FR

EN

PREFACE Forword tant l’une des régions les plus vertes de , eing one of the greenest , the Ela région SAVA regorge d’une nature exceptionnelle BSAVA region abounds in an exceptional nature which qui mérite d’être mise en valeur. L’endémicité faunistique deserves to be highlighted. Faunistic and floristic endemicity et floristique est la fierté de la région, car ceci impressionne is the pride of the region, as this impresses amateurs and les amateurs et les professionnels passionnés de la nature. professionals passionate about nature. Vanilla and Coconuts La vanille et les noix de Coco font partie des richesses de la are part of the region’s world-renowned treasures. During région reconnus mondialement. Durant votre séjour, vous ne your stay, you should not miss this flavor and perfume devriez pas rater cette saveur et ce parfum qui vous accom- that will accompany you on your plates and in the cultural pagnera dans vos assiettes et dans l’atmosphère culturelle atmosphere of all the ethnic groups that it represents. The de toutes les ethnies qu’elle représente. Les quatre villes de four cities of , , Vohémar and each Sambava, Antalaha, Vohémar et Andapa ont chacune leurs have their charms both geographically and culturally. charmes tant géographiquement que culturellement. The team of the Regional Tourism Office of the SAVA is L’équipe de l’Office de Tourisme Régional de la SAVA se mobilizing to draw new circuits and to improve those mobilise pour tracer de nouveaux circuits et améliorer ceux already existing. The project of the Village Tourism of qui existent déjà. Le projet du Tourisme Villageois d’Ambo- Ambodimanga in Andapa is underway. The Office begins to dimanga à Andapa est en cours. L’Office commence à mettre showcase its paradisiacal beaches which lodge all the east en valeur ses plages paradisiaques qui longent notamment la side between the South of Antalaha and the peninsula of the côt Est depuis le Sud d’Antalaha vers la presqu’île du petit small Masoala, the places are surprising and magical. Masoala, les lieux sont surprenants et magiques. Despite the region’s present isolation, but very aware of its Malgré l’enclavement actuel de la région, mais fort conscient tourist assets, the SAVA region aims to increase the number de ses atouts touristiques, la région SAVA ambitionne of its foreign visitors gradually every year. The number of d’accroitre le nombre de ses visiteurs étrangers progressive- national tourists will thus be multiplied especially as soon as ment chaque année. Le nombre de Touristes nationaux sera the «National Road N° 5b» which connects the two northern aussi multiplié surtout dès que la « Route Nationale N°5b » qui regions (DIANA and SAVA), between Ambilobe and Vohemar relie les deux régions Nord (DIANA et SAVA), entre Ambilobe is realized. et Vohemar sera réalisée. PCA Monsieur Bruno Lee SIO TSION Office Régional du Tourisme de la SAVA Tél: +261 32 67 487 76 | Email: [email protected] | Site web: www.madagascartourismesava.org -Le mot du Président 3 -The President’s Word 3 -Introduction SAVA 5 -Introduction SAVA 6 -Info pratique 7 -Pratical information 7 -La vanille «OR noir» de la SAVA 9 -The SAVA vanilla «Black gold» 9

SAMBAVA 10 SAMBAVA 11 -Parc National Marojejy -Cocoteraie de la Soavoanio -Park National Marojejy -Parc Ranoala/ et Randonnée -Soavoanio Coconut Grove D’Amborinintsina -Parc Ranoala / and Hiking -Circuit D’Amborinintsina -Domaine d’Ambohimanitra -Circuit Bemarivo -Domain of Ambohimanitra ANTALAHA 20 -Parc National Masoala ANTALAHA 20 -Macolline sentier Botanique -National Masoala Park Antalaha -Macolline Botanical Trail Antalaha

Summary -Chantier Naval Antalaha - Antalaha Shipyard VOHEMAR 24 VOHEMAR 24 -Réserve Loky Manambato -Rasikajy et Anjoaty Parc Vohémar -Reserve Loky Manambato Daraina -Lac Vert Vohémar -Rasikajy and Anjoaty Parc Vohémar -Circuit Mangrove de Vohémar -Lac Green Vohémar -Cycle Mangrove de Vohémar ANDAPA 30 -Tourisme villageois Andapa ANDAPA 31 -Parc Privé Beradaka -Tourism village Andapa SOMMAIRE -Réserve Spéciale Anjanaharibe Sud - Private Park Beradaka -Montagne de sable blanc : -Special Reserve Anjanaharibe South « colline d’Anjabe » -La Cascade d’Andapa Sud -Mountain of white sand: «Anjabe hill» -Les Membres de l’ORTSAVA 35 -The Andapa Sud Cascade -ORTSAVA Members 36 Sambava Antalaha Vohemara Andapa La région SAVA " Triangle vert parfumé de la vanille"

a région SAVA se trouve sur le littoral Madagascar. Sambava demeure le district le plus spéciale d’Anjanaharibe-Sud et son mystérieux LNord-Est de Madagascar. Sise dans peuplé alors qu’Andapa affiche le contraire avec « Takhtajania », la plante qui existe depuis la province d’Antsiranana, elle s’étend sur une une majorité d’individus installés en milieu rural. l’époque des Dinosaures est un paradis pour superficie de 24.149 Km2. Quatre (4) districts La région SAVA est l’une des régions les plus les chercheurs. Le projet COMATSA (Corridor composent ladite région, leurs initiales forment verdoyantes de Madagascar. Marojejy-Anjanaharibe Sud-Tsaratanana)où la le mot SAVA (Sambava – Antalaha – Vohémar Son climat subéquatorial lui permet de WWF intervient pour la gestion de conservation – Andapa). Sambava constitue le chef-lieu de concentrer plus de 70% de la forêt primaire de prouve l’importance de cette zone. Région avec 5.034 Km2. Le district d’Antalaha se l’île. La région est mondialement connue par sa déploie sur une surface de 5 842 Km2, Vohémar Composée d’une saison fraîche et sèche et d’une production de « Vanille », le triangle vert de occupe 8 988 Km2 et Andapa 4 285 Km2. saison chaude et humide, la région favorise la SAVA fournissant 2 /3 de la production

