<<

PlanetaAntártica

Antarctica Rodrigo Jordan Fuchs Planet

Nuestra Expedición a las Montañas del confín del Mundo Our Expedition to the Mountains at the Utmost Limits of the World Coincidente con la celebración de nuestro décimo aniver- Concurrently with the celebration of our 10th Anni- sario, emprendimos una de las aventuras más exigentes e versary, we set out on one of the most demanding and innovadoras que hemos intentado. En este gran proyecto innovative adventures that we had ever attempted.In hay valores y principios que son compartidos a diario por this great project there are values and principles which quienes trabajamos en Vertical. El trabajo colaborativo es are shared everyday by those of us who work at Ver- un ejemplo de esto. tical. Collaboration in our work is an example of this. Nada importante se logra sin la dedicación y el compro- Nothing important is achieved without the generous miso generoso de muchas voluntades. effort and commitment of many people. La Expedición Antártica 2002-2003 es el resultado de The 2002-2003 Antarctic Expedition is a result of este espíritu puesto al servicio de una meta por muchas this spirit at the service of a goal that goes beyond más personas que los cuatro expedicionarios. Aunque the four explorers. Although the final result depended de ellos dependió el tramo final, el éxito es el fruto del only on them, the success is the fruit of many people’s trabajo de muchos. work. I am confident that the new projects and challen- Tengo fe en que los nuevos proyectos y desafíos que ges undertaken by Vertical in the future will be just as emprendamos en Vertical serán igualmente exitosos. successful. A Kiko, Pablo, Ernesto y Rodrigo les brindamos nuestro To Kiko, Pablo, Ernesto and Rodrigo our warmest más sentido reconocimiento por todo el esfuerzo y com- thanks for their enormous effort and commitment to promiso entregado. this venture.

Marcelo Grifferos Cáceres Gerente General CEO Vertical S.A.

Planeta Antártica 1 Auspiciadores

Para Empresas Consalud constituye un "Pursuing excellence is the ultimate expres- Telefónica Móvil es auspiciador de la pri- motivo de especial orgullo el haber podido sion of human aesthetics..." mera expedición a los Montes Ellsworth. Este apoyar el espíritu emprendedor y deportivo Quienes conocemos a Rodrigo y su equipo gran logro ha sido realizado por un excelente de este grupo de expedicionarios que logró sabemos que ellos vieron esta aventura como grupo de expedicionarios que han sabido conquistar cumbres inexploradas de Antárti- una fuente de inspiración para sobreponerse transmitir los mismos valores de nuestra ca. Nos parece que constituye un ejemplo de a sus propias limitaciones y lograr objetivos marca: coraje, trabajo en equipo, calidad y voluntad, entereza y salud para los niños y transcendentes, tanto desde el punto de esfuerzo. Estos valores nos motivan a seguir jóvenes de nuestro país. vista deportivo y científico, como humano. trabajando para superarnos, crecer como Compartimos los valores implícitos en este Ellos lograron formar un equipo como los personas y estar en permanente movimiento. desafío, porque son los mismos que inspiran que forman parte de las mejores organiza- Telefónica Móvil dio un clave e importante nuestro quehacer empresarial. Creemos en ciones empresariales, médicas, universitarias y soporte logístico con comunicaciones inalám- la fuerza que da una visión conjunta, en el científicas; un equipo inspirado en profundos bricas de última generación, que permitieron compromiso por cumplir los objetivos, en la valores para lograr objetivos concretos. al equipo integrarse desde la inhóspita An- capacidad de gestión para alcanzar las metas, Por todo lo anterior, Corporación Farma- tártica al resto del mundo, a sus familias y al en la innovación y en el liderazgo que se re- céutica Recalcine no dudó en incorporarse apoyo desde el continente. quiere para lograr lo que se busca. de inmediato a esta expedición apoyándola y participando desde nuestro ámbito con cada uspici a dores uno de sus integrantes. En sus 80 años Recal- cine se ha inspirado en los mismos principios y valores que observamos en la Expedición A Antártica 2002-2003. Como nos enseñó Albert Einstein, los límites están en nuestra mente.

Empresas Consalud is particularly proud "Pursuing excellence is the ultimate expression Telefónica Móvil is a sponsor of the first to have been able to support the enterprising of human aesthetics..." expedition to the . This and sportsman spirit of this group of explorers Those of us who have met Rodrigo and feat has been achieved by an excellent team wo with their enterprising and sportsmans' his team know that they saw this adventure of explorers who have transmitted the same spirit has conquered unexplored summits of as a source to overcome their own limitations values of our trademark: courage, team work, . We believe it is an example of will- and to achieve transcendent goals, both from quality, and effort. These values encourage us power, courage, and health for the children the sports and scientific point of view. They to continue working to improve ourselves, and youth of our country. were able to form a team like those existing grow as individuals, and progress. We share the values inherent to this cha- in the best business organizations: medical, Telefónica Móvil offered a key and major llenge, because they are the same as those university, and scientific. A team inspired in logistic support with state of the art wireless which inspire our daily business duties. We deep-felt values to achieve material objectives. communications, that enabled the team to believe in the power resulting from a common Therefore, Recalcine Pharmaceutical Cor- maintain integration themselves from the vision, in the commitment to meet objectives, poration had no doubt about immediately inhospitable Antarctica to the rest of the and in the ability to accomplish goals, and in joining in the effort of this expedition, backing world, their families, and to receive support the innovation and leadership required to fulfil it and participating from our field of activity from the continent. one’s aspirations. with each member of the team. In its eighty years of existence Recalcine has been inspired by the same principles and values that we ob- served in the 2002-2003 Antartic Expedition. Pablo en el último día de travesía a sólo cinco Albert Einstein taught us, the limits are in kilómetros de Patriot Hills. our minds. Pablo on the last trek of the journey, only five kilometres from Patriot Hills. Patrocinio/ Patronage

