Traduction De Joseph Loth

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Traduction De Joseph Loth Notes du mont Royal www.notesdumontroyal.com 쐰 Cette œuvre est hébergée sur « No- tes du mont Royal » dans le cadre d’un exposé gratuit sur la littérature. SOURCE DES IMAGES Bibliothèque nationale de France W 45:3 il "aK COURSÎ(W9flÆ. Ë mm a! 9:2 A31; Ny ,Ï t IJTTÉRATURE CELïfiÎÜËi FA Il H. D’ARBOIS DE JUBAINVILLE NŒMBRE DE L’INSTITUT;PROFESSEUR AH COLLÈGE DE FRANCE ET PAR J . WL0 1l H PROFESSEUR A LA FACULTÉ DES LETTRES DE RENNES TOME III LES MABINOG-ION Par ,J. LOTÈ TOME I Jim-M» cm. à»! V à Æ” , v ’ÏERNEST EDITEUB . 6 aux]; DUI COLLÈGÉ’DEVFRANCÈ, g RI in: L’ËGQLE S monmuàsgàpûmwnn V DESÉCÔLES magmas D’ATHÈnEs rubanons", ’ I aux LA SOCIÉTÉ pas ÉTUDES maronnas 7, RUE DE «mîmes; .7: e lüRN iST ’llllflllIN, Énl’flîllll sr’F ,,JAN-«.1; vw r I fin ilf’ttflfsnigkhr":3&9? a! o I 9 I à encreur. -- Histoire de la lillz’raturc grecque. par MM. Alfred (Musa-.13 membra (le l’Institut, professeur à la Faculté (les lettres de Paris. rt Maurice amuser, professeur la Faculté des lettres de Montpellier. vol.En vènlo : T.511-8". I. Homère, la poésie cycliquç, v Hésiode, par Maurice Cum- MUSET. B. Las. l frimesvol:,jn-’8". [[11:ij sont sans ,presse. ’ s r,a) 1 ravi: (le général) ihvmemb’re (le lilnslilnl. »-: L’empire Ides Frqnps, depuis sa himation jusqu’à Son démembrement. l fort vol. gr. 111-80 raiSIn. la m musant! HL). -- Histoirea’de- la langue française depuis sesxora’gines jus- qu’à la Renaissance; 2° édition. 1 vol. in-v18 jésus. " - î f,- l. 50 --- IIîstoirelde la littératurc’ portugaise depuis ses origines jusqu’à ms jours. N.l l).vol. Ces deux ouvrages in-IS ont été couronnés jésus. (médailles lPOP). » l, n BIBLIOTHÈQUE DE L’HISTOIRE DU DROIT ET DES INSTITUTIONS ’ firme-I r intubas sua 5315101111: DÈS INSTITUTIONS gglmrrlvns, A; in Sir Hel èSumner Mainex’llrzlduit de l’anglais, avec une préface, par i d Il "t , ,avqcawtê et précédé diane irai-manchon par Il i professeur au Collège de’F e. 4880. Tome Il : rétamas aux n’ayant a 135931!r; sur una. çàuiumzrrmm’rxvn, ’ v. r fl par».Sir Henry SulmneriMaine,Ngrânçl-maîtref du Collège de ,rrn*ity-Hall .(Umyersité de Cambridge), membre de la Société royale "de: Londres, asspcré étranger de l’Infilitnt de France. Traduit de l’anglais ayec’l’antori- satxon de l’ariteur.’188*l;: I vol. in-8°.V r- ’ J ” à .110 n Tome III : ÉTUDES aux ms manias nmygmbsirs uraniums DE Innxgnfims-omzm, par Sir Alfred Lyall;lieutenantgouverneur des rovmces du Nord-Ouest (Inde); Traduit’deïrlîanglaiëlarecgl’autorisation de 7- j, v . 5412 n 011mm: [mon par Sir-Henry Snmner èngdeïriniquHLall, 1 (U versittéV de Cambridge7 50 , . 