Limitrophe de la Région DIANA dans sa partie l’agriculture, notamment la riziculture, couvrant mondiale. Elle abrite aussi l’une des plus grandes SAVA occidentale et de Sofia et dans sa 40%. cocoteraies au monde avec 4 800 ha de superfi- partie méridionale, seule elle représente 3,6% Les aires protégées les plus connues sont : Le cie. du territoire national. Parc National Marojejy qui est classé patrimoine Les touristes sont accueillis dès l’entrée des Dans son ensemble, la Région comporte 79 Mondial par l’« UNESCO » dû sûrement à sa deux principales villes productrices Sambava et communes dont 26 à Sambava, 16 à Antalaha, haute endémicité floristique et faunistique. Antalaha, par ce parfum magique dans l’air. 19 à Vohémar et 18 à Andapa. La population de Le Parc National Masoala à cheval entre deux SAVA représente environ 5% de la population de régions est le joyau des randonneurs. La réserve 5 Sambava Antalaha Vohemar Andapa The SAVA region " perfumed green Triangle of the vanilla " he SAVA is on the Northeast coast of mately 5 % of the population of Madagascar. walkers. The special reserve of the Anjanaha- TMadagascar. Located in the province Sambava remains the most populated district ribe-South and his mysterious «Takhtaja- of Antsiranana, it extends over a surface of while Andapa posts the opposite the majority nia», the plant which exists since the time of 24.149 Km2. Four ( 4 ) districts compose the of the individuals of which are installed in rural Dinosaurs is a paradise for the researchers. aforementioned region, their initials form the areas. The COMATSA project (Corridor Marojejy-An- word SAVA (Sambava-Antalaha - Vohémar-An- The SAVA region is one of the most verdant janaharibe South-Tsaratanana) that WWF dapa). Sambava constitutes the administrative regions of Madagascar. Its subequatorial intervenes for the management of preserva- center of Region with 5.034 Km2. The district climate allows it to concentrate more than 70 tion proves the importance of this zone. of Antalaha spreads deploys on a surface of 5 % of the primary forest of the island. Conveniently, region is world-famous for its 842 Km2, Vohémar occupies 8 988 Km2 and Consisted of a fresh and dry season and a hot production of «Vanilla», green triangle of the SAVA Andapa 4 285 Km2. Bordering of the Region and wet season, the region favors the farming, SAVA providing 2/3 of the world production. DIANA in its western part and of Sofia and in particular the rice growing, covering 40 %. She also shelters one of the biggest coconut Analanjirofo in its Southern part, by herself The most known protected areas are: the plantations to the world with 4800 ha from represent 3,6 % of the national territory. National park Marojejy which is classified surface. In general, the Region contains 79 municipa- world heritage by the «UNESCO» because of The tourists are welcomed from the entrance lities among which 26 to Sambava, 16 to its high floristic and faunistic endemicity. of the two major producing cities Sambava Antalaha, 19 to Vohémar and 18 to Andapa. The National park Masoala been astride and Antalaha, by this magical scent in the air. 6 The population of SAVA represents approxi- between two regions is the jewel of the est plus utilisé dans le District d’ Andapa tandis tandis d’Andapa qu’on parleplusleSakalavale District àVohémar. dans utilisé plus est Betsimisaraka notamment à Antalaha. Le Tsimihety Dans larégion SAVA, ledialecte leplusparlé est le LES DIALECTES : Tsimihety, Betsimisaraka, Sakalava, Antemoro. Ethnie précipitations, de allant àseptembre. de mai moins avec fraîche saison la - tures élevées risée pardespluies abondantes et des tempéra- - la saison chaude saisons qui va d’octobre en avril, caracté- deux par distinctes: caractérisé humide et tropical type chaud de est climat le 32°C, et 18°C entre températureAvec varie une qui moyenneannuelle Climat Madagasikara Airways via: -Diego :1fois parsemaine -Tamatave :3fois parsemaine -Tananarive :8fois parsemaine Air Madagascar via: Sambava est parlescompagnies : desservie Par avion et enbonétat. goudronnées sont Anatalaha et Andapa Sambava, Vohémar,de villes les relient qui routes Les pluie. de saison en surtout accessible difficilement est A) Par bon état. en entreet Ambilobe contreportion (RN3 est la Vohémar dernière Cette RN6. la sur La région SAVA estroute accessiblepar viaAmbilobe Par route Comment s’y rendre ? Infos pratiques - Diego :1fois parsemaine -Tananarive :2fois parsemaine Pour toute information, les numéros mobiles mobiles disposition. votre à toujours restent numéros courriels ses et les l’ORT de information, toute Pour -Samedi:8hà11hSelonlasaison. -Après-midi :14h30minà17h -Matin :Lundiau Vendredi : 8hà12h Heure d’ouverture : Office Régionaldu Tourisme SAVA : Vohémar :0324024148 Sambava :0320710000 AMBULANCES est représentée danstoutes cesvilles. transfertsles ailleurspour d’argent, Western Union celles-ci acceptent lacarte et visa mastercard. la Par de part plus La BOA). BNI, BMOI, BFV-SG, et Banque, Vohémar, Antalaha, Sambava, Andapa sont toutes dotées de 2 à 5 banques (Accès de villes Les Argent et BANQUES ou course est ànégocier avec le chauffeur. bajajs) (ou journée (2000 ariary le soir). En dehors de la ville, la tuc-tucs en personne par Ariary taxis, 1000 de est cyclopousses des course La En ville SAMBAVA –ANDAPA :10000Arparpersonne SAMBAVA –VOHEMAR :10000Arparpersonne SAMBAVA –ANTALAHA :5000Arparpersonne -Taxi brousse Antalaha :15000Ariary Sambava parpersonne :5000Ariary -Transfert del’aéroport de Sambava enTaxi : Se déplacerdanslaSAVA

-Tamatave: 3times a week -Tananarive: 8times a week Air Madagascar via: Sambava isserved by the companies: By plane tarred andingood condition. is Anatalaha and Andapa Sambava, Vohémar, of cities the connect rainywhich roads The the season. during especially is accessible portion the A) hardly (RN3 hand Vohémar and Ambilobe other between the good in via On road is latter condition. by The RN6. accessible the on is Ambilobe region SAVA he By road How to get there? whereas we speakmore Sakalava to Vohémar. Tsimihety is more used in the District of Andapa The Antalaha. to particular dialect in Betsimisaraka spokenis most the region, SAVA the In THE DIALECTS: Tsimihety, Betsimisaraka, Sakalava, Antemoro. Ethnic group: tion, going from May till September. precipita - fewer with season fresh(cool) The - temperatures in October high and of rains plentiful goes by characterized April, which season hot The - by two distinct seasons: characterized type(chap) tropical wet and hot which of climateis the 32°C, and variesbetween temperature18°C average annual an With Climat e Pratical information

7 SAVA 8 SAVA AMBULANCES Money andBANKS negotiated thedriver.with be to is race the city, the Outside evening). the in 2000 (ariary day 1000 the in person is a (or Ariary cyclopousses tuc-tucs or taxis, bajajs) of race The - Intown per person Ar 10000 ANDAPA: - SAMBAVA - per person SAMBAVA- Ar 10000 VOHEMAR: - per person Ar 5000 ANTALAHA:SAMBAVA - - Taxi bush -Antalaha: 15,000 Ariary -Sambava: 5,000 per Ariary person Taxi: -Transfer from Sambava by Airport Getting around SAVA -Diego: onceaweek -Tananarive: 2times a week Madagasikara Airways via: -Diego: onceaweek Sambava: 03207 10000 these cities. Western Union is represented in all transfersmoney,the of for Besides MasterCard. accept the and card Visa bank the these of part BOA). Most BNI, BMOI, BFV-SG, Bank, quite endowed from 2 to 5 are banks ( Access Andapa and Vohémar, Antalaha, Sambava, of cities The

- Deposit ofmedicines ANTSIKA - Deposit of medicines MAHAZATRA Andapa Tel:020 8863045 -SOA Pharmacy Vohémar Tel: 0341381535 -MIRARISOA Pharmacy Tel: 0208896087 - MANDIMBISOA Pharmacy Tel: 0208881302 - KAMHYO Pharmacy Antalaha Tel: 02088932 42 - MEVA Pharmacy Tel: 02088923 55 - RAVINALA Pharmacy Tel: 03204626 38 - MANANTENASOA Pharmacy Tel: 03202641 11 - JANGA Pharmacy Sambava PHARMACIES always remain at your disposal. mobile numbers of the ORT and its e-mails the information, any For am 11 to am according to theseason. 8 Saturday: On - pm 5:30 to pm 2:30 Afternoon: The - in Monday Friday: 8amto on 12am morning: The In - Opening time: the Tourism of SAVA: Office Regional Vohémar: 0324024148

La vanille «OR NOIR» de la SAVA The SAVA vanilla "Black Gold" i les plantations de vanille couvrent d’août à décembre. Senviron 30.000 Ha à Madagascar, La récolte s’effectue 9 mois plus tard d’où une réparties le long des zones littorales de la grande période de préparation de la vanille (échaudage île, c’est la région SAVA (Sambava Antalaha, des gousses dans de l’eau chaude, séchage Vohémar, Andapa), qui est sans conteste, la au soleil puis à l’ombre suivi d’un calibrage et véritable et principale productrice du pays, conditionnement des gousses) qui s’étale de fournissant à elle seule plus de 80% de la juillet à décembre (l’année suivant la floraison). production mondiale de vanille en gousses. La meilleure période pour voir simultanément La SAVA produit 1 600 à 2 000 Tonnes de vanille les différentes activités liées à la filière vanille se préparée par an, soit une production annuelle situe donc durant le dernier trimestre de chaque de 10.000 à 12.000 T de vanille verte. (Il faut 6 année. Octobre, novembre et décembre sont kg de vanille verte pour obtenir 1 kg de gousses ainsi les mois les plus favorables pour visiter les de vanille noire). ateliers de préparation de la vanille. La floraison des vanilliers se situe généralement

f the vanilla plantations cover about 30,000 The harvest takes place 9 months later, during IHa in Madagascar, distributed along the which a period of preparation of the vanilla coastal areas of the big island, SAVA (Sambava (scalding of the pods in hot water, drying in the Antalaha, Vohémar, Andapa) region is undoubte- sun and then in the shade followed by sizing and dly the real and main vanilla region of the island. conditioning of the pods) Spreads from July to Producing more than 80% of the world's produc- December (the following year flowering). tion of vanilla pods. The best period to see simultaneously the various SAVA produces 1,600 to 2,000 tons of prepared activities related to the vanilla sector is thus vanilla per year, producing an annual production during the last quarter of each year. October, of 10,000 to 12,000 T of green vanilla. (It takes 6 November and December are therefore the most kg of green vanilla to obtain 1 kg of black vanilla favorable months to visit VOHEMAR: the Green LA VANILLE pods). Lake VOHEMAR: The flowering of vanilla trees is generally from the Green Lake preparation workshops. August to December. 9 SAMBAVA