2 Planeta Antártica Planeta Antártica 3

Texto principal / Main text

Rodrigo Jordan - Eugenio Guzmán

Textos de fotografías / Captions

Rodrigo Jordan - Eugenio Guzmán - Ernesto Olivares

Edición del Castellano / Spanish edition

Teresa Pérez

Traducción al Inglés / English translation

Marlene Hyslop - Ann M. Gain

Diseño y Conceptualización / Design and Concept

Enrique Larenas

Producción / Production

Marcelo Grifferos - Eugenio Guzmán

Fotografía Portada / Cover Photography

Eugenio Guzmán

Recopilación / Compilation

Beatriz Vergara

Impresión / Presswork Quebecor World Planeta

Derechos reservados / Copyright antártica Vertical S.A. 2003 antarctica 15 de diciembre, 2003 / December 15, 2003 Planet - Chile

Inscripción / Registration Nuestra Expedición a las Montañas del Confín del Mundo Nº 136.744 - 2003 ISBN: 956 - 8333 - 00 - 2 Our Expedition to the Mountains at the Utmost Limits of the World Primera edición de 3.000 ejemplares / First edition 3.000 copies

Este proyecto cuenta con el patrocinio de la ley de donaciones con fines culturales. This project has been sponsored under the Law of Grants for Cultural Purposes. Rodrigo Jordan Fuchs

Con la participación de los integrantes de la expedición With the participation of the expedition members 4 Planeta Antártica Planeta Antártica 5 A Pachi, Sofía, Natalia y Elisa, que imprimen todo su significado a la palabra "casa"cuando digo que para mí, las expediciones y los grandes viajes -la realización de los sueños- adquieren su verdadero sentido si puedo escribir en el último párrafo del relato "... regresé a casa".

To Pachi, Sofia, Natalia and Elisa, who give all its meaning to the word "home" when after an expedition, a long trip -my dreams have come true- I am able to write at the end of the narrative "... I came back home".

6 Planeta Antártica Planeta Antártica 7 Contenido Contents

10 Prólogo Preface 11 12 El Resultado... The result... 13 24 Introducción Introduction 25 26 La expedición se prepara Getting ready... 27 30 El comienzo de una aventura The beginning of an adventure 31 34 La Ruta The Rute 35 36 Glaciar Newcomer Newcomer 37 44 El Paso de La Luz The Light Pass 45 46 Glaciar Embree Embree Glacier 47 50 Paso de Los Cocodrilos Crocodile Pass 51

ontenido 54 Glaciar Ellen Ellen Glacier 55 56 Monte Giovinetto Mount Giovinetto 57

C 60 Glaciares Patton y Crosswell Patton and Crosswell Glacier 61 64 Monte Segers Mount Segers 65 68 Glaciar Magallanes Magellan Glacier 69 70 Glaciar Datter Datter Glacier 71 72 Campo de Grietas Field 73 74 Procedimiento para... Procedures for Crossing... 75 76 40 días... en cruzar Forty days ...To Cross 77 78 Cordillera Heritage Range... 79 80 Glaciar Unión 81 84 Valle de la Herradura The Horseshoe 85 86 El Final del Camino The End of the Road 87 88 Día 54, La llegada a Patriot Hills Day 54, Arriving at Patriot Hills 89 90 El Equipo The Team 90 92 Salud Health 94 96 Alimentación Diet 97 98 Comunicación, Video y Fotografía Communications, Video... 100 102 Equipo y Vestuario Gear 104 106 Ciencia Science 107 108 Adventure Network International Adventure Network International 109 110 James Cook James Cook 111 112 Roald Amundsen Roald Amundsen 113 114 Robert Falcon Scott Robert Falcon Scott 115 116 Ernest Schackleton Ernest Schackleton 117 118 Jacques Ives Cousteau Jacques Ives Cousteau 119 120 Niños en Antártica Children in Antarctica 121 Ernesto en el Glaciar Crosswell a los pies del Monte 122 El Tratado Antártico The Antarctic Treaty 123 Tyree que con sus 4.852 metros de altitud, es la segunda montaña más alta de Antártica.

Ernesto on the Crosswell Glacier at the foot of Mount Tyree, the second highest mountain of Antarctica with 4,852 metres high.

