen. (Kapitel 18) testen 14 Tage vor Ablauf derselbigen Residence permit and dents’ registration office in the mu- of the permit must be done at the lat- beim Einwohneramt erfolgen. family reunion nicipality where you live (Chapter 18). est 14 days before the expiry of the Für die Regelung der Aufenthaltsbewilli- – Bei Vorsprache auf Ämtern müssen permit at the residents’ registration gung sowie bei Fragen rund um den Fa- Sie einen amtlichen Ausweis vorlegen. Fachstelle Migration The Specialist Department for Migration is – You must present an official ID card or office. miliennachzug ist die Fachstelle Migration Postgasse 29 responsible for organising residence per- passport when you have a consulta- zuständig. Nähere Informationen finden – Es besteht die Pflicht zur wahrheits- 8750 Glarus mits and family reunion. Further informa- tion with one of the respective offices. Specialist Department for Migration Sie zudem unter www.gl.ch getreuen Auskunft. (z.B. über in der Tel. 055 646 68 90 tion can also be obtained at www.gl.ch Postgasse 29 Heimat zurückgelassene Kinder) Mail: [email protected] – You are obligated to tell the truth (e.g. 8750 Glarus Integrationsvereinbarung Integration Agreement about children left in your home coun- Tel. 055 646 68 90 Personen aus Nicht-EU-Ländern, welche – Kantonswechsel: Ausländer haben sich People from non-EU countries who are try) Mail: [email protected] sich nicht auf das Freizügigkeitsabkom- bei der bisherigen Gemeinde abzumel- not covered by the freedom of movement men zwischen der Schweiz und der EU den. Vor einem Kantonswechsel haben agreement between Switzerland and the – Change in canton: Foreigners must de- berufen können, müssen eine Vereinba- Ausländer aus Nicht-EU-Ländern beim EU have to sign an agreement in which register with the municipality where rung unterzeichnen, in der sie sich da- neuen Kanton um eine Bewilligung zu they undertake to learn German (level they have lived up to that point. Be- zu verpflichten, innerhalb von maximal ersuchen. A2 3⁄4) within three years at most and fore changing cantons, foreigners from drei Jahren Deutsch (Niveau A2 ¾) zu complete an integration course with a non-EU countries must request a new lernen sowie einen Integrationskurs mit concluding test. permit from the new canton. Abschlusstest zu absolvieren. 8 9 Rechte und Pflichten Rights and obligations 4 4 Das Grundgesetz der Schweiz ist die Die wesentlichen Grundwerte Die wesentlichen Pflichten The basic law of Switzerland is the Fed- The fundamental basic values The fundamental obligations Bundesverfassung. Darin werden die & Rechte eral Constitution. It sets out the basic & rights Grundrechte und Grundregeln für das rights and basic rules