Le parc national Marojejy

itué dans la partie Nord-Est de Madagascar, à 60km de Sambava sur la route vers Andapa, Marojejy est décrit comme le massif le plus Sprestigieux de l’île entière à la fois par son aspect grandiose, sa richesse floristique et surtout par son état intact sur presque la totalité de son étendue. Avec ses 65050 ha et culminant à 2132 m d’altitude, Marojejy est couvert d’une formation végétale allant de forêts de basse altitude aux fourrés de haute montagne de la région tropicale humide de Madagascar. Ses reliefs escarpés offrent un grand intérêt sur le plan biologique et écologique. Il abrite une diversité exceptionnelle de plantes et d’animaux. Il est un paradis pour les amateurs de montagne et les plus exigeants des naturalistes. Attraits Accès - 260 espèces de fougères dont 18 espèces arborescentes, Marojejy est à mi-chemin entre Sambava qui est à 60 km et Andapa qui - Plus de 30 espèces de palmiers dont 6 espèces endémiques du massif, est à 40 km, sur la N5B, à 1h de vol d’Antananarivo (Tanà – Sambava) - 147 espèces d’amphibiens et de reptiles, plus une heure de route jusqu’au village de Manantenina. Accessible SAMBAVA - 115 espèces d’oiseaux dont le Siketribe (Neomixis tenella) qui est toute l’année. l’emblème du Parc, - 10 espèces de lémuriens dont le Simpona (Propithecus diadema candidus), le spectaculaire propithèque soyeux qui est endémique de la 10 région, toutes ces espèces font la fierté du Marojejy. ocated in the northeastern part of Madagascar, 60km from Sambava on the road to Andapa, Marojejy is described as the most presti- Lgious massif of the whole island both by its grandiose appearance, its floristic richness and above all by its state Intact over almost the whole of its extent. With its 65050 ha and culminating at 2132 m altitude, Marojejy is covered with a vegetation formation ranging from low-al- titude forests to high-lying thickets in the humid tropical region of Madagascar. Its steep reliefs offer great biological and ecological interest. It is home to an exceptional variety of plants and animals. It is a paradise for mountain lovers and the most demanding naturalists.

Attractions Access - 260 species of ferns including 18 tree species, Marojejy is halfway between Sambava which is 60 km away and Andapa - More than 30 species of palm trees including 6 endemic species of the which is 40 km away on the N5B, 1 hour flight from Antananarivo massif, (Tanà - Sambava) plus one hour drive to the village of Manantenina .

- 147 species of amphibians and reptiles, SAMBAVA Accessible all year round. - 115 species of birds including the Siketribe (Neomixis tenella) which is the emblem of the Park, - 10 species of lemurs, including the Simpona (Propithecus diadema candidus), the spectacular silky populace that is endemic to the region, are all the pride of Marojejy. 11 La Cocoteraie de la Soavoanio Cocoteraie of the Soavoanio i vous arrivez sur SAMBAVA par avion, arbres de cette grande cocoteraie). transformée en coprah après séchage au four, Svous ne manquerez pas de survoler La SOAVOANIO S.A contribue grandement au sert à l’extraction de l’huile de coco utilisée dans les immenses plantations de cocotiers de la développement économique de la Région SAVA les industries alimentaires et cosmétiques. Par SOAVOANIO avant votre atterrissage à l’aéroport et à la diversification des sources oléagineuses ailleurs, les sous-produits (bois de cocotier, fibres, de la ville. de Madagascar. Elle emploie près de 1.000 coques de noix …) sont recyclés pour devenir des En effet, la cocoteraie industrielle de la Société travailleurs permanents et produit actuellement objets artisanaux très appréciés actuellement par SOAVOANIO, couvre une surface totale de 5 plus de 12 millions de noix de coco par an. Grâce les touristes. 000 hectares, qui s’étend de part et d’autre de la à son « champ semencier » ou « jardin grainier AGRO-INDUSTRIE ET ville de Sambava sur une distance de 60 km en » de 47 Ha, la SOAVOANIO est aussi en mesure bordure de l’Océan Indien. de fournir des noix de semences hybrides AGRO-TOURISME A noter que la mise en place de cette cocoteraie performantes issues du croisement entre Les activités (fort attrayantes), sur l’émascula- a permis de reboiser et valoriser plus de 2.500 Ha cocotiers nains (de Malaisie) et cocotiers grands tion des « fleurs mâles » des cocotiers nains et de terrains de savanes dénudées et d’améliorer (Grand Ouest Africain). Les plants de cocotiers les transformations de la noix de coco, font de la ainsi l’environnement climatologique de la région hybrides portent leurs premières noix dès l’âge visite de la cocoteraie de SOAVOANIO, un circuit (apport d’une pluviométrie régulière grâce à de 4 ans (contre 7 à 10 ans pour les cocotiers agro-touristique incontournable pour tout séjour SAMBAVA l’évapotranspiration rejetée par l’ensemble des traditionnels). L’amande des noix récoltées, à Sambava. Les heures et jours d’ouverture pour la visite se font uniquement : - Le matin de 8h 30mn à 12 h (afin de voir les différentes activités relatives à l’exploitation de la noix de coco) et ce, du lundi au vendredi (le samedi et dimanche étant jours d’entretien des matériels pour l’entreprise). 12 N.B : S’adresser à l’Hôtel LAS PALMAS pour une meilleure organisation des visites. If you arrive on SAMBAVA by plane, you more than 12 million coconuts a year. AGRO-INDUSTRY AND will not miss to overfly the immense Thanks to its «seed field» or «seed garden» of plantations of coconut palms of the SOAVOANIO 47 Ha, the SOAVOANIO is also able of supplying AGRO-TOURISM before your landing at the airport of the city. walnuts of successful hybrid seeds stemming The activities (very attractive), on the emascula- Indeed, the industrial coconut plantation of the from the crossing between dwarf coconut tion of the «male flowers» of the dwarf coconut Company SOAVOANIO, covers a total surface of palms (of Malaysia) and big coconut palms (Big palms and the transformations of the coconut, 5 000 hectares, which extends on both sides of the African West). The plants of hybrid coconut make the visit of the coconut plantation of the city of Sambava over a distance of 60 km in palms carry their first walnuts from the age of SOAVOANIO, an inescapable agro-tourist circuit border of Indian Ocean. 4 years (against 7-10 years for the traditional for any stay to Sambava. To note that the implementation of this coconut coconut palms). The hours and the opening days for the visit plantation allowed to reforest and to value more The almond of collected, transformed into are only made: than 2.500 Ha of grounds of bare savannas and copra after drying in the oven, is of use to the - the morning at 8.30am till 12 am (to see to improve so the climatological environment of extraction of the coconut oil used in the food various activities concerning the exploitation of the region (contribution of a regular pluviome- and cosmetic industries. the coconut) and it is true try thanks to the evapotranspiration rejected by Besides, by-products (wood of coconut palm, - from Monday to Friday (Saturday and Sunday all the trees of this big coconut plantation). fibers, hulls of walnuts...) are recycled to become being days of equipment maintenance of the The SOAVOANIO S.A contributes greatly to the craft objects very appreciated at present by the materials for the company). economic development of the Region SAVA tourists. and, to the diversification of the oleaginous N.B: address the Hotel LAS PALMAS for a sources of Madagascar. It employs nearly 1.000 better organization of the visits. permanent workers and produces at present SAMBAVA The opening hours and days for the visit are only: - In the morning from 8h 30mn to 12h (to see the different activities related to the exploitation of the coconut) - Monday to Friday (Saturday and Sunday being days of equipment maintenance for the company). N.B: Contact the Hotel LAS PALMAS for a better organization of the visits. 13 Parc Ranoala et Randonnée d’Amborinintsina Ranoala Park and Amborinintsina Hike Parc Privé RANOALA. The hike of Amborinintsina anoala » ONG environnementale à la Amborinintsina est l’ensemble des collines abandonné Andohabe et les trois lacs sacrés où "Rfois Parc privé, Ranoala qui se situe à qui se trouvent à l’arrière-plan de la ville de les ancêtres originaires de Sambava ont vécu. 7 km au Sud de la ville de Sambava est Sambava. Une randonnée d’une demi-journée Vous aurez une vue panoramique de 360° pour une pépinière d’arbres forestiers et fruitiers de vous est proposée permettant de découvrir vos belles photos de paysages ainsi que la vue de la SAVA. Dans sa surface de 4 ha, vous découvrirez Sambava en panorama et les activités des Sambava en hauteur. quelques spécimens d’arbres autochtones de la paysans « Sambaviens » en traversant des Plusieurs choix sont possibles : région et aussi les lémuriens qui sont laissés en champs de vanille. Des espèces de flores -Randonnée d’une demi-journée conseillée pour liberté et faciles à photographier. autochtones de la côte Est et des reptiles y les seniores et les enfants. Accès aisé, adéquat pour tout âge. La visite dure existent. -Randonné d’une journée complète plus au moins 70 minutes. Pour la randonnée d’une journée vous aurez excursion à mi-parcours pour les amateurs de Le Parc Privé Ranoala ouvre ses portes pour l’opportunité de découvrir l’histoire du marche. toute personne. Soyez la bienvenue. peuplement de Sambava en observant le village Private Park RANOALA. La randonnée d’Amborinintsina. RANOALA» Environmental NGO at the Amborinintsina is all the hills which find in the ancestors native of Sambava lived. "same time private Park, Ranoala who is background of the city of Sambava. A hike of You will have a panoramic view of 360 ° for your situated in 7 km in the South of the city of half-day is proposed to you allowing to discover beautiful photos of the landscapes as well as the Sambava is a tree nursery of the forest and fruit Sambava in panorama and the activities of the sight of Sambava in height. trees of the SAVA. In its surface of 4 ha, you will SAMBAVA discover some specimens of the autochthonous farmers « Sambaviens « by crossing fields of Several choices are possible: trees of the region and also the lemurs which are vanilla. Species of autochthonous flora of the - Hike half-day advised for third ages and children. left free and easy to photograph. East coast and the reptiles exist there. - Hike a whole day plus mid-term excursion for Easy access, adequate for quite ages. The visit For the hike of day you will have the opportunity the amateurs of the walking. lasts at least 70 minutes. to discover the history(story) of the populating 14 The Park Privé Ranoala opens its door for every of Sambava by observing the abandoned village people. Welcome Andohabe and three sacred lakes where the

