What Not to Swear
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Pirate and Hacking Speak Because Your Communicating with the World, Tell Them What You Think
Pirate and Hacking Speak Because your communicating with the world, tell them what you think.... ----------------------------------------------------------------------- Afrikaans Poes / Doos - Pussy Fok jou - Fuck you Jy pis my af - You're pissing me off Hoer - Whore Slet - Slut Kak - Shit Poephol - Asshole Dom Doos - Dump Pussy Gaan fok jouself - Go fuck yourself ------------------------------------------------------------------------ Arabic Koos - cunt. nikomak - fuck your mother sharmuta - whore zarba - shit kis - vagina zib - penis Elif air ab tizak! - a thousand "dicks" in your ass! kisich - pussy Elif air ab dinich - A thousand dicks in your religion Mos zibby! - Suck my dick! Waj ab zibik! - An infection to your dick! kelbeh - bitch (lit a female dog) Muti - jackass Kanith - Fucker Kwanii - Faggot Bouse Tizi - Kiss my ass Armenian Aboosh - Stupid Dmbo, Khmbo - Idiot Myruht kooneh - Fuck your mother Peranuht shoonuh kukneh - The dog should shit in your mouth Esh - Donkey Buhlo (BUL-lo) - Dick Kuk oudelic shoon - Shit eating dog Juge / jugik - penis Vorig / vor - ass Eem juges bacheek doer - Kiss my penis Eem voriga bacheek doer - Kiss my ass Toon vor es - You are an ass Toon esh es - You are a jackass Metz Dzi-zik - Big Breasts Metz Jugik - Big penis ------------------------------------------------------------------------ Bengali baing chood - sister fucker chood - fuck/fucker choodmarani - mother fucker haramjada - bastard dhon - dick gud - pussy khanki/maggi - whore laewra aga - dickhead tor bapre choodi - fuck your dad ------------------------------------------------------------------------ -
Babeland University the Art of the Blowjob Techniques for Stellar Blow Jobs
Babeland University The Art of the Blowjob Techniques for Stellar Blow Jobs Different ways to use your tongue – pointy & hard, broad & soft Different types of licks – ice cream lick, tongue flick, figure eight, from perineum to tip Different things to try – slap penis against your tongue, face fucking, tea- bagging, use of toys and varying temperatures Don’t forget – kissing, sucking, speeding up & slowing down licks, playing with his testicles GET CREATIVE! 1. Flicker your tongue across the frenulum. 2. Hold mouth still with penis inside and pump with hand only. 3. Hold tongue stationary and move his cock around inside your mouth. 4. Soften tongue and leave a sloppy spit trail. 5. Give long slow licks with lots of eye contact. 6. Speed up and slow down your licks. 7. Swirl tongue around corona while head is in your mouth. 8. With your hands against his hips, bob your head up and down. 9. Twist your head as you go up and down with penis inside mouth. 10. Twist your hand around the shaft while sucking. The perfect position for deep throating because the penis is able to go straight down the throat. Illustration from The Ultimate Guide to Anal Sex for Men by Bill Brent Top 10 Fellatio Tips: 1. Variety. Tray a range of sensations: vary the speed, pressure & area you focus on. Remember to use lips, tongue, breath, your whole face…and once you find something that feels good to your partner, STAY THERE! 2. Using your hands is not cheating! Oftentimes, a good simultaneous handjob can amplify a great blowjob. -
2020-05-25 Prohibited Words List
Clouthub Prohibited Word List Our prohibited words include derogatory racial terms and graphic sexual terms. Rev. 05/25/2020 Words Code 2g1c 1 4r5e 1 1 Not Allowed a2m 1 a54 1 a55 1 acrotomophilia 1 anal 1 analprobe 1 anilingus 1 ass-fucker 1 ass-hat 1 ass-jabber 1 ass-pirate 1 assbag 1 assbandit 1 assbang 1 assbanged 1 assbanger 1 assbangs 1 assbite 1 asscock 1 asscracker 1 assface 1 assfaces 1 assfuck 1 assfucker 1 assfukka 1 assgoblin 1 asshat 1 asshead 1 asshopper 1 assjacker 1 asslick 1 asslicker 1 assmaster 1 assmonkey 1 assmucus 1 assmunch 1 assmuncher 1 assnigger 1 asspirate 1 assshit 1 asssucker 1 asswad 1 asswipe 1 asswipes 1 autoerotic 1 axwound 1 b17ch 1 b1tch 1 babeland 1 