8 Planeta Antártica Planeta Antártica 9 Prólogo Preface muchachos y me dio un poco de vergüenza Estaban ahora en la Cordillera Heritage The achievement of Rodrigo Jordan, complacent visit to the South Pole a couple of Now they were in the Heritage Range and recordar mi fácil y complaciente visita al Polo y su meta era Patriot Hills a 200 kilómetros, Ernesto Olivares, Eugenio Guzmán, and years ago. While it is true that the temperature their goal was Patriot Hills, 200 kilometres Sur, unos años atrás, donde es cierto que lugar que no dice nada al ciudadano común; Pablo Gutiérrez, with the efficient assistance on that occasion was 40º C below zero, I away. The place is unfamiliar to the Chilean estaba a los 40° C de temperatura bajo cero, es de-cir, refugios y aeródromos construidos of Marcelo and Tomás Grifferos, opens the was comfortably sitting-down surrounded by people, but there are shelters and airfields door of Antarctica to the youth of the world pero comodamente sentado, rodeado por por Chile en la puerta de entrada al interior young scientists. built by Chile at the entrance to Antarctica’s La hazaña deportiva de Rodrigo Jordan, to practice a responsible and well organised heartland. jóvenes científicos. de Antártica. To walk pulling sledges through the Ernesto Olivares, Eugenio Guzmán y Pablo sport in this continent. vast polar plateau is a feat in itself, but The adventure is about to end, our four Caminar arrastrando trineos por la enorme La aventura está por terminar. Nuestros Gutiérrez, con la eficaz ayuda de Marcelo y I cannot but rely on those who have crossing 400 kilometres of a hardly known friends, euphoric, remark: "Let’s enjoy this meseta polar es una hazaña, pero recorrer 400 cuatro amigos, eufóricos, exclaman: Tomás Grifferos, abren la puerta de Antártica already conquered the highest of the range, climbing and descending magnificent view. I feel as if time has halted "Disfrutamos de esta magnífica vista. Siento a la juventud de todo el mundo para el kilómetros de una cordillera apenas conocida, "eight-thousanders," the Everest, in order to with sledges, often nearly falling into deep for us, we have gone back to the ice-age que estuvimos detenidos en el tiempo, que deporte responsable y bien organizado en subiendo y bajando glaciares con los trineos, touch with their brave hands the ceiling of the , is something that gives you goose- when ice, rocks and snow combined in quiet regresamos a la era glacial donde se mezclan eserólogo continente. siempre a punto de caer en profundas grietas, world. However, I warned them with a phrase flesh. However, these young men were always and harmonious scenes." es algo que pone los pelos de punta. el hielo, la roca y la nieve en un espectáculo that they found amusing: "Careful, Antarctica in high spirit, and more than once they carried Yo no podía dejar de confiar en quienes pacífico y armónico". may prove to be a horizontal Everest!" a smile on their face. This is the natural reaction when P habían vencido el más alto de los "ochomil", Y siempre con buen ánimo y más de una contemplating the greatness and beauty of the Es la reacción natural ante la grandiosidad The dangers that these explorers would Sometimes, as they write, "its seemed as polar continent. In the past it attracted great el Everest, para tocar con manos esforzadas vez con la sonrisa por compañía. y la belleza del continente polar que atrajo a meet in Antarctica were not the same they if we are trapped, surrounded by crevasses men such as Amundsen, Scott, Shackleton el techo del mundo, pero les advertí con una A veces, como escriben, "pareciera ser grandes como Amundsen, Scott, Shackleton, overcame on the Everest, and on the , and bad visibility", but they conquered and, and the famous explorer and poet Byrd. And fra-se que les cayó simpática ¡Cuidado, que que estamos atrapados, rodeados de grietas y al gran explorador y poeta Byrd, y que that is a lack of oxygen, and the avalanches. as good mountaineers, they know that "once in the future it will continue to attract the Antártica puede ser un Everest horizontal! on the summit we enjoyed an overwhelming y con mala visibilidad" pero salen adelante atraerá también especialmente a la juventud The enemy here are the crevasses that have young people of the world, who will gradually swallowed several explorers, and isolation in view." y, como buenos montañeros, saben que "al del mundo que aprenderá a gozar de él cada learn to enjoy it. Los peligros que encontrarían en Antártica an unknown region not yet visited and very llegar a la cumbre disfrutamos de una vista vez más. After all, they are men made of flesh no eran los mismos que vencieron en el difficult to access, where assistance would This adventure will serve to show the sobrecogedora". and bones, they cannot help being annoyed Everest y en el K2: la falta de oxígeno y los Esta aventura servirá para mostrar a la not be arriving quickly. Crossing the Ellsworth youth of Chile, that being the nearest country by something, and they express it "Ernesto to Antarctica is not only a privilege but also aludes; ahora el enemigo serían las grietas Pero, hombres de carne y hueso al fin, juventud chilena que ser el país más cercano Mountains implies a distance equivalent to the slides and rips his bib tearing it, he gets angry but a great responsibility. They will have to help que ya se han tragado a varios exploradores, no dejan de pasar alguna rabia y lo expresan: al continente antártico no sólo es un privilegio highway between Santiago and La Serena, or continues climbing with Pablo." the distance between London and Brussels, to discover it entirely, something which is just y el aislamiento en una región desconocida no "Ernesto se resbaló y "cramponea" sus panta- sino también una gran responsabilidad, la de and would be as demanding as climbing the Their efforts were rewarded. They write beginning. visitada aún, de difícil acceso, donde el auxilio lones rajándolos, sube enojado". ayudar a descubrirlo completamente, lo que Everest, that’s why I said it would be similar in the diary: "Finally, on December 20, after no podrá llegar fácilmente. Atravesar los apenas está en sus inicios. I am certain that Rodrigo Jordan, Pablo El esfuerzo está siendo recompensado. to a horizontal Everest. 40 days of expedition, we were able to cross Montes Ellsworth es una distancia equivalente Estoy seguro que el esfuerzo de Rodrigo the and leave the Antarctic Gutiérrez, Ernesto Olivares, and Eugenio Es-criben en el denotero: "Finalmente el día Guzmán’s effort will inspire many followers, a la que hay entre Santiago y La Serena o Jordan, Pablo Gutiérrez, Ernesto Olivares y When reading the team’s logbook I plateau." We must recall that this plateau 20 de diciembre, tras 40 días de expedición, could not help admiring the courage and and Antarctica will become a great centre of entre Londres y Bruselas. Sería tan exigente Eugenio Guzmán tendrá seguidores y que is part of a continent -a tenth of the entire logra-mos cruzar la Cordillera Centinela y salir determina-tion of these young men. I was a attraction for sportsmen, tourism and science. como haber subido el Everest, por eso digo Antártica se irá convirtiendo en un gran centro de planet area- and contains 70% of all the a la meseta antártica". Recordemos que esta little ashamed to remember my own easy and Earth’s clear water. que sería un Everest horizontal. atracción para el deporte, el turismo y la ciencia. meseta es parte de un continente -un décimo Al leer su bitácora de viaje no dejé de en extensión de la superficie planetaria- con el admirar la valentía y la determinación de los 70 % de toda el agua dulce de la Tierra. Oscar Pinochet de la Barra Director Instituto Antártico Chileno