Hangitry Bemarivo Perfume of Bemarivo u nord de la ville de Sambava à 17 km sur la route de Vohémar se n the North of the city of Sambava in 17 km on the road of Vohémar Asitue la rivière de Bemarivo bordée par des champs de produits Iis situated the river of Bemarivo lined by fields of exotic products exotiques et d’épices principalement de vanille. « Hangitry Bemarivo » and spices in particular of vanilla. "Hangitry Bemarivo" is freely translated se traduit librement « Parfum de Bemarivo ». " Perfume of Bemarivo". C’est un circuit d’une journée complète qui commence par découvrir la vie It is the circuit of a full day that begins by discovering the lives of the local des riverains et ses plantations. Il s’agit ici de l’ « Agritourisme » car les residents and its plantations. This is a "Agritourism" because the local riverains forment une coopérative nommée « VOLAMAITSO » ou « ARGENT residents form a cooperative named "VOLAMAITSO" or "GREEN MONEY" VERT » qui proposent aux visiteurs la découverte des produits exotiques de la who propose to the visitors the discovery of the exotic products of the région SAVA tels que café, cacao, girofle, poivre, cannelle et bien sur la vanille. region SAVA such as offee, cocoa, clove, pepper, cinnamon and in particu- Ensuite le circuit se continue par la descente de la rivière de Bemarivo durant lar the vanilla. 180 minutes. Le murmure du vent, les chants d’oiseaux et l’écoulement de Then the circuit continues of the descent of the river of Bemarivo for 180 l’eau vous berceront dans un joli décor. minutes. The rustle of the wind, the singings of birds and the flow of the La descente de Bemarivo se fait de deux façons : water will rock you under a beautiful landscape. - Plus balade et relaxe se fait en pirogue métal The descent of Bemarivo is made in two ways: lique à fond plat - More stroll and relax is done in flat-bottomed metallic dugout - Et plus sportif se fait en kayak. - And more sports is made in kayak.

SAMBAVA - L’accès est adéquat pour tout typed’âge. - The access is adequate for every various types of ages. Le pique-nique se fait sur les rives. The picnic is made on banks. Après la descente de la rivière, le circuit se poursuit par une petite marche After the descent of the river, the circuit continues by a small walking to pour dégourdir les jambes et la traversée de la cocoteraie de la Soavoanio loosen legs and crossing of the coconut plantation of the Soavoanio 13 (13 km en taxi moto). Enfin pour couronner le tout, une petite traversée en km in taxi motorcycle. Finally to crown it all, a small crossing in boat to 16 barque à Lavatsiraka pour rejoindre la Ville de Sambava. Lavatsiraka to join the City of Sambava. Hangitry Bamarivo, un circuit qui reflète toutes les richesses de la SAVA. Hangitry Bamarivo, a circuit which reflects all the wealth of the SAVA.

18 SAMBAVA Les secrets Les de secrets cetteépice enivrante qu’est la Vanilles’ouvriront à vous! puisque s’apprécievanille, vanille la que le mieux. c’estque gustative manière de la de découverte la à logique suite une est repas Le de afférant. y techniques production et démonstrations des travers au épice mystérieuse La vanilliers. de de lever visite de leguidée la voile vouspermettra sur plantation cette variétés de collection riche une découvrirez y Vous véhicule. de type tout à accessible et goudronnée, parfaitement route une sur The DomaineofAmbohimanitra Le Domained’Ambohimanitra L son son genre. Il se situe à en 35 Km d’Antalaha unique et 45plantation Km de une Sambava, reste d’Ambohimanitra domaine e The secrets of this intoxicating spice Vanilla will open to you! open will spice Vanilla this of intoxicating secrets The appreciated. is best that way vanilla gustatory a in is it since vanilla, of discovery the to sequel logical a is meal The afférant. duction pro of techniques the and demonstrations the through spice terious mys this on veil the lift to you allow will plantation the of tour guided The plants. vanilla of varieties of collection rich a it discover will You type. to any vehicle accessible and road, tarred aperfectly on bava, T kind. He is situated to 35 km of Antalaha and 45 km of Sam of km 45 and Antalaha of km 35 to situated is He kind. its of plantation unique a stays Ambohimanitra of domain he - - -

ANTALAHA

Parc National Masoala Perfume of Bemarivo itué au Nord-est du pays dans une grande péninsule appelée ocated in the northeast of the country in a large peninsula SMasoala, le Parc National Masoala est limité à l’Ouest par la baie Lcalled Masoala, Masoala National Park is bounded on the west d’Antongil, à l’Est l’océan indien. C’est un Complexe d’Aires Protégées de by Antongil Bay, in the East Indian Ocean. It is a Complex of Protected 240.520 ha. Il est composé de 8 aires différentes dont une grande parcelle Areas of 240,520 ha. It consists of 8 different areas including a large terrestre avec ses 3 extensions qui forment les parcelles détachées, 3 terrestrial parcel with its 3 extensions which form detached parcels, 3 parcelles marines et une Réserve Spéciale, Nosy Mangabe. La Côte ouest Masoala (Lohatrozona, Tampolo, Antalaviana) et la Réserve spéciale de marine plots and a Special Reserve, Nosy Mangabe. The Masoala West Nosy Mangabe sont les sites incontournables pour découvrir le Complexe Coast (Lohatrozona, Tampolo, Antalaviana) and the Nosy Mangabe d’Aires Protégées de Masoala. Le Parc fait partie des rares endroits au Special Reserve are the must-see sites to discover the Masoala Protected monde où la forêt primaire descend encore depuis 1.300 mètres d’altitude Area Complex. The Park is one of the few places in the world where the jusqu’à la mer. primary forest still descends from 1,300 meters of altitude to the sea. Attraits The attractions ANTALAHA -1.100 espèces de plantes terrestres dont la plante insectivore endémique - 1,100 species of terrestrial plants including the endemic insect pest Tsiveravera (Nepenthes masoalensis), Tsiveravera (Nepenthes masoalensis), -Une cinquantaine d’espèces de palmiers parmi lesquelles une dizaine ne se - About fifty species of palms, of which about ten are only in Masoala trouve qu’à Masoala - 10 species of lemur, one of which is endemic to the peninsula, the red mullet (Varecia rubra), 20 -10 espèces de lémuriens dont une endémique de la presqu’ile, le variroux - 102 bird species of which 60% are endemic in Madagascar, including (Varecia rubra), -102 espèces d’oiseaux dont 60% endémiques à Madagascar parmi les- the famous serpent eagle (Eutriorchis astur), Around Henst (Accipiter quelles le fameux aigle serpentaire (Eutriorchis astur), l’Autour de Henst henstii) and red owl (Tyto soimagnei) are on the IUCN Red List and The (Accipiter henstii), le hibou rouge (Tyto soimagnei) sont sur la liste rouge de Eurycere of Prevost (Euriceros prevostii), l’UICN et l’Eurycère de Prevost (Euriceros prevostii), - 65 espèces de reptiles, - 65 species of reptiles, - 41 espèces d’amphibiens, - 41 species of amphibians, - 4 species of marine turtles, 3 of which are on the IUCN Red List - 4 espèces de tortues marines dont 3 sont sur la liste rouge de l’UICN