511e de ’Londre - tra ger de lÎInslitnt e ntlèïL’ Urgent émir. Oc- -. ne (19glaismec mitde lavPreube. l. n -- LG.,DI film-la v Romain et et l’Educqtjowles 111903 juridique w * ” ’ iL’Irzde etll’Ang’le’teârre. * r Te traductionîrançàis’e V ganta, lente de, , palmaire ètnntilOgi- etonrmoyen,il , .nLÆo; par ;Emil ’ l larFaicult desletg COURS DE LITTÉRATURE CELTIQUE [Il OUVRAGES DE M. H. D’ARBOIS DE JUBAINVILIÆ EN VENTE Chez THGRIN, libraire-éditeur, 7, me de Médicis, Paris HISTOIRE DES DUCS ET DES COMTES CHAMPÂGNEysix tomes en sept volumes in-8° (1859-1867). A; couns DE LITTÉRATURE cangue, t. Là In, lin-8° (.1883-1889l. Prix de chaque volume z 8 fr. "Ï r " Les tomes 1V et V sont sous presse: ESSAI D’UN CATALOGUE DE LA LITTÉRATQRE ÉPIQUE DE LIIRLANDE , précédé (Tune étude sur les nianusèrifis en! làngu’o irlandaise conservés dans les fies-Britanniques et sur le continent, in-8°, INVENTAIRE SOMMAIRE DES ARCHIVES DE LÀ VILLE DE BAR-SUR- RÉSUMÉSEINE. D’UN couns DE1864, DROIT IRLANDAIS, in-4°. professé 5 au »’ collège de France1884. pendant le premier semestre de12 l’année 1887-1888 )) , LES PREMIERS HABITANTS DE" L’EUHORE, d’après les auteurs de l’an- tiquitébrochure et les recherches des linguistes. Ira-8°. SECONDE ÉDITION I 50 , cor- rigée et considérablement augmentée par l’auteur, avec la col - laboration de G. Bottin, secrétaire de la, rédaction de la Revue celtique, 2 beaux vol. grand ira-8° raisin. En vente : TOME I", contenant : I° Peuples étrangers à la race indu-européenne (habitants des cavernes, Ibères, Pélasges, Étrus- quesyPhéniciens); - 2’ Inde-Européens , I" partie (Scythes; Thraces, Illyriens, Ligüres). - Prix de ce volume : 10 n CATALOGUE D’ACTES DES COMTES DE BRIENNE, În-8°, 1872. 3 50 . oïl TOULOUSE. S IMP. A. ,CHAUVIN ,. WW ET FILS, VRUE DESl SALENQUES, .u. COURS U la LITTÉRATURE CELTIQUE m R H. .fiï’flARBUlS DE JUBAINVILLE PROFESSEUR AU COLLÈGE m; FllAfNGI-L V T) T y I PARIS ERNEST THORIN, ÉDITEUB 1.x LIBRAIRE DU congas DE FRANCE, DE L’ÉCOLE NORMALE SUPÉRIEURE 1ms ÉCOLES FRANÇAISES D’ATHÈNES m DE nous un SOCIÉTÉ Mamans msmmgnss 7, 3131:ng MÉDICIS, 7 Ç 1889 à LES MABINOGION TRADUITS EN ENTIER POUR LA PREMIÈRE FOIS EN FRANÇAIS AVEC UN COMMENTATRE EXPLICATIF ET DES NOTES CRITIQUES PAR " J. LOTH puonssnsun A LA FACULTÉ pas LETTRES a: RENNES LAUNÉAT un Lüusnru’r . MEMBRE CORRESPONDANT DE LA SOCIÉTÉ [me Cymmrodorimz a 1 TOME DREMIER PARIS ERNEST THORIN, EDITEUB LlBRAmE DU comme DE FRANCE, DE L’ÉCOLE NORMALE SUPÉRIEURE, - DES ÉCOLES FRANÇAISES D’ATEÈNES ET n HOME, . DE LA 306mm DES ÉTUDES BISTÇRIQUES. 7, RUE DE mimas, 7 y 1889.- A M. GASTON PARIS HOMMAGE RESPECTUEUX J. LOTH. [N’lll’ttÏlDUCTlON Un entend par .llain’noyz’on un certain nombre de récits en prose, lllt:!1’V0lll(!llX ou romanesques, de ne- ture et d’origine diverses. La collection la plus im- portante de ces Mabi’nogio’n, sen-cuve dans le celè- bre manuscrit connu sons le nom de Livre Rouge à cause de la couleur de sa couverture. Ce manus- crit, aujourd’hui la propriété du collège de Jésus, à Oxford, est une sorte de corpus de la littérature: galloise. Il se compose de 362 folios de parchemin, à. deux colonnes, et. remonte, en grande partie, gifla fin du quatorzième siècle. Lady Charlotte Guest a. publie, pour la première fois (l), en entier, en 1838, r (l) Le célèbre Owen Pugrhe, auteur d’un dictionnaire gallois- anglais, encore indispensable à consulter, malgré ses défauts, avait préparé une édition complète des Mabinogion, avec notes explicatives. Son travail devait, même commencer à paraître en 1831,,càmme il ressort d’une lettre