1 Clouthub Prohibited Word List Our prohibited words include derogatory racial terms and graphic sexual terms. Rev. 05/25/2020 ballbag 1 ballsack 1 bampot 1 bangbros 1 bawdy 1 bbw 1 bdsm 1 beaner 1 beaners 1 beardedclam 1 bellend 1 beotch 1 bescumber 1 birdlock 1 blowjob 1 blowjobs 1 blumpkin 1 boiolas 1 bollock 1 bollocks 1 bollok 1 bollox 1 boner 1 boners 1 boong 1 booobs 1 boooobs 1 booooobs 1 booooooobs 1 brotherfucker 1 buceta 1 bugger 1 bukkake 1 bulldyke 1 bumblefuck 1 buncombe 1 butt-pirate 1 buttfuck 1 buttfucka 1 buttfucker 1 butthole 1 buttmuch 1 buttmunch 1 buttplug 1 c-0-c-k 1 c-o-c-k 1 c-u-n-t 1 c.0.c.k 1 c.o.c.k. -
The Subtitling of Sexual Taboo from English to Chinese
TRANSLATION STUDIES UNIT THE SUBTITLING OF SEXUAL TABOO FROM ENGLISH TO CHINESE A thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy at the Imperial College London Long Yuan 2016 Supervisor: Professor Jorge Díaz Cintas CANDIDATE’S STATEMENT OF ORIGINALITY The work presented in the thesis is, to the best of the candidate’s knowledge and belief, original and the candidate’s own work, except as acknowledged in the text, and the material has not been submitted, either in whole or in part, for a degree at this or any other university. Long Yuan 1 COPYRIGHT DECLARATION The copyright of this thesis rests with the author and is made available under a Creative Commons Attribution Non-Commercial No Derivatives licence. Researchers are free to copy, distribute or transmit the thesis on the condition that they attribute it, that they do not use it for commercial purposes and that they do not alter, transform or build upon it. For any reuse or redistribution, researchers must make clear to others the licence terms of this work. 2 Abstract This research project sets out to analyse the subtitling of sexual taboo from English to Chinese with particular reference to the TV series Sex and the City, created by Darren Star and broadcast between 1998 and 2004. It commences with an introduction in which the theoretical and methodological scaffolding of the whole project is outlined, with a discussion taking place in the second chapter concerning one of the key concepts in this research, namely sexually taboo words and expressions. After approaching this concept as a subcategory within the wider subject of taboo and taboo language, a taxonomy of various sexually charged taboo categories is then put forward and used later on in the analysis of the case study of this research. -
The Use of Slang in Misfits and Help the Understanding of the Pragmatic Use of Slang
ENGLISH REPRESENTATION OF BRITISH TEENAGE SLANG IN THE TV-SERIES MISFITS A communicative approach to teenage slang EMILIA ZOTEVSKA BA Thesis Supervisor: Spring 2013 Joe Trotta Examiner: Monika Mondor 1 TITLE Representation of British Teenage Slang in the TV-series Misfits: a communicative approach to teenage slang AUTHOR Emilia Zotevska SUPERVISOR Joe Trotta ABSTRACT The aim of this essay is to examine the functions of British teenage slang vocabulary from a communicative perspective and to analyse it in the social situations that occur in the TV-series Misfits. The language in Misfits can be considered a representation of the slang usage of British teenagers in general. The aim is based on the assumption that slang is used as an instrument of communication in order to accommodate to the addressee and thus create a bond of solidarity. The material of main importance is the DVD collection of the first two seasons of Misfits and close-caption transcripts. The method is corpus- based and an empiric and explorative case study with an inductive conclusion that is based on the theories of Sociolinguistics in general, and Communication Accommodation Theory in particular. The main results are that slang is used a tool of accommodation by the teenagers in Misfits in order to create and develop their own identity and group solidarity. KEYWORDS Slang, teenagers, adolescence, Misfits, divergence, convergence, communication, goal, accommodation, sociolinguistics, communication accommodation theory, identity, group togetherness, solidarity, scripted speech, fictional speech, in-group, out-group 2 TABLE OF CONTENS 1. INTRODUCTION 4 1.1. AIM 4 1.2 HYPOTHESIS 5 2. MATERIAL 5 2.1 BACKROUND OF THE MATERIAL 6 3. -