Accès Access Le Complexe d’Aires Protégées de Masoala est accessible aussi bien à The Masoala Protected Area Complex is accessible both from Antalaha partir d’Antalaha que de Maroantsetra où l’accès plus facile (une heure and Maroantsetra where access is easier (one hour thirty to two hours trente à deux heures en vedette rapide). fast-tracking). ANTALAHA

21 Macolline sentier Botanique Antalaha Macolline Botanical Trail Antalaha

La foret devenue livre l’entrée de la ville d’Antalaha sur la comme couronne de mariage. Aroute de Sambava en face du quartier Chacun peut contribuer ainsi au reboisement à Ambinagny, le site de Macolline héberge sa manière durant sa visite. des restes de forêt primaire, une collection Pourquoi ne pas revenir dans le futur pour voir d’arbres et une faune rares et uniques de la avec fierté l’arbre grandi ? région SAVA. Il s’étend sur 10 hectares entre la Un véritable jardin paradisiaque pour les rivière et l’Océan Indien. amateurs de botanique. Il s’agit d’un sentier botanique abritant des espèces autochtones et endémiques. Avec ses 3 circuits touristiques, dont un circuit en pirogue à travers des rizières et une briqueterie, Macolline vous permet de découvrir une faune et une flore variées et endémiques. Une nouvelle espèce endémique du lieu fut récemment découverte et baptisée « Lamariée » Clerondendrum khamyoe dont les fleurs sont

The forest became book At the entrance of the city of Antalaha It is about a botanical trail sheltering « Clerondendrum khamyoe whose flowers to Madagascar on the road of Sambava autochthonous and endemic species. are as wedding crown. in front of the district Ambinagny, the With these 3 organised trips, among which Each can contribute so to the reforestation in site of Macolline accommodates rests of a circuit in dugout through rice fields and his own way during its visit. primary forest, a collection of trees and a brickyard, Macolline allows you to discover a Why not to return in a future to see with

ANTALAHA rare and unique fauna of the region SAVA. It fauna and a flora varied and endemic. pride the grown tree? extends over 10 hectares between the river A new endemic species of the place was A real paradisiac garden for the amateurs of Ankavanana and Indian Ocean. recently discovered and baptized « Lamariée the botany.

22 Marie Hélène Kam Hyo Zschocke Macolline Association BP 134 / Antalaha-206 Madagascar Tél. (+261) 32 07 161 01e-Mail : [email protected] Le Chantier Naval d’Antalaha The Shipyard of Antalaha. Construction de boutres d’Antalaha our communiquer avec les villes longeant la côte Est de Madagas- Pcar, la population d’Antalaha utilise le boutre. Un moyen de transport hérité des anciens commerçants arabes qui ont fréquenté cette partie de Madagascar. Aujourd’hui encore, le style des bateaux en construction dans le petit chantier naval de la ville garde cette influence arabe. Enfin, les bateaux sont construits dans le respect d’un art et l’application d’un savoir-faire traditionnel.

Antalaha Dhow Construction o communicate with cities following the East coast of Madagascar, Tthe population of Antalaha uses the dhow. A means of trans- portation inherited from the ancient Arab traders who frequented this part of Madagascar. Today still, the style of boats under construction in the small shipyard of the city keeps this Arabic influence. Finally, boats are built in the respect for an art and the application of a traditional know-how. VOHEMAR

L’histoire du peuplement Malagasy The history of the Malagasy settlement

u Nord-est de la Grande île, Vohémar sert de tout temps de encore les vestiges relatifs à l’histoire du peuplement Malagasy. Le Aplaque tournante aux vagues d’immigrations musulmanes porc est strictement « fady »dans ces endroits. vers le Sud et des indiens commerçants au cours des années du VIIe A l’extrémité Est à la plage de Vohémar. Se trouvant à Anjoaty veut siècle. La ville prend naissance aux quartiers depuis ces temps. Les dire l’ethnie sakalava de Vohémar. Vous y découvrirez des nécropoles pièces qu’on a retrouvé dans les chantiers font preuve car aucune avec mobilier funéraire « comprenant en particulier des poteries d’elles n’est antérieure au XVe siècle. C’est ainsi qu’actuellement chinoises et islamiques datant du VIIe siècle ». l’Anjoaty Parc et le Chantier Rasikajy restent deux endroits qui gardent VOHEMAR n the Northeast of the Big island, Vohémar has always served previous to the XVth century. This is the way at present Anjoaty Park Ias a hub for the waves of Muslim immigrations to the south and and the Construction site Rasikajy stay two places which still keep the Indian traders during the years of the VIIth century. vestige concerning the history of the populating Malagasy. The pork 24 The city originates in neighborhoods since these times. The pieces is strictly « fady « in these places. which we found in building sites show ability because none of them is For the accommodation, you could choose to camp in the reserve or Daraina. to reserve the in camp to choose could you accommodation, the For passages. your during You pictures your in them miss not will 26 aquatic. including birds of species 46 its and water ha lakes of fresh of 1000 bySAHAKA: -Discovered lemur. nocturnal of Aye Aye,biggest the -Night-Visit observation for is easy. observation The Daraina. of endemic crown, and golden coat white with lemur big -Tattersalli Propithec, (ecotone), forest deposits golden dry Baobabs, of existence -Landscapes: ou àDaraina. réserve la dans camper de choisir l’accommodation, pourrez Pour vous Vous nelesmanquerez pasdans vos clichés durant vos passages. d’oiseaux dont 26aquatiques. -Découverte de SAHAKA : 1 000 ha de lacs d’eau douce et ses 46 espèces nocturne. lémurien grand plus l’Aye le de Aye, observation pour nocturne -Visite dorée, endémique deDaraina. L’observation est facile. couronne et blanc pelage à Tattersalli, lémurien de grand -Propithèque - Paysages : existence de Baobabs, forêt sèche (écotone), gisements d’or abrite encore des richesses non négligeable pourt le tourisme. le pourt négligeable non richesses des encore abrite elle immensité, cette Avec 000ha. Manambato 250 de Loky superficie de une sur protégée s’étend L’Aire Daraina. de Est Km 7 à localise still shelters wealth not insignificant on the tourism. the on insignificant not wealth shelters still Reserve LokyManambatoDaraina Réserve Daraina LokyManambato L T located in 7 km is of Daraina. The protected area from Loky Manambato extends over a surface of 250 000ha. With this immensity, it it immensity, this With 000ha. 250 of surface a over extends Manambato Loky from area protected is The Daraina. camp Tantersalli of is Vohémar. km 7 The of in located North the in km 55 Ambilobe, of South the in track of km 100 in situated is Daraina of village he e village de Daraina se situe à 100 km de piste au Sud d’ d’ Sud au piste de km 100 Ambilobe, à situe se Daraina 55 de Km village aue Nord de Vohémar. Le Camp Tantersalli se To discover: A découvrir 25 VOHEMAR Chantier Rasikajy et Anjoaty Parc Vohémar Rasikajy Shipyard: and Anjoaty Parc Vohémar Anjoaty Parc Anjoaty Park ous pourrez encore faire une visite de « l’arbre sacré », autre lieu ocated at the east end of Vohémar beach. Anjoaty means the Vimportant pour les Anjoaty de demander faveurs et protections LSakalava ethnic group of Vohémar. You will discover necropo- moyennant des donations de pièces de monnaie, d’alcool ou de fruits. lis with funerary furniture «including in particular Chinese and Islamic Une fois que leur souhait se réalise, ils reviennent pour remercier en pottery dating from the 7th century». You can also visit the «sacred attachant un tissu sur une des branches de l’arbre. tree», another important place for the Anjoaty to ask for favors and Tous les 3 ans ses coreligionnaires d’autres régions viennent en protections by means of donations of coins, alcohol or fruit. Once their pèlerinage à Ambavan’Iharana, à la pointe nord de la plaine de Vohémar wish is fulfilled, they return to thank by attaching a cloth on one of the qui recèle les nécropoles d’Anjoaty branches of the tree.Every three years its coreligionaries from other regions come on pilgrimage to Ambavan’Iharana, on the northern tip Chantier Rasikajy of the plain of Vohémar which conceals the necropolis of Anjoaty. ertains immigrants et des tribus du Nord – Est sont connus sous le nom Rasikajy. Le chantier Rasikajy est la place où ils ont Rasikajy Shipyard Cfabriqué leurs ustensiles, armes et matériaux à base de pierre ome immigrants and Northeast tribes are known as Rasikajy.