de son fils Aneurin Owen] publiée’vdans l’AËrchaeologia Cambrensis, 1V, 3° "série, p. 210. Il serait intéressant de savoir ce que ce travail est devenu. Les » Mabinàgi’onîont été misera gallois moderne », mais il est visible que l’auteur a. vsuîri la... traduction anglaise de lady Guest. la " l 2 INTRODUCTION. le texte et la tradm’tion de ces Mabz’mgz’on, avec des notes explicatives, en laissant de coti: ceux qui notaient que des traductions de romans français. Quelques-uns avaient (leja me publies séparément. Le Mabinogi de Pwyll avait par" avec une traduc- tion dans le Cambrien register. Il, p. [77 (1795 et 1796) ; le texte et la tradwtion avaientotcï: reproduits dans le Carnbro-Brz’ton, lI, p. 271 et suiv. (1821). Il est assez curieux (le constater que les mêmes passages ont ete’ supprimes dans cette traduction et dans celle de lady Gnest. Le Mabz’nogz’ de Math, fils de Mathonwy, avait paru avec traduction dans la Cambrien Quarterly (lady Gruest, Mab., III , p. 253). Le Graal avait donne seulement le texte du songe de Maxen Wledic en 1806, p. 289. L’aven- i ture de Lludd et Llevelys se trouvait dejà insérée dans le Brut Tysilio et le Brut Grufl’ydd ab Arthur , publies par la Myvyrz’an Archaeology cf Wales. Une version du même récit avait aussi paru dans le Graal, provenant d’une source différente d’après lady Guest. Le rev. Peter Roberts en avait donne une traduction dans The Chronicle of the Kings cf Britaz’n. Le texte gallois sur lequel repose la tram duction de lady Guest est une copie du texte des Mabinogz’on du Livre Rouge faite par un littérateur gallois, John Jones, plus connu, comme la plupart de ses compatriotes, par son pseudonyme de Tegid. La. traduction de lady Guest est une œuvre remar- quable, faite avec une grande conscience, témoic gnant d’une rare pénétration d’esprit; mais l’auteur INTRODUCTION. d a en à lutter non seulement contre les obscurités du texte. mais encore contre les (lt’rfet’7tuosites de la copie qu’elle avait sons les yeux, Il est visible en maint :ndroit que l’auteur ne se sent pas sur un terrain bien sur; l’expression parfois est flottante et le même mot traduit différemment suivant. le contexte. La on les dictionnaires hésitent. ou ne lui fournissent. aucune lumière, lady Guest n’a pas toujours été bien inspirée. Il eût fallu sur le texte un travail critique préparatoire qui lui a forcément. manque. La traduction corrige néanmoins le texte en maint endroit; le commentaire qui l’accompagne est précieux pour l’intelligence des Partitions gal- loises; en somme, c’est une oeuvre dont l’apparition marque une ère nouvelle dans l’histoire de la litté- rature galloise et l’étude des traditions bretonnes. Outre un certain nombre d’erreurs et d’inexacti- tudes dues au texte et a l’état imparfait des diction- naires, la traduction de lady Guest présente des inexactitudes et des lacunes volontaires. Elle a sup- primé les passages qui lui paraissaient scabreux ou choquants , et singulièrement atténue des crudités de langage et des brutalités de mœurs qui sont ce- pendant loin d’être sans intérêt et sans importance pour l’histoire et la critique.
