Sanskritization Or Appropriation : Caste and Gender in “Indian” Music and Dance
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Savari adivasi bahujan and dalit women conversing http://www.dalitweb.org Sanskritization or Appropriation : Caste and Gender in “Indian” Music and Dance Sreebitha P. V Two recent articles in The Hindu address the question of caste and gender in Indian Music and Dance. The first article titled ‘Sanskritization and Culture’, highlights the fact that many artists from the field of dance and music have rejected and embraced Sanskritization at different points in history. The second article, ‘No caste, no creed and no gender’ is an excerpt from the book A Southern Music: The Karnatik Story by the acclaimed vocalist T. M. Krishna. This gives us a glimpse of the caste, gender and religious bias in the world of Karnatik music. However, what struck me was that the figure of MS Subbulakshmi has been mentioned by both writers. Both talk of her as a woman who originally hailed from a Devadasi community and later acquired a respectable position in the world of Indian classical music either through the process of Sanskritization or by getting married to a Brahmin. Krishna does not give any direct reference to Sanskritization but says that she became a Mira from a Dasi in her husband’s house. According to him her actual positioning and social transformation is a product of the work of men in society, especially those constructing the modern Karnatik story. M. N. Srinivas defined Sanskritization as a process by which “a “low” Hindu caste, or tribal or other group, changes its customs, ritual, ideology, and way of life in the direction of a high, and frequently, “twice-born” caste” (Social Change. page 6). Many scholars have criticised this concept mainly because it reduces lower castes to mere emulators. Many anthropologists have rejected the concept of sanskritic/non-sanskritic traditions because they assume that any culture is a mixture of both. And most importantly the concept of Sanskritization fails to describe the process wherein the upper castes or Brahmins adopt lower caste traditions. 1 / 7 Savari adivasi bahujan and dalit women conversing http://www.dalitweb.org (From left: Veena Sanmugavadivu (mother of MS), Radha (Vishwanathan), MS Subbulakshmi, Lakshmi srinivasan, Vadivambal (sister of MS) and Kamala) In fact, in the first write up, even other singers like Rukmini Devi and Balasaraswathi are described as differently but inextricably tied to the idea of Sanskritization, along with M.S. Subbulakshmi. Rukmini Devi, one of the first women from a higher caste to practice and perform Sadir/Bharatanatyam, is said to have modified the dance form by “purifying” it i.e., by ridding it of its erotic elements or its sensuality, and thereby removing the stigma of the devadasis. However, this process is not considered as problematic by the author and he describes this as a process of Sanskritization and Rukmini Devi is considered as the one who was irrefutably involved in endorsing Sanskritization in her field of art even though Rukhmini Devi’s effort was actually not related to the concept of Sanskritization. Because here it is a formerly low caste dance form that is being adopted and “revived” by the upper caste for the practice of upper caste girls. How can this be brought under the category of Sanskritization? Who are the emulators here? What are the essences which are kept alive in these art forms when it gets “purified”, “revived” or “elevated”? 2 / 7 Savari adivasi bahujan and dalit women conversing http://www.dalitweb.org Balasaraswathi TM Krishna’s description of Balasaraswathi, a Devadasi who rejected Sanskritization also add to this point. He writes, “She had complete faith in her own history and heritage as a Devadasi dancer; saw Sadir as ‘perfect’ and requiring no modification. She saw the process of sanitizing (arguably sanskritizing) as unnecessary, threatening to her art form and even vulgar. For her, this process was a deadly threat to the existence of her heritage and dance, as she knew it. Her rejection of Sanskritization, in many ways, defined her and her dance.” Here what has been considered as vulgar by the upper caste women is not vulgar to lower caste women. As we see Balasaraswathi’s case is enough to criticise the whole concept of Sanskritization in art forms. And we also see upper caste women like Rukhmini Devi who adopt the art forms of lower castes and lower caste women like Balasarawasthi who take pride in their heritage and are stringently against the process of Sanskiritization. Finally, as we see in the first write up, M.S.Subbulakshmi is considered as someone who was born into the devadasi tradition and who eventually shed most of her connections with her Devadasi past and went through the process of Sanskritization which helped her to convert to