Programmheft Prinz Heinrichfahrt
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
55. INTERNATIONALE DEUTSCHE SCHNAUFERLRALLYE SCHUTZGEBÜHR 5,— € LANDESGRUPPEPEP E HHESSEN „AUF DEN SPUREN DER PRINZ-HEINRICH-FAHRT VON 1910“ PROGRAMMHEFT 3. BIS 6. JUNI 2010 IN BAD HOMBURG Anzeige_Schnauferl_Ralley_A4.ai 27.11.2009 15:28:09 Uhr Gepflegt unterwegs mit Mit der leuchtend orangen* Körperpflegeserie von Creme 21 ist die Pflege so herrlich unkompliziert, dass sie auch Ihr idealer Begleiter auf der Internationalen Schnauferlrallye ist. Denn mit Creme 21 sind Sie immer gepflegt unterwegs! Und egal, für welche Sie sich entscheiden: Sie passen alle optimal in Ihr Handschuhfach! www.creme21.com me 21 re c - Übrigens: Das fröhliche Creme 21-Orange* geht Lieblings eine farbenfrohe Liaison ein: Für die Erfrischung duschen nach der Tages-Etappe gibt es jetzt unsere neuen ie Lieblings-Duschen in sechs aufregenden Varianten. garant Einfach mal ausprobieren! Ganz viel orange* bei der Internationalen Schnauferlrallye wünscht Ihnen Ihr Creme 21-Team! *orange Wärme ∙ Licht ∙ Sonne ∙ Genuss ∙ Frische ∙ Aktivität ∙ Kraft ∙ Mut ∙ Entschlossenheit ∙ Glück ∙ Inspiration ∙ Heiterkeit ∙ Frohsinn ∙ Entspannung ∙ Lebensfreude ∙ Emotionalität ∙ Leidenschaft ∙ Spritzigkeit ∙ Gesundheit ∙ Freiheit ∙ Glanz ∙ Tatkraft ∙ Aufgeschlossenheit ∙ Energie ∙ Gastfreund- schaft ∙ Stimulation ∙ Ehrgeiz ∙ Vitalität ∙ Modernität ∙ Erleuchtung ∙ Optimismus... INTERNATIONALE55. DEUTSCHE SCHNAUFERLRALLYE ALLGEMEINER SCHNAUFERL-CLUB — LANDESGRUPPE HESSEN Herzlich Willkommen! 3 GRUSSWORTE 55. Internationale Deutsche Schnauferlrallye Grusswort des Hessischen Greetings from from Roland Koch, Ministerpräsidenten Roland Koch Minister President of Hesse Zur 55. Internationalen Deutschen Schnauferlrallye 2010 For 55th International German Oldtimer Rally 2010: Klassische Automobile üben auf viele Menschen eine große Classic automobiles attract many people like magnets because they Anziehungskraft aus. Denn Oldtimer sind Boten einer anderen are messengers of an earlier age. They bring back memories, they Zeit. Sie wecken Erinnerungen, sie zeigen die Entwicklungen show the development of technology, they demonstrate changes der Technik, sie repräsentieren die Veränderungen der Ästhetik. in aesthetics. Therefore I am delighted to express my support for Deshalb freue ich mich, auf diesem Wege meine Verbundenheit mit the 55th International Oldtimer Rally. At this rally not only are der 55. Internationalen Schnauferlrallye ausdrücken zu können. Bei hundreds of historical vehicles on show – itself raising the heart diesem Treffen sind nicht nur viele Hundert historische Fahrzeuge rate of all fans – but there is also the opportunity to discuss and vertreten, die die Herzen aller Fans höherschlagen lassen. Sondern exchange mutual experiences and information. hier ist auch die Gelegenheit, miteinander ins Gespräch zu kommen und Erfahrungen über die gemeinsame Sache auszutauschen. Historic automobiles exert a special fascination when they glide without haste through the beautiful countryside. Cars from the Oldtimer üben eine besondere Faszination aus, wenn sie ohne Eile early days have lost nothing of their fascination; perhaps now durch unsere schöne Landschaft gleiten. Die Autos früherer Jahre they exert a greater attraction than ever before. Classic cars can haben von ihrer Faszination nichts eingebüßt, vielleicht üben sie be real crowd-pullers. I am confi dent that the 55th International heute sogar eine größere Anziehungskraft aus denn je. Oldtimer German Oldtimer Rally will again this year draw many people into können wahre Publikumsmagnete sein. Ich bin zuversichtlich, dass its spell. die 55. Internationale Deutsche Schnauferlrallye auch dieses Jahr wieder viele Menschen in ihren Bann zieht. The success of a rally is not dependant solely on the capabilities of the driver and the technical quality of cars. Behind every successful Der Erfolg bei einer Rallye hängt nicht immer nur von den starter is also a competent team. I hereby thank all who are Fähigkeiten der Fahrer und der technischen Qualität der Wagen committed to the event and wish the very best for all participants ab. Hinter jedem erfolgreichen Starter steht auch ein eingespieltes and exciting entertainment for all guests. Team. Ich danke allen, die sich für die Veranstaltung einsetzen, und wünsche den Teilnehmern alles Gute, den Gästen wünsche ich spannende Unterhaltung. Roland Koch Roland Koch Hessischer Ministerpräsident Minister President of Hesse 4 55. Internationale Deutsche Schnauferlrallye GRUSSWORTE Grusswort des Oberbürgermeisters Greetings from Michael Korwisi, der Stadt Bad Homburg v. d. Höhe, Michael Korwisi: Chief Mayor of Bad Homburg Historische Automobile sind rollende Denkmäler. Sie erzählen Classic cars are monuments on wheels. They illustrate