Recommended publications
  • Mabinogion Mélodrame Gallois, Pour Quatuor À Cordes Et Voix
    DOSSIER D’ACCOMPAGNEMENT Mabinogion Mélodrame gallois, pour quatuor à cordes et voix Quatuor Béla, Elise Caron Ma 13 déc 14:30 / me 14 déc 19:30 je 15 déc 14:30 Théâtre Charles Dullin Espace Malraux scène nationale de Chambéry et de la Savoie Espace Malraux scène nationale de Chambéry et de la Savoie – Saison 2016-2017 Mabinogion Durée 1h01 Chant, récit Elise Caron, violons Julien Dieudegard, Frédéric Aurier, alto Julian Boutin, violoncelle Luc Dedreuil, texte Arthur Lestrange, composition Frédéric Aurier, sonorisation Emile Martin production L’Oreille Droite / Quatuor Béla coproduction Espace Malraux scène nationale de Chambéry et de la Savoie, le Festival d’Ile de France Espace Malraux scène nationale de Chambéry et de la Savoie – Saison 2016-2017 Mabinogion Le spectacle Les Manibogion ou Les quatre Branches du Manibogion sont une série de quatre contes dont on trouve la trace dans deux manuscrits, rédigés en langue galloise au quatorzième siècle. Leur origine est sans doute bien plus ancienne encore que cela. Ces histoires faisaient partie du corpus de légendes que les bardes médiévaux (car la fonction de barde s’est conservée très longtemps au pays de Galles), poètes de cour et détenteurs officiels de la tradition se devaient d’avoir à leur répertoire. On trouve dans ces récits les traces et le parfum de personnages mythologiques, de divinités des anciens celtes, peut-être même de grands archétypes indo- européens. Tombés petit à petit dans l’oubli, il faudra attendre le XIXème siècle pour que des érudits passionnés comme Lady Charlotte Guest, redonnent une vie à ces histories et les traduisent en anglais.
    [Show full text]
  • CELTIC MYTHOLOGY Ii
    i CELTIC MYTHOLOGY ii OTHER TITLES BY PHILIP FREEMAN The World of Saint Patrick iii ✦ CELTIC MYTHOLOGY Tales of Gods, Goddesses, and Heroes PHILIP FREEMAN 1 iv 1 Oxford University Press is a department of the University of Oxford. It furthers the University’s objective of excellence in research, scholarship, and education by publishing worldwide. Oxford is a registered trade mark of Oxford University Press in the UK and certain other countries. Published in the United States of America by Oxford University Press 198 Madison Avenue, New York, NY 10016, United States of America. © Philip Freeman 2017 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission in writing of Oxford University Press, or as expressly permitted by law, by license, or under terms agreed with the appropriate reproduction rights organization. Inquiries concerning reproduction outside the scope of the above should be sent to the Rights Department, Oxford University Press, at the address above. You must not circulate this work in any other form and you must impose this same condition on any acquirer. CIP data is on file at the Library of Congress ISBN 978–0–19–046047–1 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Printed by Sheridan Books, Inc., United States of America v CONTENTS Introduction: Who Were the Celts? ix Pronunciation Guide xvii 1. The Earliest Celtic Gods 1 2. The Book of Invasions 14 3. The Wooing of Étaín 29 4. Cú Chulainn and the Táin Bó Cuailnge 46 The Discovery of the Táin 47 The Conception of Conchobar 48 The Curse of Macha 50 The Exile of the Sons of Uisliu 52 The Birth of Cú Chulainn 57 The Boyhood Deeds of Cú Chulainn 61 The Wooing of Emer 71 The Death of Aife’s Only Son 75 The Táin Begins 77 Single Combat 82 Cú Chulainn and Ferdia 86 The Final Battle 89 vi vi | Contents 5.