VOHEMAR « Chloritochistes ». Les tribus Rasikajy étaient invincibles au cours du VIIe siècle car ils ont maitrisé l’utilisation des pierres. Actuellement ces SThe Rasikajy shipyard is the place where they made their chantiers témoignent les traces de l’origine du peuplement Malagasy utensils, weapons and stone-based materials «Chloritochists». The Rasikajy qui pourrait être proposé à nos visiteurs intéressés. tribes were invincible in the 7th century because they mastered the use of stones. At the moment these sites testify the traces of the origin Mr Rolland Olivier of the Malagasy settlement that could be proposed to our interested 26 Mobile : 032 02 507 10 Email : [email protected] visitors. Le Lac Vert Le lac vert out le circuit se déroule dans les et, après son départ, l’eau envahissant Tcollines environnant la ville de le trou creusé par le monstre, a noyé tous Vohémar. Les zébus y paissent tranquille- les habitants. Depuis, les animaux sont ment au milieu d’une végétation rare, faite respectés et des célébrations sont faites d’herbes rases, de buissons et de cactus. pour honorer la mémoire des personnes La vue s’étend sur des kilomètres et vous disparues et réapparues sous la forme de marcherez à votre rythme et dans le calme crocodiles. d’une nature encore préservée. L’arrivée au Au cours du circuit, et hormis les nombreuses Lac Vert est magnifique et le contraste entre « belles vues » que vous pourrez admirer, l’eau turquoise du lac et celle très bleue de vous pourrez aussi observer des oiseaux, la mer est étonnant. Le lac n’est qu’à 300 des caméléons, des insectes…et la flore mètres de la mer mais reste un lac d’eau particulière de cette région à cheval entre la douce dans lequel vivent des crocodiles et zone humide de l’Est et la zone semi-déser- où les oiseaux nichent tout autour dans les tique du Nord. VOHEMAR grands arbres qui le bordent. Une légende Sakalava veut que les crocodiles soient Durée du circuit : Une journée. les descendants des habitants du village Mr Rolland Olivier situé à l’emplacement du lac. Ce village a Mobile : 00261 32 02 507 10 Email : [email protected] 27 été détruit par un monstre sorti de la mer 28 VOHEMAR the eastern wetland Semi-desert zone of the North. zone the of Semi-desert wetland eastern the straddling area this of flora particular the ... and insects chameleons, birds, the honor to well As as the many views» can «beautiful youadmire, can youobserve also made are celebrations crocodiles. of form inthe reappeared and missing the of and memory respected are animals Since then, inhabitants. the all drowned monster, the by water dug the hole departure, the its invading after and, sea was the village from This monster lake. a the by of destroyed site the the of at descendants located the village the be of to inhabitants crocodiles the wants Sakalava legend A * it. that border trees large inthe allaround, nest birds the where and * live crocodiles which in lake freshwater a remains but sea the from the of lakeblue the sea is and the meters amazing.very lake The is 300 only at Lake Vert is the and magnificent between waterturquoisethe contrast of walk at your own pace and in the calm of a The nature arrival stillpreserved. will you and miles for extends view The cacti. and shrubs grasses, of made Mobile: 00261Mobile: 32 02 10 507 Email: [email protected] Olivier Mr Rolland day.One tour: the of Duration T he whole circuit takes place in the hills surrounding the town of of town the surrounding hills Vohémar. zebusThe graze quietly in the the middle of a rare vegetation, in place takes circuit whole he vie y est présente présente est y la vie mangrove, de la l’intérieur A de manière. cette cette proposons vous découverte nous laquelle pour raison c’estla et pirogue la temps. est moyen seul Le du moitié la d’eau recouvert son est et sol dense est y végétation la car simple se n’estpénétrer pas Y en fleuves. de embouchures survie les et et côtes les colonisant vie en et reproduisant propre car sa elle-même à assure elle suffit se Mangrove Cette se nourrir à l’abri de leurs prédateurs naturels. pour animauxles petits quipeuvent grandir et qui à est, et la une fois, protection un écosystème tropicaux pays des mers de bordure en Circuit MangroveofVohémar Circuit Mangrove deVohémar T C’est une zone de protection située située protection de zone une C’est d’abord, c’estout Mangrove une ? quoi Durée du circuit : ½journée. du circuit Durée Temps :Très pirogue. en marche de circuit car peu :facile. Accès :Vohémar, départ de routière. Lieu gare Vous vivrez un moment magique dont vous vous dont magique moment un vivrez Vous sert. elle àquoi et mangrove qu’estune ce apprendre vous et découvrir faire des lieux. Ils sauront vous emmener pour vous connaisseurs très guides des et piroguiers des par dirigé parcours votre de long au tout pas et Les les observations photos ne manqueront assez rare. devient cet qui et dans unique végétal visibles univers sont crustacés aussi mais poissons, rongeurs, serpents, caméléons, et riche pour y et vivre se reproduire. Oiseaux, calme lieu un là trouve qui faune sa par que spéciale très et variée flore sa par bien aussi drez longtemps. drez souvien vous - remember for a long time. along for remember will you which moment magic a live will You serves. what it is and what amangrove you They places. will of know expert very to take guides and you and to discover piroguiers by directed and route your teachthroughout miss not will photos the and observations The rare. rather becomes which and universe plant unique this in visible are shellfish fishes, also but rodents, snakes, chameleons, Birds, to reproduce. and place there rich live and quiet a finds which there fauna its by as flora special very and varied its by well as present is life mangrove, the Inside this in way. this discovery you we propose only way is the dugout is and it is the reason why ground its and covered with water at the half of the time. The dense is vegetation the because simple not is penetrate To rivers. of mouths and coasts the colonizing by and cing reprodu by survival and life own its assures it because This itself in self-sufficient predators. is Mangrove natural their from shielded feed and up grow can which animals small for protection a and ecosystem an both countries is, tropical that the of seas the of border Duration of the circuit: ½ day.circuit: the of Duration indugout. circuit because little : very walking of Time easy.Access: Vohémar, Place of departure: bus station. t s zn o poeto stae in situated protection of zone a is It F irst of all, of what is aMangrove?irst - 29 VOHEMARVOHEMAR ANDAPA