Santiago, October 2003

La Cordillera Centinela en el vuelo desde Patriot Hills al Glaciar Newcomer.

Oscar Pinochet de la Barra. Sentinel Range seen from above during the flight from Patriot Hills to . Director Instituto Antártico Chileno

Santiago, octubre 2003

10 Planeta Antártica Planeta Antártica 11 El resultado de la generosidad y The result of generosity and collaboration la colaboración

Cuando los seres humanos nos vamos poniendo viejos y especialmente los que amamos sólido y acogedor "campamento base" para When human beings begin to get old, and particularly those of us who love the mountain, Thus, the expedition and all the related la montaña, sentimos con gran dolor que nuestro cuerpo ya no nos acompaña, sin embargo, nuestras aventuras. Desde allí, en un mismo they feel tremendous pain when they realize that their bodies cannot cope any more. However, productions turned into a complex venture. nuestro corazón siente igual la emoción y el ensueño. Esto nos hace sentir que estamos vivos. día, sale un grupo de monitores para llevar our hearts feel the same emotions and have the same dreams. This makes us feel alive. For me it is even more difficult to thank in escolares a un campamento en la Patagonia, the proper way all those who in one way or Cada minuto, cada hora, la vivo pensando en las maravillas que sus ojos están viendo y Every minute, every hour, I keep thinking of the wonderful things your eyes are seeing, otro grupo aborda un avión para conducir another helped us in these projects. There esto me hace pensar una vez más que SON PRIVILEGIADOS, que tiene que ser Dios el que los and this makes me think once again that YOU ARE PRIVILEGED, that it must be God who un programa de entrenamiento en trabajo are so many people who supported us that acompaña día a día para que puedan tener estas sensaciones. accompanies you day after day so you can experience these sensations. de equipo y liderazgo a los ejecutivos de una I am sure it would be a tremendous mistake Julia Meza empresa minera en la Guajira colombiana, Julia Meza if I forgot to mention even one of them. If I mientras otros realizan una investigación do, to all of them I present my excuses. It is Correo electrónico recibido el día 27 de expedición E-mail received on the 27th day of the expedition sobre el uso del suelo en la pre-cordillera not a lack of gratitude but a lack of ability to Las grandes expediciones son empresas Así, la expedición y todas las producciones central de Santiago para el desarrollo de Great expeditions are such a venture that very beginning we contemplated acquiring a remember each name. esult a do tan complejas que sería imposible llevarlas a asociadas se volvieron una compleja empresa. un centro de educación al aire libre. Todos it would be impossible to undertake them large file of photographs and digital videos to My first thanks are for the people who cabo si no fuera por el concurso de muchas Para mí es aún más difícil agradecer como estos proyectos que dan profundo sentido if it were not for the participation of many create a series of educational and audio-visual work at Vertical S.A. Over time Vertical has personas. Es tan grande la cantidad de hombres corresponde a todos los que de una forma a nuestras vidas, significan una actividad people. The number of men and women material. With the assistance of many people frenética que sólo es posible llevar a cabo de become a solid and friendly "Base Camp" for

y mujeres R que nos regalaron conocimientos, u otra nos ayudaron en estos proyectos. Son who offered us their knowledge, time, and we have produced two documentaries, this our adventures. From here, and perhaps on tiempo y afecto, que es imposible agradecer tantas estas personas que no tengo duda que buena forma gracias a la actitud y el espíritu affection is so great, that it is impossible to book, a web site, a CD-Rom, and an audio

l the same day, a group of monitors leaves to a cada una como corresponde, como Dios cometeré el error de no mencionar a más de de quienes trabajan en Vertical. Es este espíritu name each one of them as we should. In visual presentation that has toured the whole take school children to a camp in Patagonia; manda. En este caso es aún más difícil porque alguien; a todos ellos les presento mis excusas. el que sirvió de sólida base para organizar this case it is still more difficult because the country. Furthermore, during the expedition nues-tra expedición a Antártica. A todos, another group takes an airplane to conduct el E proyecto "Expedición Antártica 2002- No es por falta de gratitud sino por falta de "Antarctica Expe dition 2002-2003" project we collected samples for two scientific a training program on team work and 2003" involucraba bastante más que la propia capacidad personal para recordarlos a todos. nuestros más profundos agradecimientos. involved much more than a mere expedition. research projects, and organized an academic leadership for executives of a mining company expedición. Desde un principio estuvimos From the very beginning we agreed that competition among Eighth Grade students to Mi primer agradecimiento es para cada in the Colombian Guajira; while others de acuerdo en que la exploración de un the exploration of an unknown land would learn about Antarctica. uno de quienes trabajan en Vertical S.A. Con undertake a survey on the use of soil in the territo-rio desconocido tendría mucho más be much more valuable if we were able to el tiempo Vertical se ha transformado en un central pre-cordillera of Santiago to develop valor si éramos capaces de registrar el lugar y record every place and share our experience an outdoor learning center. All these projects compartirlo con otros. Es así que este proyecto with others. That is the reason why from the that give a profound sense to our lives, imply consideró desde sus inicios la obtención de un a frantic activity that can only be satisfactorily amplio archivo de fotografías y video digital carried out thanks to the attitude and spirit para la creación de una serie de materiales of those who work at Vertical. It is this spirit educativos y audiovisuales. Con la ayuda de that served as a solid foundation to organize muchos se han producido dos documentales, our Antarctic expedition. To all of them our este libro, un sitio Internet, un CD-Rom y una warmest thanks. presentación audiovisual que salió en gira por todo el país. Además la expedición recogió muestras para dos proyectos de investigación científica y organizó un concurso académico entre niños de octavo año básico para el conocimiento de Antártica.