    [Show full text]
  • In Het Spoor Van De Discipelen / De Vergeten Beginjaren Van Het Christendom
    In het spoor van In het spoor van de discipelen - De beginjaren vergeten van het Christendom de discipelen De vergeten beginjaren Jozef van Arimathea stichtte eerste Christelijke kerk in Brittannië van het Christendom Dit boek pakt de geschiedenis op kort na de verrijzenis van de Here Jezus Christus. Jozef van Arimathea speelde in die geschiedenis een belangrijke rol. Zeer oude geschriften vertellen dat deze man door zijn genadeloze vijanden op zee werd gezet. Samen met een paar trouwe metgezellen, in een open boot zonder roeiriemen of zeil, dreven zij ver van hun Judeese thuisland af. Zij keerden ook nooit meer terug, maar stonden daarentegen aan de basis van de verbreiding van het Christelijk geloof. Jozef van Arimathea was de eerste apostel aan Brittannië. Hij plantte het vaandel van Christus 562 jaar voor Augustinus voet zette op het door zeeën omringde eiland. Met twaalf andere discipelen van de Here Jezus stichtte hij, in wat nu Engeland heet, de eerste openlijke Christelijke kerk. Brittannië werd de voedingsbodem, waar een niet aflatende stroom van jonge bekeerlingen werd opgeleid door de apostelen en discipelen van Christus, die daarna werden uitgezonden naar andere landen om het evangelie te onderwijzen. Dit boek verhaalt ook zeer boeiend over de het ontstaan van de eerste George F. Jowett F. George Christelijke gemeente in Rome, de aanvaarding van het Evangelie door de Kelten, hun oorlogen tegen de Romeinse keizers en de gruwelijke Christenvervolgingen, die uiteindelijk tot staan werden gebracht door de Brit Constantijn, de erfgenaam en wettelijke vertegenwoordiger van de Christelijke dynastie in Brittanië en latere keizer van het Romeinse Rijk.
    [Show full text]
  • Estudios Humanísticos 36.Indd
    Carlos Alberto Sanz Mingo ¿HABLANDO CON MIRLOS? EL USO DE LA PERSONIFICACIÓN DE LOS ANIMALES EN LA LEYENDA ARTÚRICA CARLOS ALBERTO SANZ MINGO1 Universidad de Cardiff (Reino Unido) Resumen Aunque los textos que conforman la literatura artúrica no suelen presentar rasgos fabulescos, sino, más bien, mitol ógicos, algunas narraciones artúricas usan características propias de las fábulas para desarrollar sus ideas moralistas. Este artículo se centra en el estudio de un texto medieval galés y uno contemporáneo en inglés para demostrar cómo se hace uso y aplican las técnicas de la fábula a la leyenda artúrica. Palabras clave: Literatura artúrica, fábula, mitología, Mabinogion, animales. Abstract Even when Arthurian literature does not usually present characteristics of fables but, rather, mythological qualities, some texts make use of fable features in order to develop a moralistic viewpoint. This article deals with the study of a Welsh medieval text and a contemporary one in English to show how the technique of the fable is used and applied to the Arthurian legend. Key words: Arthurian literature, fable, mythology, Mabinogion, animals. 1. INTRODUCCIÓN De acuerdo con el prestigioso Dictionary of Literary Terms and Literary Theory, publicado por Penguin, se defi ne fábula como una historia breve que indica una enseñanza moral para la que se utilizan criaturas no humanas o seres inanimados y, a veces, hombres y hasta dioses. Lo importante es el carácter moral que la fábula contiene. Kurt Spang ha defendido la idea de que las similitudes entre fábula y otros tipos de texto, como el cuento o el mito, han dado lugar a la desaparición de los límites entre estos.