Tourisme Villageois à Andapa Village Tourism in Andapa localisation géographique itué au Nord- Est de Madagascar de la vanille et du café sont au cœur de la Outre durant presque le deuxième semestre Sdans la région SAVA, sous-préfecture visite en faveur des touristes. Vous aurez la période de la cérémonie typiquement d’Andapa, Ambodimanga vous propose un aussi l’occasion d’apprendre les étapes de Malagasy l’exhumation ” Famadihana” et séjour privilégiant la rencontre et l’échange plantation, le processus de préparation. le partage de bien entre les décédés et les avec la population locale et vivre autrement. L’apprentissage de la pollinisation de la fleur vivants ”Rasa hariagna”, le mariage traditionnel, Les villageois vous accueilleront avec chaleur de la vanille qui est parmi les plantes polinisée etc vous rendra chance dans un climat plein et simplicité. par l’intervention humaine. d’ambiance traditionnelle. Ce circuit vous emmènera en randonnée Au niveau de la faune dans ce circuit on L’hébergement se fait dans des maisons qui permet d’observer et de participer à des pourra trouver des caméléons, serpents, traditionnelles faites en bois appartenant aux ANDAPA nombreuses activités villageoises artisanales oiseaux, amphibiens et des papillons ainsi que habitants. et bien sûr agricoles. d’autres espèces d’animaux. Vous goûterez les plats locaux cuisinés dans Vous y découvrirez des paysages verdoyants Les villageois par le biais des associations les bonnes conditions d’hygiènes à partir des agrémentés de produits locaux et exotiques féminines, groupe jeunes vous proposent des productions locales. typiquement de la région SAVA. cérémonies de danse folklorique au rythme Il s’agit ici d’un véritable tourisme solidaire. 30 Au bord de la route de ce circuit, des parcelles « SATRAHAGNA » possible sur demande au C’est un circuit miroir de la vie de la population de culture maraichères, de la plantation préalable. de la SAVA. Geographical location ocated in the north-east of Madagascar in the region SAVA, LAndapa sub-prefecture, Ambodimanga offers a stay privile- ging the meeting and the exchange with the local population and to live differently. The villagers will welcome you with warmth and simplicity. This circuit will take you on a hike that allows you to observe and participate in numerous activities of village crafts and of course agricultural. You will discover verdant landscapes covered by some local and exotic products typically from the SAVA region. At the roadside of this circuit, plots of vegetable cultivation, plantation of vanilla and coffee are at the heart of the visit in favor of tourists. You will also have the opportunity to learn the stages of planting, the process of preparation. Learning the pollination of the vanilla flower which is among the plants polinized by human intervention. At the level of the fauna in this circuit one can find chameleon, snake, Parc prive Beradaka bird, amphibians and butterflies as well as other species of animals. The villagers, through the women’s associations and the youth group, offer folkloric dance ceremonies at the «SATRAHAGNA» rhythm, Private park Beradaka which is possible on request. Besides during almost the second half of the period of the typically 1km de la ville d’ Andapa un t 1km of the city of Andapa Malagasy ceremony the exhumation «Famadihana» and the sharing Asite BERADAKA a été inauguré Aa site BERADAKA was of good between the deceased and the living «Rasa hariagna», par le ministère du Tourisme en inaugurated by the ministry traditional marriage, etc. will make you lucky in a climate full of 2012. BERADAKA signifie beaucoup of the Tourism in 2012. BERADAKA atmosphere Traditional. et grande grenouille, un site idéal means a lot and big frog, an ideal Accommodation is done in traditional houses made of wood pour observer la grenouille nocturne, site to observe night-frog, this belonging to the inhabitants. You will taste the local dishes cooked in the right conditions of ce site est facile d’accès à200m de site is easily accessible, 200m of hygiene from the local productions. la route. Vous pouvez visiter des the road. This site allows to visit This is a real solidarity tourism. It is a mirror circuit of the life of the dizaines de bassins pour observer dozens basins to observe endemic SAVA population. des poissons endémiques d’Andapa fishes of Andapa and introduced ANDAPA et des poissons introduits. Grâce à fishes. Thanks to these basins a Contact BEHOVA Fostin ces bassins une possibilité de faire possibility of making fishing and +261 32 04 502 95 / +261 34 01 057 26 pêche et pique-nique tout en grillant picnic while roasting nabbed them les poissions capturés sur place, est captured on the spot, is organized mail: [email protected] / [email protected] organisée par le responsable. by the person in charge. 31 La Réserve Spéciale d’ Anjanaharibe Sud The Special Reserve of Anjanaharibe South 20 km du centre-ville d’Andapa, la Réserve Spéciale d’Anjana- n he 20 km of the city center of Andapa, the special Reserve of Aharibe Sud ouvre une possibilité de découvrir la richesse en IAnjanaharibe Sud opens a possibility of discovering the wealth in biodiversité extraordinaire dans des forêts primaires vierges allant de extraordinary biodiversity in virgin primary forests going of 500 to 500 à 2064m d’altitude. De nombreuses espèces n’existent que dans 2064m of altitude.Many species exist only in the reserve in this parti- la réserve en l’occurrence un fossile vivante datant de 120 millions cular case the old living fossil dating 120 million years which was disco- d’années qui a été découvert par un chercheur et qui y existe de nos vered by the researcher and which exist there in our days: this is the jours : c’est le fameux Takthajania perrieri, plante dinosaure. famous Takthajania perrieri, a dinosaur plant. A découvrir To discover : ANDAPA Paysage extraordinaire Extraordinary landscape ans une zone enclavée et isolée vous découvrez des vues n an enclosed and isolated zone you discover panoramic views Dpanoramiques dans un paysage vert naturel des forêts Iin a natural green landscape of rainforests. At the heart of virgin humides. Au Coeur des forêts vierges, vous observerez différentes forests, you observe different species of Flores: 300 species of ferns, 30 espèces de Flores: 300 espèces de fougères, 30 espèces de palmiers, species of palm trees, wood of eben, various species of lianas as liana 32 bois d’ebème differentes espèces de lianes comme liane caoutchou caoutchou … … Indri indri et quelques espèces de lémuriens Indri indri and some species of lemurs La reserve abrite l’ Indri Indri qui est la plus grande espèce de lémurien The reserve lives in Indri Indri which is the biggest species of lemur de Madagascar localement dit Babakoto dont sa particularité est sa in Madagascar locally says Babakoto whose its peculiarity is its couleur toute noire. D’autres espèces de lémuriens y existent egalement. black color. Other species of lemurs still exist there.

Accommodation : Un site de camping a été mis en place depuis 2015. En effet 4 Accommodation: A camping site has been set up since 2015. There are 4 abris tente, 1 abri repas avec table, 1 coin de cuisine avec ustensiles, 1 toilette et tent shelters, 1 shelter with table, 1 kitchen corner with utensils, 1 toilet and 1 1 douche sont disponibles aux visiteurs. shower are available to visitors. ww.parcs-madagascar.com / Phone : +261 20 88 070 40 Ww.parcs-madagascar.com/ Phone: +261 20 88 070 40 Email : [email protected] Email: [email protected]

Taktanjania Circuit RANOMAFANA Circuit rivière Marolakana Elle est considerée comme plante Quelques sources thermales sont à Vous observez des gens qui transportent des dynosaure. La forêt de ce petit arbre est à découvrir par les visiteurs de la Réserve. produits locaux, des marchandises, sur des velos, découvrir à partir de 1000m d’altitude. Le circuit Les bassins sont utilisés par des villageois à dos d’homme,. Au passage de cette rivière les gens takhajania mésure 4km de piste principale pour la tradition et pour guérir des maladies. profitent de la beauté de la place pour se reposer, pour pour une durée de 2h30 à 3h de marche. Des touristes peuvent s’ y baigner à loisir. déjeuner après avoir marché environ 3h de temps.

It is considered as a dynosaure plant. Some hot springs are to be discovered You observe people who transport local The forest of this small tree is to be by visitors of the Reserve. The basins products, goods, through bicycles, on the discovered from 1000m of altitude. The circuit are used by villagers for tradition and for back of a man. At the crossing of this river people takhajania is measured 4km of the main track curing diseases. Tourists can take advantage take advantage of the beauty of the place to rest, for a duration of 2h30 to 3h of walk. of it. to have lunch after walking about 3 hours of time. ANDAPA

33 Montagne de sable blanc : «colline d’Anjiabe » Mountain of white sand: "hill of Anjiabe" est un endroit extraordinaire, montagne de sable blanc qui It is is an extraordinary place, a mountain of white sand that opens C’ouvre une vue panoramique qui permet d’apprécier la cuvette a panoramic view which allows to appreciate the North basin to du Nord au Sud de l’Est à l’Ouest: Durant la saison de plantation de riz vous the South from the East to the West: trouvez de multiples couleurs vertes sur les bas fonds. Outre la beauté de During the season of plantation of rice you find multiple green colors ce paysage, étant donné un sommet de colline environ 700m d’altitude, on the bottom. Besides the beauty of this landscape, given a top of hill le coup de vent vous donne un souffle après avoir effectué la montée de approximately 700m of height, the cost of wind gives you a breath after 800m de longueur environ. climbing up to 800m of length approximately. Conseil: Advice: Choisir le moment de la visite soit vers le début ou la fin de la journée pour To choose the moment of the visit either to the beginning or the end of le coucher et lever du soleil. the day for bedtime and sunrise. Durée : Duration: Entre 2h à 3 heures pour l’aller et retour Between 2h to 3h for the return trip

La Cascade d’Andapa Sud The Andapa South Waterfall

ANDAPA environ 2 km du centre de la ville deux cascades sacrées se pproximately 2 km of the center of the city two sacred Atrouvent à l’extrémité de la ville. Elles font partie des premiers Awaterfalls are at the end of the city. They are among the first sites touristiques d’Andapa visités depuis plus de 20 ans et qui sont main- Andapa tourist sites visited for more than 20 years and which are now tenant appréciés par les visiteurs de la cuvette. Utiles aux villageois pour appreciated by the visitors of the basin. They are of use to the villagers assurer : lessivage, irrigation des rizières, pisciculture, utilisation dans la to assure: washing, irrigation of rice fields, fish farming, use in the city ville en tant qu’eau potable. Particulièrement, la source de la cascade est as drinking water. Particularly, the source of the waterfall is used by 34 utilisée par des gens pour la pratique du ”TROMBA” permettant a ceux-ci people for the practice of the «TROMBA» allowing people to communi- de communiquer avec les esprits et les ancêtres. cate with the spirits and the ancestors. E S N W