Swearing a Cross-Cultural Study in Asian and European Languages
Swearing A cross-cultural study in Asian and European Languages Thesis Submitted to Radboud University Nijmegen For the degree of Master of Arts (M.A) Name: Syahrul Rahman / s4703944 Email: [email protected] Supervisor 1: Dr. Ad Foolen Supervisor 2: Professor Helen de Hoop Master Linguistics Radboud University Nijmegen 2016/2017 0 Acknowledgment In the name of Allah, the beneficent and merciful. All praises be to Allah for His mercy and blessing. He has given me health and strength to complete this master thesis as particular instance of this research. Then, may His peace and blessing be upon to His final prophet and messenger, Muhammad SAW, His family and His best friends. In writing and finishing this thesis, there are many people who have provided their suggestion, motivation, advice and remark that all have helped me to finish this paper. Therefore, I would like to express my big appreciation to all of them. For the first, the greatest thanks to my beloved parents Abd. Rahman and Nuriati and my family who have patiently given their love, moral values, motivation, and even pray for me, in every single prayer just to wish me to be happy, safe and successful, I cannot thank you enough for that. Secondly, I would like to dedicate my special gratitude to my supervisor, Dr. Ad Foolen, thanking him for his guidance, assistance, support, friendly talks, and brilliant ideas that all aided in finishing my master thesis. I also wish to dedicate my big thanks to Helen de Hoop, for her kind willingness to be the second reviewer of my thesis. -
The Selected Poems of Yosa Buson, a Translation Allan Persinger University of Wisconsin-Milwaukee
University of Wisconsin Milwaukee UWM Digital Commons Theses and Dissertations May 2013 Foxfire: the Selected Poems of Yosa Buson, a Translation Allan Persinger University of Wisconsin-Milwaukee Follow this and additional works at: https://dc.uwm.edu/etd Part of the American Literature Commons, and the Asian Studies Commons Recommended Citation Persinger, Allan, "Foxfire: the Selected Poems of Yosa Buson, a Translation" (2013). Theses and Dissertations. 748. https://dc.uwm.edu/etd/748 This Dissertation is brought to you for free and open access by UWM Digital Commons. It has been accepted for inclusion in Theses and Dissertations by an authorized administrator of UWM Digital Commons. For more information, please contact [email protected]. FOXFIRE: THE SELECTED POEMS OF YOSA BUSON A TRANSLATION By Allan Persinger A Dissertation Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in English at The University of Wisconsin-Milwaukee May 2013 ABSTRACT FOXFIRE: THE SELECTED POEMS OF YOSA BUSON A TRANSLATION By Allan Persinger The University of Wisconsin-Milwaukee, 2013 Under the Supervision of Professor Kimberly M. Blaeser My dissertation is a creative translation from Japanese into English of the poetry of Yosa Buson, an 18th century (1716 – 1783) poet. Buson is considered to be one of the most important of the Edo Era poets and is still influential in modern Japanese literature. By taking account of Japanese culture, identity and aesthetics the dissertation project bridges the gap between American and Japanese poetics, while at the same time revealing the complexity of thought in Buson's poetry and bringing the target audience closer to the text of a powerful and mov- ing writer. -
Sexercising Our Opinion on Porn: a Virtual Discussion