    [Show full text]
  • The Birth of Lleu
    Chapter 5 The Mabinogi of Math The Birth of Lleu The punishment of the sons of Dôn, along with the rape of Goewin itself, the stealing of the pigs, and the death of the southern hero Pryderi might collectively be seen as the initiating circumstances for the conception of Lleu Llaw Gyfess, the central hero of the Fourth Branch. To understand why this should be the case, it is necessary to re-examine the Celtic tradition relating to the ‘unusual’ birth of heroes, which we have already considered above (pp. 491-494). We will recall, in the story of Cú Chulainn there would appear to have been a number of attendent circumstances, rather than a single cause, surrounding the birth and conception of the hero. The mother of Cú Chulainn seems to have recently lost a much loved (otherworldly) foster-son, imbibed a strange drink and had a prophetic dream in which she met the god Lugh, who informed her that she was pregnant with his child. And pregnant she proved to be. The mysterious circumstances of her pregnancy led to rumours of incestuous relations with her father and considerable private shame. On her wedding night, we are told, she lay on her front and crushed the unborn child within her, yet she soon became pregnant again in the normal way with her new husband. Precisely which of these circumstances led to the birth of the hero is far from clear, but what is implied was that each of them was significant in some way to his coming. The circumstances surrounding the birth of Lleu would seem to be no less murky.
    [Show full text]
  • God Is Transgender
    GOD IS TRANSGENDER In what was an intellectual high for the New York Times, the Gray Lady printed an op- ed article titled “Is God Transgender?” by a New York rabbi named Mark Sameth. Related to a man who “transitioned to a woman” in the 1970s, Sameth contends that “the Hebrew Bible, when read in its original language, offers a highly flexible view of gender.” He puts forward many historical examples of gender fluidity in the Hebrew scriptures, in order to maintain that religion should not be put in service of “social prejudices” against transgendering. His treatment of the Bible amounts to excellent scholarship. Proposing that the God of Israel was worshipped originally as “a dual-gendered deity,” the rabbi asserts, that the etymological derivation of Yahweh is “He/She” (HUHI). His argument requires that the Tetragrammaton be read, not from right to left (as Hebrew always is), but from left to right: The four-Hebrew-letter name of God, which scholars refer to as the Tetragrammaton, YHWH, was probably not pronounced “Jehovah” or “Yahweh,” as some have guessed. The Israelite priests would have read the letters in reverse as Hu/Hi—in other words, the hidden name of God was Hebrew for “He/She.” Some biblical scholars say that “Yahweh” is derived from the third-person singular of the verb “to be” (hayah), whether a qal imperfect (“he is” or “he will be”) or the causative hiphil imperfect (“he causes to come into being, he creates”). This view is confirmed by numerous lines of evidence: the interpretation given in Exod 3:14 (“Say to the sons of Israel, ‘ehyeh [‘I am’ or ‘I will be’ (who I am/will be)] sent me to you”); the use of shortened forms of Yahweh at the end (“Yah” or “Yahu”) or beginning (“Yeho” or “Yo”) of Hebrew names; the spelling “Yabe” known to the Samaritans; and transliterations “Yao,” “Ya-ou-e,” and “Ya-ou-ai” in some Greek texts.
    [Show full text]
  • Mabon Ap Modron 2006
    Caer Australis Occasional Papers : Mabon ap Modron 2006 Mabon ap Modron The story of the Divine Son Mabon ap Modron , the Son of the Mother, in his story from birth to kingship, is a recurring theme found throughout Celtic mythological and legendary literature. Presented here is an insight into his story as found in the myths of "the Mabinogion" collection in the White and Red Books, and from this the reader will recognise the theme as it occurs in the Welsh, the Irish and in the ancient Gaullish traditions. The Mabon theme is that of the birth of a miraculous - divine - boy, born to a remarkable or significant - divine - mother, who is lost to her, performs amazing feats to attain manhood, and wins the hand of a beautiful - also divine - maiden. Mabon is the Celtic child solar deity; his mother the Celtic tripartite goddess in her mother aspect and the maiden the goddess as maiden. His story has a seasonal aspect, for we can identify the time of birth of the Celtic god's nativity, and also of his union with the goddess: these are recorded in the myths quite clearly. Mabon literally means 'son' and comes from the Celtic 'maponos' now found in 'map', 'mab' and 'mac' (meaning 'son of') in the extant Celtic languages. Likewise, Modron literally means 'mother', from 'matronae', 'the Mothers', the Celtic tripartite Goddess. The ultimate meaning of "the Mabinogion" relates to this, and the Four Branches together appear to have originally formed a 'Myth of the Son'. While the White Book of Rhydderch (1325) and the Red Book of Hergest (1400) were compiled from redactions quite late, the stories themselves are much older, and the themes ancient.