Formaciones de hielo en Glaciar Thomas. Cinco de la mañana del día 38 de expedición.

Ice formations on . Five o’clock in the morning on the 38th day of expedition.

12 Planeta Antártica Planeta Antártica 13 El resultado de la generosidad y The result of generosity and collaboration la colabor ación

Sobre el Paso de Los Cocodrilos vemos por última vez el Glaciar Embree.

From the top of Crocodile Pass we see Embree Glacier for the last time.

Toda nuestra experiencia en expediciones más inquietante era que una vez estando profundos agradecimientos a todos quienes All our experience on expeditions to expedition! Perhaps the most disturbing affection resulted in an unequalled excellence. a lugares remotos ha sido recogida a lo largo en las montañas de Antártica no tendríamos trabajaron con ella aportando conocimientos remote places has been acquired over many question was that once in the Antarctic Our deepest gratitude to all those who de muchos años vividos en las montañas y posibilidad alguna de recibir ayuda externa. y dedicación: Dr. Luis Sepúlveda, Dr. Luis years spent in the mountains and ranges mountains we would not have the possibility worked with her and contributed with their cordilleras de todos los continentes. Por lo Estaríamos solos. Tordecilla, Dr. Eduardo Betancour, Dr. Mirko throughout the continents. Therefore, to receive any help at all from the outside. We knowledge and dedication: Dr. Luis Sepúlveda, mismo, el grupo tenía gran conocimiento de Giaconi, Cristina Adonis, Jeannette Roa, the group had a great knowledge of would be absolutely alone. Dr. Luis Tordecilla, Dr. Eduardo Betancour, Dr. Fue con la ayuda responsable, profesional, las técnicas de montañismo. Sin embargo, el Elizabeth Sivocrynfky y Dr. Max Buchheister. techniques. However, the Mirko Giaconi, Cristina Adonis, Jeannette honesta y desinteresada de Jon Bowermaster, It was with the responsible, professional, desafío en Antártica nos planteaba nuevos Conjuntamente con esta comisión médica Antarctica challenge raised new dilemmas and Roa, Elizabeth Sivocrynfky and Dr. Max Carolina Cerda, Alfonso Díaz, Luis Ginnochio, honest and altruistic assistance of Jon dilemas y cuestiones que debíamos resolver. fue necesario idear un botiquín que con el questions that we had to solve. For instance, Buchheister. The committee put together a Víctor Gutiérrez, Claudio Lucero, Max Mesa, Bowermaster, Carolina Cerda, Alfonso Díaz, Por ejemplo, estamos acostumbrados a llevar mínimo peso resolviera los problemas médicos we are accustomed to carrying weight in our light weight medical kit to be used in the event Jorge Montaner, Patrick Moore, Claudio Luis Ginnochio, Victor Gutiérrez, Claudio el peso en mochilas que cargamos sobre que pudiéramos enfrentar. Considerando que rucksacks loaded on our backs, but in the of health problems that we might have to Pollman, Sergio Reisch, Eva Rogazinski de Lucero, Max Mesa, Jorge Montaner, Patrick nuestras espaldas: en Antártica usaríamos ninguno de nosotros es médico profesional, Antarctic we were going to use sledges. How face. Considering that none of us is a medical Cassasa, Ernestina Rojas, Jaime Uribe, Patricia Moore, Claudio Pollman, Eva Rogazinski de trineos. ¿Cómo no agradecer el esfuerzo el desafío era especialmente difícil, pero las can we omit thanking Alexander Bierwald for doctor, the challenge was particularly difficult. Vicuña, Elizabeth Weinacker y Walter Zapata Cassasa, Ernestina Rojas, Jaime Uribe, Patricia de Alexander Bierwald que los confeccionó personas de la Corporación Farmacéutica his effort in making the sledges with his own The people from Recalcine Pharmaceutical que pudimos abordar todos los problemas y Vicuña, Elizabeth Weinacker and Walter a mano en Noruega y viajó con ellos para Recalcine lo resolvieron de forma impecable. hands in Norway, and then travelling to Chile Corporation solved this problem impeccably. resolverlos. Zapata that we could address all the problems entregarlos per-sonalmente en Santiago Que quede constancia de nuestro sentido to deliver them in person in Santiago two We wish to leave on record our gratitude to and resolve them. dos meses antes de la expedición? Nosotros Sin duda uno de los temas más serios de la agradecimiento a Patricio Mujica, Dra. Cecilia months before the expedition? We usually Patricio Mujica, Dr. Cecilia Orlandi, Gia Pozzi caminamos en las montañas, pero en Antártica expedición era el cuidado de nuestra salud para Orlandi, Gia Pozzi y Dr. Pablo Rodríguez. walk in the mountains, but in Antarctica Indeed, one of the most serious issues and Dr. Pablo Rodríguez. usaríamos esquíes. ¡Cómo no reconocer a lo cual se creó una comisión médica al alero we were going to use skis. How can we not of the expedition was our health. A special Jordi Pons, nuestro gran amigo alpinista de de Empresas Consalud dirigida por la Doctora mention Jordi Pons, our great friend and medical committee directed by Dr. Victoria Barcelona, quien persiguió por toda España Victoria Fabre. Su maestría en la combinación mountaineer from Barcelona, who looked Fabre, under the auspices of Consalud, was las fijaciones que nuestras exigencias técnicas de profesionalismo y cariño permitió un all over Spain for the fixtures with special created to guide us in our medical care. demandaban para la expedición! Tal vez lo resultado de inigualable excelencia. Nuestros technical specifications we required for the Her ability to combine professional skill and