Psychology & Sexuality ISSN: 1941-9899 (Print) 1941-9902 (Online) Journal homepage: http://www.tandfonline.com/loi/rpse20 Sexercising our opinion on porn: a virtual discussion Elly-Jean Nielsen & Mark Kiss To cite this article: Elly-Jean Nielsen & Mark Kiss (2015) Sexercising our opinion on porn: a virtual discussion, Psychology & Sexuality, 6:1, 118-139, DOI: 10.1080/19419899.2014.984518 To link to this article: https://doi.org/10.1080/19419899.2014.984518 Published online: 22 Dec 2014. Submit your article to this journal Article views: 130 View Crossmark data Citing articles: 4 View citing articles Full Terms & Conditions of access and use can be found at http://www.tandfonline.com/action/journalInformation?journalCode=rpse20 Psychology & Sexuality, 2015 Vol.6,No.1,118–139, http://dx.doi.org/10.1080/19419899.2014.984518 Sexercising our opinion on porn: a virtual discussion Elly-Jean Nielsen* and Mark Kiss Department of Psychology, University of Saskatchewan, Saskatoon, SK, Canada (Received 1 May 2014; accepted 11 July 2014) A variety of pressing questions on the current topics and trends in gay male porno- graphy were sent out to the contributors of this special issue. The answers provided were then collated into a ‘virtual’ discussion. In a brief concluding section, the contributors’ answers are reflected upon holistically in the hopes of shedding light on the changing face of gay male pornography. Keywords: gay male pornography; gay male culture; bareback sex; pornography It is safe to say that gay male pornography has changed. Gone are the brick and mortar adult video stores with wall-to-wall shelves of pornographic DVDs and Blu-rays for rental and sale. -
British 'Bollocks'
View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Birkbeck Institutional Research Online British ‘Bollocks’ versus American ‘Jerk’: Do native British English speakers swear more –or differently- compared to American English speakers?1 Jean-Marc Dewaele Birkbeck, University of London Abstract The present study investigates the differences between 414 L1 speakers of British and 556 L1 speakers of American English in self-reported frequency of swearing and in the understanding of the meaning, the perceived offensiveness and the frequency of use of 30 negative emotion-laden words extracted from the British National Corpus. Words ranged from mild to highly offensive, insulting and taboo. Statistical analysies revealed no significant differences between the groups in self reported frequency of swearing. The British English L1 participants reported a significantly better understanding of nearly half the chosen words from the corpus. They gave significantly higher offensiveness scores to four words (including “bollocks”) while the American English L1 participants rated a third of words as significantly more offensive (including “jerk”). British English L1 participants reported significantly more frequent use of a third of words (including “bollocks”) while the American English L1 participants reported more frequent use of half of the words (including “jerk”). This is interpreted as evidence of differences in semantic and conceptual representations of these emotion-laden words in both variants of English. Keywords: British English, American English, swearwords, offensiveness, emotion concepts 1. Introduction Swearing and the use of offensive language is a linguistic topic that is frequently and passionately discussed in public fora. In fact, it seems more journalists and laypeople have talked and written about swearing than linguists. -
An Assessment of Emotional-Force and Cultural Sensitivity the Usage of English Swearwords by L1 German Speakers
Graduate Theses, Dissertations, and Problem Reports 2019 An Assessment of Emotional-Force and Cultural Sensitivity The Usage of English Swearwords by L1 German Speakers Sarah Dawn Cooper West Virginia University, [email protected] Follow this and additional works at: https://researchrepository.wvu.edu/etd Part of the German Linguistics Commons Recommended Citation Cooper, Sarah Dawn, "An Assessment of Emotional-Force and Cultural Sensitivity The Usage of English Swearwords by L1 German Speakers" (2019). Graduate Theses, Dissertations, and Problem Reports. 