a prestigious rank. M.S.Subbulakshmi’s connection with Sanskritization is a more complex one and it needs more elaboration. Here the writer calls for a better understanding of India’s cultural history by examining social change. This becomes clear when we go through the excerpts of T.M. Krishna and see how from Dasi, Subbulakshmi became Mira. T.M. Krishna points out how men manipulated the space for women in Karnatik music and made sure women were kept in a subordinate position. He writes, “The bhakti music of MS was beautiful, uplifting, unforgettable, but the fact that there was another ‘MS music’ that was capable of being, and did indeed become, serious with all the rigour of art music has been lost to the legend of the ‘divine MS’. I regard this as a great loss.” And most importantly he adds, the Karnatik world that men had built denied her the musicianship that lesser men could aspire to. 3 / 7 Savari adivasi bahujan and dalit women conversing http://www.dalitweb.org M S Subbulakshmi This disproves the claim that MS had easily sanskritized herself through changing her appearance and nature, by getting married to Sadasivam, through her chaste rendering of Sanskrit ‘songs’ and even by the way she tied her sari, a madisar (nine yard sari worn by Iyers). In fact, she was actually giving up what she was really capable of, perhaps after a tremendous struggle, so as to find a space in the male dominated and casteist art world. One wonders how such a gendered process of adaptation and adjustment can be easily categorized as sanskritizing. T M Krishna’s narration of D.K. Pattammal’s story is even more interesting. She was celebrated as the first brahmin woman musician to perform in public and the first woman to render complex RTP (ragam–tanam–pallavis) in kutcheris. As Krishna notes the intention of proclaiming D.K. Pattammal as the first woman to render RTP was to place the capacity of the Brahmin woman musician above that of the Devadasi. This, however, is a wholly inaccurate position. RTPs were already an essential part of the repertoire of distinguished Devadasis like Coimbatore Thayi and Bangalore Nagarathnamma. 4 / 7 Savari adivasi bahujan and dalit women conversing http://www.dalitweb.org Bangalore Nagarathnamma As rightly pointed out by Krishna, the compliment paid to Pattammal was less of a tribute to her than yet another expression of an attitude towards Devadasis. He also adds that D.K. Pattammal’s music was called ‘man’s music’ and the Brahmin woman was accommodated in the kutcheri world, but many male musicians would not accompany her. However, he notes that D.K. Pattammal was never accepted as an equal of male musicians and both MS and DKP became two sides of the same coin minted in the foundry of male, brahmin domination. What is interesting to me is the way in which all such appropriations, adjustments and construction of hierarchies are all brought under the rubric of sanskritization, which actually is not about any of these processes but the supposed way in which lower castes take on the customs of those above them. K. Satchidanandan, in an article titled, ‘The Folk and the Classical: Interrogating the Boundaries’ for instance, uses the same category of sanskritization while talking about how folk art was appropriated and diluted by the upper caste discourse. He writes: “All the so-called classical forms were once confluential, hybrid, mixed, demotic, folk; only they got taken up by the elite. Once absorbed into the upper caste/class discourse, their disruptive energy and subversive world-view came to be smoothed out, their contours stylised and fixed for all time and subjected to a canon. The forms thus appropriated by the elite from the subaltern classes and castes came to be re-circulated 5 / 7 Savari adivasi bahujan and dalit women conversing http://www.dalitweb.org at another social stratum consisting chiefly of middle and upper classes and castes. With the original authors, creators and practitioners left out in the cold” (The Folk, page 9). Even as we can agree with all that he says, it is interesting that Satchidanandan thinks of this process as “akin to what the sociologist M. N. Srinivas called Sanskritization though different in its method and emphasis”. (The Folk, page 7) In other words, the ‘folk’ becoming ‘classical’ is considered by Satchidanandan as a clear case of appropriation through a process similar to ‘Sanskritization’. He cites several examples to prove this appropriation. He rightly points out how the dance of Devadasis was appropriated by Brahmin women and turned into the ‘eternal’ art of Bharatanatyam by “sanitising” its natural and erotic contents. The same is the case of Dasiyattom of Kerala which is transformed into Mohiniyattom. An old picture of a Devadasi performance In both cases the original practitioners/real creators were pushed to the margins.