    [Show full text]
  • Chapter on History of the Otherworld
    PERCEPTIONS OF ANNWN: THE OTHERWORLD IN THE FOUR BRANCHES OF THE MABINOGI Rhian Rees MA Celtic Studies Dissertation Department of Welsh and Bilingual Studies Supervisor: Dr Jane Cartwright University of Wales Trinity Saint David, Lampeter 2012 2 ABSTRACT There is little description or positive information about the realm of Annwn in the Four Branches, and relatively few publications have explored the Otherworld in the Mabinogi in any depth. The redactor presumably did not deem such detail necessary since in his time the Otherworld was a place familiar to his audience from many other stories and folk-tales which have not survived to inform our own times. The objective of this thesis, therefore, is to establish the perceived location of the Celtic Otherworld, its nature and topography, and to obtain descriptions of its people, buildings and animals and any distinctive objects or characteristics pertaining to it. The ways in which Annwn influences each of the Four Branches are also considered. Some sketchy evidence is available in Welsh poetry, mostly various descriptive names reflecting different aspects of Annwn, but for more detailed information it is necessary to trawl the waters of early Irish literature. The Irish poems and stories give much fuller particulars of all characteristics of the Celtic Otherworld, though they do suggest that there was more than one such other world. Some parallels from Norse literature and the Lais of Marie de France also reinforce certain themes of this thesis, such as magical tumuli and magical bags and
    [Show full text]
  • The Mammoth Book of Celtic Myths and Legends
    PETER BERRESFORD ELLIS is a foremost authority on the Celts and the author of many books in the field including The Celtic Empire (1990), Celt and Saxon (1993), Celt and Greek (1997), Celt and Roman (1998) and The Ancient World of the Celts (1998).Under the pseudonym Peter Tremayne he is the author of the bestselling Sister Fidelma murder mysteries set in Ireland in the seventh Century. Praise for Celtic Myths and Legends ‘For those interested in our Celtic past this selection will be a tremendous source of enjoyment and instruction.’ Contemporary Review ‘The introduction is the most comprehensive and lucid explanation of Celtic lore.’ Alan Lambert, The New Humanity ‘Peter Berresford Ellis brings to bear not only his extensive knowledge of the source material but also his acclaimed skills of storytelling to produce an original and enthralling collection.’ Ipswich Evening News Also available The Mammoth Book of Awesome Comic Fantasy The Mammoth Book of Best New Erotica The Mammoth Book of Best New Horror 2000 The Mammoth Book of Best New Science Fiction 14 The Mammoth Book of Bridge The Mammoth Book of British Kings & Queens The Mammoth Book of Chess The Mammoth Book of Comic Fantasy The Mammoth Book of Endurance and Adventure The Mammoth Book of Erotica (New Edition) The Mammoth Book of Erotic Photography The Mammoth Book of Fantasy The Mammoth Book of Gay Erotica The Mammoth Book of Great Detective Stories The Mammoth Book of Gay Short Stories The Mammoth Book of Haunted House Stories The Mammoth Book of Hearts of Oak The Mammoth Book
    [Show full text]
  • Boomershine Major Players BEFORE 1500
    THE REUBEN BOOMERSHINE FAMILY STORY (Some Characters Before 1500) Reynold of CHATILLON-SUR-LOING Birth: 1090/1137 Death: 1187, executed on orders of Saladin after the battle of Hattin Alexander "1st Lord of Boketon" De Boketon: Event: Note As far as ALEXANDER DE BOKETON's ancestors, this was rec'd from LDS, so, they are NOT proven. Event: Note His great grandfather was one of the Norman nobles who invaded England with William the Conqueror. Burial: ABT. 1236 St. John the Baptist Cemetery, Greenes Norton, County Northampshire, ENGLAND Immigration: BET. 1181 - 1202 Removed from the mainland in France to the British Isles (England) Event: Title (Facts Pg) BET. 1202 - 1236 Lord, Sir, Knight (by King John), 1st Baron de Boketon Event: Born 2 ABT. 1181 Boketon, County Northampton, ENGLAND 1 2 3 Religion: Roman Catholic Residence: 1202 King John bestowed estate of Boughton in County Northampton (England) NATI: Norman descendant Note: NOTE: The 'Holy Roman Empire', in general usage, the designation applied to an amorphour political entity of western Europe, originated by Pope Leo III in 800 A.D., and in nominal existence more or less continuously until 1806. For purposes of historical accuracy, it should be noted that, in its initial stages, the organization was styled 'Empire of the West' and 'Roman Empire'; and that the epithet "Holy" did not appear in the official title until 1155. Just an interesting bit of history, apparently our ALEXANDER DE BOKETON b:c 1181 was born under the 'Hohenstaufen Dynasty' with first emperor Frederick I reigning at his birth (c1152-1190, crowned 1155), then emperor Henry VI (1190-1197, crowned 1191).