14 Planeta Antártica Planeta Antártica 15

El resultado de la generosidad y The result of generosity and collaboration la colaboración

Nuestro único contacto con la El financiamiento de una gran expedición La expedición contó con una significativa Our only contact with civilization would Miguel Purcell’s kindness, we were able to The expedition was widely published in civilización se haría a través de tecnologías como ésta es probablemente el tema crucial difusión en los medios de comunicación be through the communications technology carry out high mountain training on the the national and international media. This was de comunicaciones que pudieran soportar para su realización y sin duda uno que nacionales e internacionales. Esto era that could withstand the very difficult premises of Hotel Portillo. very important to meet the educational goal las difíciles condiciones de Antártica. Las requiere de la decisión comprometida de muy importante para cumplir el objetivo weather conditions of Antarctica. The that we had established. It was accomplished Funding a major expedition such as this personas de Telefónica Móvil estuvieron las instituciones patrocinadoras y empresas educacional que nos habíamos impuesto. people from Telefónica Móvil did justice to with great success thanks to the efforts of is probably a crucial issue, and undoubtedly a la altura del desafío. Usando tecnología auspiciadoras ¿pero es la empresa o la Se logró con absoluto éxito gracias a la this challenge. Using radio technology and Juan José Alarcón, Juan Pablo Allamand, Luis an effort that requires the commitment and radial y telefonía móvil estuvimos siempre en persona de su directivo principal quien toma dedicación de Juan José Alarcón, Juan Pablo a mobile telephone system we were always Alvarez, Claudio Antivil, Ivo Basay, Juan Pablo determination of the sponsoring institutions contacto con el mundo exterior. Agradecemos la decisión? Sin duda son los seres humanos Allamand, Luis Alvarez, Claudio Antivil, in communication with the outside world. Baquedano, Juan Antonio Belmar, Enrique and corporations. But, is it the company, or its sinceramente el trabajo de Gerardo Bulher, Ivo Basay, Juan Pablo Baquedano, Juan We sincerely thank Gerardo Bulher, Vicente Correa, Francisco Costa, Edmund Doogue, quienes nos entregan su confianza y asumen CEO who makes the decision? It is the people Vicente González y Roberto Muñoz. También Antonio Belmar, Enrique Correa, Francisco González and Roberto Muñoz for their work. Solange González, Viviana González, Barbara con nosotros el riesgo considerable que who offer us their trust and assume with us agradecemos la eficaz colaboración en este Costa, Edmund Doogue, Solange González, We are also very grateful to Pablo Gallyas, Haies, Phillip Hordern, Ramiro Lafarga, una aventura como ésta posee. Queremos the considerable risk involved in an adventure tema de Pablo Gallyas, Mario Reyne y José Viviana González, Bárbara Haies, Phillip Mario Reyne and José Tijaux for their efficient Cristián León, Ana María Pereira, Fernando agradecer especialmente aquí esa confianza like this. We want to give our special thanks Tijaux. Hordern, Ramiro Lafarga, Cristián León, collaboration. Ramírez, Cristián Rentería, Solange Ried, y respaldo que nos brindaron Patrick Heiniger, to Patrick Heiniger, Rebecca Irvin, José Moles, Yasna Ordoñez, Ana María Pereira, Fernando Pamela Sotomayor, Katia Subiabre, Jacqueline Rebecca Irvin, José Moles, Bruno Philippi, Physical training would not have been Bruno Philippi, Manuel Urmeneta, Alejandro El entrenamiento físico no habría sido Ramírez, Cristián Rentería, Solange Ried, Tichauher, Guillermo Trujillo, Eduardo Urtubia, Manuel Urmeneta, Alejandro Weinstein, possible without the help offered by Pablo Weinstein, Arturo Salah and Ernesto Velasco po-sible sin la colaboración que nos prestaron Pamela Sotomayor, Katia Subiabre, Jacqueline Daniela Valdebenito, Begoña Varas and Elena Arturo Salah y Ernesto Velasco. Apreciamos Esquella and Alvaro Leiva from Chiledeportes for the trust and support offered to us. We Pablo Esquella y Alvaro Leiva de Chiledeportes Tichauher, Guillermo Trujillo, Eduardo Urtubia, Yañez. Many, many thanks to all of them. este gesto de humanidad en lo mucho que who allowed us to use the gyms at the High appreciate this humanitarian gesture in all para el uso de las instalaciones del Centro de Daniela Valdebenito, Begoña Varas y Elena vale. Performance Center. Thanks to Henry and its worth. Alto Rendimiento. Asimismo, gracias a la gen- Yánez. A todos ellos muchísimas gracias. tileza de Henry y Miguel Purcell, fue posible efectuar los entrenamientos de alta montaña en las instalaciones del Hotel Portillo.