Activiténautique Aéroports Parc et réserve et Parc nationale Route Sommet Baignadeplage et Q Q Q Antalaha P.N SAMBAVA

Iharana MASOALA

1105 (Vohémar)

Q RN5a Lokoho RN3b

Mananara Avaratra

RN3a Lokja SAVA P.N 2133 Andapa Daraina MAROJEJY

Ramena Diégo Suarez Maroantsetra

R.S

ANTSIRANANA ANALAMERA Q

2064 Cap Q Ambohitra d'Ambre Mahavavy ANJANAHARIBE Mananara Ville DIANA Joffre RN6 TSARATANANA Mandritsara

d'AMBRE Montagne Ambilobe Avaratra So a Carte de SAVA ANKARANA LOKOBE Bealanana

Sébastien

Cap Saint Befandriana Ambanja Sambirano Q Anjombony RN31 Antsahapano RN32 Canal du Mozambique Hell Ville NOSY BE NOSY SOFIA RN6

MANONGARIVO Maevarano ANTSOHIHY LES ÉTABLISSEMENTS MEMBRES DE L’OFFICE RÉGIONAL DU TOURISME DE LA SAVA Hôtel Florida Hôtel Victoria T.O SAVA Discovery et Location des Véhicules SAMBAVA T Tél. : +261 32 53 332 55 Tél.: +261 32 02 420 07 +261 32 04 059 05 A Atelier Vanilla Sambava +261 33 02 420 07 [email protected] Hôtel Hazovola Sambava [email protected] Boutique d’artisanale www.sldiscovery.mg Tél: +261 32 03 002 08 Les Mimosas +261 32 40 057 28 L T.O Vanilla Land Tours [email protected] +261 33 79 468 53 [email protected] Tel: (261 32) 02 495 69, www.hotel-hazovola-sambava.mg +261 32 22 363 63 Art Sandy [email protected] HR Hôtel Palmiste [email protected] Produits Artisanaux www.vanillaland.com +261 32 07 517 27 www.madagascar-service.biz + 261 3240 807 64 V Villa Scheridanne [email protected] +261 32 07 610 28 M Maison de la vanille Chambre d’Hôtes [email protected] HR Hôtel Le Cantonais +261 32 07 145 30 Tél. : +261 32 69 687 10 +261 32 46 426 71 [email protected] Bungalow Camelia ANTALAHA B Mimi Hôtel-resto Tel : 00 261 75 509 60 Hôtel Las Palmas +261 32 04 636 29 H Hôtel Atlantis Bungalows Jardin d’Eden +261 32 05 145 76 +261 32 07 610 28 +261 32 02 397 29 Tél. : +261 32 57 565 38 [email protected] [email protected] Hôtel Florida [email protected] www.laspalmas.hotelsambava.com www.mimi-hotel.marojejy.com +261 32 41 555 12 / +261 32 07 161 90 Bungalows La Paillotte Hôtel Las Palmas Nord -Est Location de Véhicules [email protected] +261 32 26 604 15 +261 32 05 145 76 N Hôtel Hazovola Antalaha +261 32 07 145 36 H Hôtel Austral [email protected] Tél. : +261 32 05 000 65 +261 34 34 145 36 Tél.: +261 32 02 391 85 www.laspalmas.hotelsambava.com [email protected] [email protected] [email protected] Hotel Melrose www.hotelhazovola.com groupeaustralhotel.com +261 34 03 884 19 R R.S Location de Véhicule Hôtel La Liane Hôtel Bel’air [email protected] +261 32 07 215 21 +261 32 45 771 54 +261 32 21 213 36 www.melrose-sambava.mg [email protected] [email protected] Hôtel Carrefour S SAVA Volamaitso Hôtel Océan Momo Hotel Milazara +261 32 11 340 01 Coopérative agricole Tél : +261 32 02 340 69 +261 32 40 281 16 [email protected] +261 32 07 147 02 [email protected] Hôtel Nouméa Hôtel Cocotier [email protected] www.ocean-momo.com Tél. : +261 32 02 603 09 / +261 +261 32 02 635 86 Soaland Discovery Hotel Resto Le Cocotier 32 40 325 51 [email protected] T.O et chambres d’hôtes: +261 32 04 297 30, +261 32 04 864 25 Hôtel Florencia Hotel Orchidea Beach II +261 32 07 411 07 [email protected] Tél. : +261 32 02 466 21 +261 32 04 383 77 [email protected] Hôtel Riviera [email protected] [email protected] www.sldiscovery.mg +261 32 40 466 63 THE MEMBER INSTITUTIONS OF THE SAVA REGIONAL TOURISM OFFICE T.O SAVA Discovery et Location des Véhicules Hôtel Vitasoa Hotel Paradisia P Parc Privé, Beradaka +261 32 04 059 05 +261 32 07 520 90 +261 32 50 219 57 +261 34 25 836 94, POUR TOUTE INFORMATION CONTACTER [email protected] +261 34 01 950 20 [email protected] OFFICE DU TOURISME DE LA SAVA Hôtel Resto Coco Plage Adresse : Kiosque artisanale chez www.sldiscovery.mg [email protected] +261 32 02 322 04 Parc National Marojejy et Re- T.O Vanilla Land Tours Mimi Hôtel Analamandrorofo - J Joyce Hôtel Sol Y Mar serve Spéciale Anjanaharibe Sud Sambava (208) Tel: (261 32) 02 495 69, Salon de thé – restaurant +261 32 41 969 90 +261 20 88 070 40 Contacts : [email protected] +261 32 02 375 72 -PCA : 032 04 636 29 [email protected] +261 32 04 502 95 -DE : 032 67 487 76 / 034 63 647 30 www.vanillaland.com R Restaurant chez Madame Ndriana Villa Scheridanne Hôtel Vatosoa [email protected] Emails : Location Moto +261 32 58 843 26 www.parcs-madagascar.com - PCA : Mr Bruno Lee SIO TSION Chambre d’Hôtes +261 32 05 441 76 [email protected] L La baie d’Iharana et Iharana R Riziky Bungalows Tél. : +261 32 69 687 10 [email protected] - D.E: MR Germain RAHARISON Fitaterana Location +261 32 40 214 22 [email protected] Restaurant Fleur de Lotus Tél. : +261 20 88 063 81 +261 34 01 329 22 [email protected] Hôtel Atlantis +261 32 02 200 68 site web: +261 32 43 806 c5 [email protected] +261 32 02 397 29 Villa Malaza Chambre d’hôte www.madagascartourismesava.org [email protected] http://riziky.marojejy.com Hôtel Florida +261 34 84 571 11 Facebook : http//normada.com/iharana Office Régional du Tourisme SAVA +261 32 41 555 12 / +261 32 07 161 90 [email protected] V Vohémar Bungalow Beach [email protected] VOHEMAR Hôtel Hazovola Antalaha + 261 32 07 774 42 H Hôtel Eliane +261 32 02 687 41 Tél. : +261 32 05 000 65 +261 32 02 048 85 [email protected] Hôtel Ortansia ANDAPA www.hotelhazovola.com +261 32 04 720 71 Hôtel Beanana H CRÉDIT PHOTOS : Hôtel La Liane Hôtel Galaxy +261 32 40 226 +261 32 45 771 54 Agence KIKA (Yvan ACKER), MNP, +261 32 02 507 10 / +261 34 02 507 10 [email protected] OTRSAVA [email protected] [email protected] www.hotelbeanana.marojejy.com CONCEPTION ET RÉALISATION : Hôtel Océan Momo Hotel Le Lagon Bleu Hôtel Restaurant Club des Amis Annexe Mianjaika Communication Tél : +261 32 02 340 69 +261 32 04 396 46 032 67 505 44 - 034 67 718 14 +261 32 81 204 24 [email protected] [email protected] [email protected] www.ocean-momo.com Hôtel Lotus Bleu +261 34 45 922 88 www.mianjaika.com Hotel Resto Le Cocotier +261 32 40 637 37 [email protected] +261 32 04 297 30, +261 32 04 864 25 Hôtel Mily Hôtel Resto Vatosoa [email protected] +261 32 04 180 70 +261 32 40 235 28 Hôtel Riviera Hôtel Palmyra +261 34 04 720 90 +261 32 40 466 63 +261 32 04 225 20 [email protected]