3848. https://researchrepository.wvu.edu/etd/3848 This Thesis is protected by copyright and/or related rights. It has been brought to you by the The Research Repository @ WVU with permission from the rights-holder(s). You are free to use this Thesis in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. For other uses you must obtain permission from the rights-holder(s) directly, unless additional rights are indicated by a Creative Commons license in the record and/ or on the work itself. This Thesis has been accepted for inclusion in WVU Graduate Theses, Dissertations, and Problem Reports collection by an authorized administrator of The Research Repository @ WVU. For more information, please contact [email protected]. An Assessment of Emotional-Force and Cultural Sensitivity The Usage of English Swearwords by L1 German Speakers Sarah Dawn Cooper Thesis submitted to the Eberly College of Arts and Sciences at West Virginia University in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in World Languages, Literatures, and Linguistics Cynthia Chalupa, Ph.D., Chair Jonah Katz, Ph.D. -
Gail and Chris Sit in a Booth at a Bar. This Is Their First "Date"
FIRST DATE PROJECT - GAIL & CHRIS Gail and Chris sit in a booth at a bar. This is their first "date" GAIL Words are important. Don't you think? It's important to be precise, accurate. CHRIS I think that's true. Like the difference between lightning and lightning bug. GAIL Exactly. Where'd you hear that? CHRIS I don't remember. GAIL I was an English major for a while. CHRIS Just for a while? GAIL Until I found out you needed 42 English credits to graduate. I switched to communications. CHRIS That must have been interesting. GAIL It sucked...bored the shit out of me. We studied shit like the goddam goose in the AFLAC commercials. CHRIS Oh, yeah, I love that...I think it was a duck. GAIL No, it was a goddam goose. CHRIS No. It was a duck. GAIL Goose, my man. CHRIS I'm pretty sure. I remember reading something about it. GAIL It was a goose, alright? It was a mother-fucking goose. CHRIS OK. OK. Whatever. CHRIS I studied the fucking thing in fucking college. I ought to fucking know. She finished her drink. Signals for another. CHRIS Are you sure you want another drink? GAIL Yeah. I'm sure. I am 100 fucking percent sure. CHRIS You swear a lot. Huh? GAIL Are you my mother? Funny 'cause you don't look like my mother. CHRIS OK. I didn't mean anything by that. Just commenting. GAIL Shit, piss, fuck, cunt, cocksucker, motherfucker, and dick. CHRIS Right, Carlin, the seven words. GAIL The seven words you can never say on TV, shit, piss, fuck, cunt, cocksucker, motherfucker, and dick. -
Offensive Language Spoken on Popular Morning Radio Programs Megan Fitzgerald
Florida State University Libraries Electronic Theses, Treatises and Dissertations The Graduate School 2007 Offensive Language Spoken on Popular Morning Radio Programs Megan Fitzgerald Follow this and additional works at the FSU Digital Library. For more information, please contact [email protected] THE FLORIDA STATE UNIVERSITY COLLEGE OF COMMUNICATION OFFENSIVE LANGUAGE SPOKEN ON POPULAR MORNING RADIO PROGRAMS By MEGAN FITZGERALD A Dissertation submitted to the Department of Communication in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Degree Awarded: Fall Semester, 2007 The members of the Committee approve the Dissertation of Megan Fitzgerald defended on October 31, 2007. Barry Sapolsky Professor Directing Dissertation Colleen Kelley Outside Committee Member Jay Rayburn Committee Member Gary Heald Committee Member Steven McClung Committee Member Approved: Stephen McDowell, Chair, Communication John K. Mayo, Dean, Communication The Office of Graduate Studies has verified and approved the above named committee members. ii This dissertation is dedicated to my parents, Patrick and Kathleen Fitzgerald. Thank you for supporting all that I do—even when I wanted to grow up to be the Pope. By watching you, I learned the power of teaching by example. And, you set the best. Thank you. iii ACKNOWLEDGEMENTS This dissertation was completed under the guidance of my major professor, Dr. Barry Sapolsky. Dr. Sapolsky not only served as my major professor, but also as a mentor throughout my entire graduate program. He was a constant source of encouragement, motivation, and, at times, realism. In addition to serving on my committee, he also gave me the opportunity to work in the Communication Research Center.