Campo de Grietas del Glaciar Datter.

16 Planeta Antártica Crevasses Field of Datter Glacier.Planeta Antártica 17 El resultado de la generosidad y The result of generosity and collaboration la colaboración

Apoyados en este proyecto de difusión Queremos agradecer sinceramente la queremos agradecer la cariñosa acogida y vital On the basis of this publicity project, two We wish to thank the winners of the did they feed us like kings during our stay in se organizaron dos concursos educacionales: sim-patía y el cariño con el que los ganadores ayuda que recibimos de Luis Prado y Antonieta educational competitions were organized- competition, the eighth grade students of Punta Arenas, but during the expedition they uno para estudiantes de educación media de este concurso, los alumnos de octavo Soto. No sólo nos alimentaron como a reyes one for high school students and another the República de Israel School, Gastón Alvarez were the centre of our radio communications y otro para educación básica. En el primero año básico de la Escuela República de Israel, durante nuestra estadía en Punta Arenas, sino for primary school children. During the first and Marcelo Cornejo for their friendship and with the rest of world. visitamos más de 285 colegios de todo Chile Gastón Alvarez y Marcelo Cornejo, nos que a lo largo de la expedición fueron el nodo competition, we visited 285 schools all over kindness when they met us at Patriot Hills at The first explorers of Antarctica required, para contarles lo que sería nuestra expedición. recibieron en Patriot Hills al finalizar nuestra central de nuestras comunicaciones radiales Chile to tell the students about our expedition. the end of our expedition. at least, a year and a half for their expeditions. Este esfuerzo de recorrer el territorio nacional travesía. con el resto del mundo. Travelling about the whole country would not Although we are not researchers we They needed an entire summer to penetrate no habría sido posible sin el respaldo have been possible without the organizational No siendo nosotros investigadores se Los primeros exploradores de Antártica thought it was possible to cooperate with the continent with their ships, spend the organizativo que nos dieron Fernando Díaz support offered by Fernando Díaz and Raúl nos ocurrió que era posible colaborar con necesitaban, por lo menos, de un año y scientific research in Antarctica. Gino Cassasa, winter there, and undertake the specific y Raúl Sepúlveda. Para llevar a los ganadores Sepúlveda. In order to take the winners to investigaciones científicas en Antártica. Gino medio para sus expediciones. Precisaban Mauricio Durán,Juan Pablo Lacassie and expedition the following summer with a Antártica recibimos el invaluable apoyo Antarctica, we received the invaluable support Cassasa, Mauricio Durán, Juan Pablo Lacassie y de todo un verano para entrar por barco Claudio Teitelboim allowed us to contribute the hope of being able to finish it before de Aerovías DAP, especialmente de Nicolás of Aerovías DAP, particularly that of Nicolas Claudio Teitelboim nos permitieron contribuir al continente, permanecer el invierno allí y with various geological and glaciological summer was over. Today, one can fly to Pivcevic. Pivcevic. con sendos proyectos de investigación realizar la expedición específica el verano research projects. We are very grateful for Antarctica in only a couple of hours thanks geológica y glaciológica. Estamos muy En el concurso para educación básica siguiente con la esperanza de alcanzar a salir In the primary school competition we the opportunity they gave us to deepen the to the business vision of Giles Kershaw, who agradecidos por esta oportunidad que debemos agradecer el esfuerzo y la al final del mismo. Actualmente es posible must thank the effort and collaboration of meaning of our expedition. founded Adventure Network International permitió ampliar el sentido de la expedición. colaboración de Jaime Parra y Educarchile.cl a Jaime Parra, Castor Toledo of Educarchile. (ANI). Our expedition would have been volar a Antártica en sólo pocas horas gracias Before leaving for the expedition we had través de Castor Toledo, que, en conjunto con cl, and Adventure Network International impossible without ANI’s staff in Punta Arenas Antes de comenzar la expedición al espíritu empresarial de Giles Kershaw to stay for a number of days in Punta Arenas Adventure Network International, permitió which permitted us to take two students and Patriot Hills. Our special thanks to Russ estuvimos una cantidad importante de días quien creó Adventure Network International where we received the valuable and kind llevar dos alumnos a Antártica. Agradecemos en Punta Arenas, ciudad donde recibimos una (ANI), una empresa para tal efecto. Nuestra to Antarctica. We also thank Lan Chile, in Bomberry, Steve Cuthbertson, Jenny Eames, también la colaboración que nos prestó Lan help of many people. We thank Jorge Jordan, valiosa y cariñosa ayuda de muchas personas. expedición habría sido imposible sin el general, for its cooperation, and Pedro Pablo Colin Gunn, Lana Hastie, Jamie Main, Mairi Chile en general y Pedro Pablo Errázuriz en Eduardo Manzo, Mónica Mac-Lean, Andrés Agradecemos por esto a Jorge Jordan, personal de ANI en Punta Arenas y Patriot Errázuriz, in particular, for their help in taking Macaulay, Boris Mihovilovic, Fran Orio, Mark particular para llevar estos niños a Punta Stambuck, Jaime Vásquez, Carlos Yánez, and Eduardo Manzo, Mónica MacLean, Andrés Hills: agradecemos a Russ Bomberry, Steve the children to Punta Arenas. Rawsthorne, Rachel Shepard, Doug Stern and Arenas. the staff of Edelmag. We would like to give Jason Whiting. Stambuck, Jaime Vásquez, Carlos Yánez y Cuthbertson, Jenny Eames, Colin Gunn, Lana special thanks for the kind and vital help given la gente de Edelmag. Muy especialmente Hastie, Jamie Main, Mairi Macaulay, Boris by Luis Prado and Antonieta Soto. Not only Mihovilovic, Fran Orio, Mark Rawsthorne, Rachel Shepard, Doug Stern y Jason Whiting.