pioneering von technischen Pionierleistungen, den wirtschaftlichen technical achievements, the economic possibilities of their Gegebenheiten ihrer Zeit, der Kultur einer immer mobiler time, the culture of an increasingly mobile society and victories werdenden Gesellschaft und von Siegen und Niederlagen im and defeats in motor sport. Not just museums, but many private Automobilsport. Es sind nicht nur Museen, sondern im Besonderen enthusiasts have devoted themselves to the task of preserving these unzählige private Enthusiasten, die sich der Aufgabe widmen, diese testimonies to history and are only too pleased to allow the public Zeugnisse der Geschichte vor dem Verfall zu bewahren, zu erhalten to join their enjoyment of these classic cars. und zu pfl egen. Und die Oldtimer-Freunde lassen bei Ausfahrten nur zu gerne auch die interessierte Öffentlichkeit in den Genuss Year for year Bad Homburg celebrates the “Museum on Wheels” automobiler Historie kommen. several times per year. This is founded on a tradition more than a century old, going back to Kaiser Wilhelm II, who loved and Bad Homburg erlebt Jahr für Jahr mehrfach das „Museum auf der supported not only the World Spa of Bad Homburg, but also Straße“. Das begründet sich in einer über 100-jährigen Tradition. automobile sport, then in its infancy. Thus the fi rst international Sie geht zurück auf Kaiser Wilhelm II., der das Weltbad Homburg automobile race in Germany, the Gordon Bennett Race of 1904, ebenso liebte und förderte wie den seinerzeit aufkommenden was held here. This was followed in 1907 by the Kaiser Preis Race. Automobilsport. Deswegen fand das erste internationale Now, in 2010, we are celebrating the centenary of the Prince Henry Automobilrennen auf deutschem Boden, das Gordon-Bennett- Tour which started in Berlin, with participants travelling through Rennen von 1904, hier statt. 1907 folgte das Kaiserpreisrennen und the whole of Germany and fi nishing here in Bad Homburg. 2010 feiern wir nun das dritte „runde“ Jubiläum: Vor 100 Jahren rollten die Teilnehmer der Prinz-Heinrich-Fahrt, die von Berlin I am very pleased that there are so many enthusiasts appreciating durch ganz Deutschland führte, über die Ziellinie in Homburg. this anniversary. I thank the organizers and the many assistants of the Allgemeiner Schnauferl-Club, who with the support of the Kur- Ich freue mich sehr, dass es Enthusiasten auch dafür gibt, dieses und Kongreß-GmbH have invested so much time and work to bring Jubiläum zu würdigen. Mein Dank geht an die Organisatoren to our city and its visitors this intriguing event. When the four- und vielen Helfer des Allgemeinen Schnauferl-Clubs, die, mit wheeled veterans are presented in the Brunnenallee in the park, Unterstützung der Kur- und Kongreß-GmbH, sehr viel Arbeit und when they travel at a leisurely pace through the streets, the heart Zeit investieren, um unserer Stadt und ihren Gästen ein interessantes of every classic car fan will beat faster. Ereignis zu bescheren. Wenn sich die Veteranen auf vier Rädern auf der Brunnenallee im Kurpark versammeln, wenn sie in mehr If they haven’t done so already, I hope that all participants of the oder weniger gemächlichem Tempo über die Straßen rollen, wird 55th International German Oldtimer Rally will lose their hearts in das Herz eines jeden Liebhabers automobiler Geschichte höher- the oldtimer-enthusiastic city of Bad Homburg, that they will enjoy schlagen. exploring the beautiful scenery in the Taunus and the Wetterau, and above all that they arrive at their destination free of accidents Den Teilnehmern der 55. Internationalen Deutschen Schnauferl- and breakdowns. rallye wünsche ich, dass sie – wenn es nicht schon längst der Fall ist – ihr Herz an unser oldtimerbegeistertes Bad Homburg verlieren. Regards Dass sie viel Freude haben an der Erkundung der herrlichen Landschaften in Taunus und Wetterau und vor allem: dass sie Michael Korwisi pannen- und unfallfrei ans Ziel gelangen. Ihr Michael Korwisi 5 5 GRUSSWORTE 55. Internationale Deutsche Schnauferlrallye Sehr geehrte Teilnehmer Dear participants der 55. Internationalen Deutschen Schnauferlrallye, of the 55th International German Oldtimer Rally mittlerweile zum 8. Mal hat die Landesgruppe Hessen im ASC die For the 8th time the Hesse Regional Section of the ASC has received Ehre, die the honour of organising the Internationale Deutsche Schnauferlrallye International German Oldtimer Rally des of the Allgemeinen Schnauferl-Clubs (ASC) Allgemeiner Schnauferl-Club (ASC) auszurichten. Bad Homburg has been chosen as the starting point for the third time – and for several good reasons. Since the early days important Aus gutem Grund wurde dabei Bad Homburg dreimal als motor sport events were held here and the town had a close Startort ausgewählt. Schon sehr früh fanden hier bedeutende