    [Show full text]
  • HEART and SOUL Words PHONETICALLY of the Ancient Druid Faith and Shaped the First Gorsedd Rituals
    VALE OF GLAMORGAN AMBASSADOR LLYSGENNAD BRO MORGANNWG Vale of Glamorgan Heart &Soul ‘The Vale of Glamorgan & Glamorganshire’ Not surprisingly, historical records about the Vale of Glamorgan, often refer to just ‘Glamorgan’ or Glamorganshire’ and each will be mentioned in this account. Glamorgan or, sometimes, Glamorganshire was one of the thirteen historic counties of Wales. It was originally an early medieval petty kingdom of varying boundaries known as Glywysing until taken over by the Normans as a lordship. In later years, Glamorganshire was represented by the three counties of Mid Glamorgan, South Glamorgan and West Glamorgan. The name now survives in Vale of Glamorgan, the most southerly county in Wales, neighbouring those of Cardiff, Bridgend and Rhondda Cynon Taff. Introduction Saints And Scolars The Vale of Glamorgan’s spiritual history is as layered as the liassic The Vale of Glamorgan, with its three limestone of its coast. Neolithic farmers who first established major early monasteries, St Illtud’s settled communities here marked the landscape with their sacred in Llantwit Major, Llancarfan and ritual places: standing stones, causewayed enclosures and and Llandough, is teeming with burial chambers. Later, during the Bronze Age, the tradition the histories and stories of Saints. of honouring wells and springs was part of the spiritual It is also renowned for it’s colourful zeitgeist of the day, each source assigned its own guardian scolars. Here are a few you’ll likely spirit, its own mystical properties of healing and divination. come across during your visit. Many of these traditions trickled through the Age of Saints which saw a greater flourishing in the Vale of Glamorgan than perhaps anywhere else in Wales.
    [Show full text]
  • Round 8 1. According to One Late Tradition, He Married a Daughter Of
    Round 8 1. According to one late tradition, he married a daughter of Minyas named Clymene that bore him Arcesilaus, the father of Laertes. He was awarded the island of Samos during the war against the Teleboans, which was renamed for him. Apollodorus describes how this man was actually a son of Herse and Hermes who fathered Tithonos when he was (*) kidnapped by Eos. This man’s wife was bribed with a golden crown to have sex with Pteleon. Afterwards, she fled to the court of King Minos. When his wife sang a hymn invoking Nephele, he used a weapon he had received from her to impale her, that weapon was a spear that never missed. For 10 points, name this consort of Procris. ANSWER: Cephalus 2. In The Book of the Heavenly Cow, this god pours an alcoholic substance that floods the “four meadows of paradise” and orders Hathor to destroy evil humans. He is sometimes depicted as being merged with Horus of the Double Horizon, during which he is conflated with Horakhty. In a text named after him, this god is bitten by a snake that was created when his daughter used his saliva to create it - that text sees (*) Isis try to learn this god’s true name. This god constantly does battle with the primordial dragon Apophis during the tenth hour of the night, only to emerge victorious every day. Hathor is often said to be the eye of this figure. For 10 points, name this god of the sun who was conflated with Atum. ANSWER: Ra 3.
    [Show full text]