Campamento número 12 en el Glaciar Ellen.

Camp number 12 on Ellen Glacier.

18 Planeta Antártica Planeta Antártica 19 El resultado de la generosidad y The result of generosity and collaboration la colaboración

Mención muy especial debemos hacer resultados se lograron con el CD-Rom de Antártica. El no sólo nos alentó y respaldó A special paragraph must be dedicated The expedition did not end with our We express our sincere gratitude to de Anne Kershaw, quien se hizo cargo de destinado a escolares de segundo ciclo básico. en esta aventura, lo que reconocemos como to Anne Kershaw, who took over the return home in January 2003. We had to Cristián Galaz, Felipe Vera and Claudio la compañía luego del trágico fallecimiento Su excelente calidad es fruto del talento y el un gran honor, sino que además escribió company after Giles’ tragic death in an meet all the goals that we had intended to González for their keen effort in helping us de Giles en un accidente aéreo en la propia trabajo de Enrique Larenas. el mag-nífico prólogo de este libro que air accident in Antarctica. Since 1995, we achieve. We would not have accomplished with the documentary production that reflects agradecemos como el regalo de un hombre have received Anne’s support not only for them without the collaboration of another the inner journey of our spirit, over and above Antártica. Desde hace años hemos recibido el Durante cuatro meses recorrimos las sabio. all our projects in Antarctica but also for enormous number of people. the exploration of the physical world. respaldo de Anne no sólo para todos nuestros princi-pales ciudades de Chile para mostrar en proyectos en Antártica sino también para two educational projects which, thanks con-ferencias abiertas una presentación digital También debemos agradecer la invalorable The web site www.antarcticaexpedition. In the specific case of this book we wish dos programas educacionales que, gracias con el relato de la expedición. Más de tres mil to her contribution, allowed us to take colaboración de Enrique Larenas en el diseño cl surpassed all our expectations. Not only to leave written record of our gratitude to a su donación, permitieron llevar escolares per-sonas asistieron a estas presentaciones. underprivileged schoolchildren to Antarctica y la conceptualización, Beatriz Vergara en la all those interested in the progress of our Mr. Oscar Pinochet de la Barra, Director de escasos recursos a Antártica en 1995 El éxi-to de la gira se debió a la calidad de in 1995 and 2000. During our expedition she recopilación de información, Teresa Pérez en expedition used it, but also all those who of the Chilean Antarctic Institute -Instituto y 2000. Durante nuestra expedición, ella la presen-tación que preparó José Luis Melo always encouraged us and was attentive to la edición, Marlene Hyslop y Ann M. Gain en had the opportunity to learn more about Chileno Antártico- probably the most siempre nos alentó y estuvo atenta a la radio y a la organización de Pedro Montt y Omar the radio to send immediate help in case we la traducción al inglés. Sin su aporte este libro the continent which is practically unknown knowledgeable person about Antarctica. He para enviar ayuda inmediata en caso que la Fernández del Ministerio de Educación, y needed it. We will always be indebted to her. simplemente no existiría. to most people. Cecilia Basso, Nicolle Fritz, not only encouraged and supported us in necesitáramos. Siempre estaremos en deuda Pedro Lira de Chiledeportes. We owe special gratitude to Jeannette Carmen Gloria López, José Luis Melo, Alicia this adventure, which we acknowledge as a con ella. Y si hablo de su existencia no puedo dejar Candia who, spent hours at the radio y Fernando Musalem attained exceedingly great honour, but he also wrote a magnificent En la producción del documental de agradecer la dedicación, cariño y tiempo reading us the e-mails that followers from well the two goals we intended to meet prologue to this book, which we gratefully Un agradecimiento especial debemos expresamos nuestros sinceros agradecimientos que puso en él mi compañero de expedición all over the world sent us with valuable when creating the web site: to inform and receive as the gift of a wise man. hacer a Jeannette Candia quien, en un a Cristián Galaz, Felipe Vera y Claudio Eugenio "Kiko" Guzmán. La calidad del libro words of encouragement and good wishes. to educate. The same results were achieved esfuerzo mayor, pasó muchas horas frente a la González por su dedicado esfuerzo en se debe casi exclusivamente a su trabajo. Una We must also thank Enrique Larenas for ayudarnos a reflejar el viaje interior de nuestro It is impossible to describe the deep meaning with the CD-Rom prepared for second cycle radio leyéndonos la gran cantidad de correos vez más muchas gracias. his invaluable collaboration in designing this espíritu más que la exploración de un mundo that all these mails gave to the spirit of the primary students. Its excellent quality is the electrónicos que nos enviaron seguidores book, Beatriz Vergara in drafting it, Teresa físico. expedition. Without Jeannette’s dedication fruit of Enrique Larenas’ talent and work. de todo el mundo con valiosas palabras de Pérez in editing, Marlene Hyslop and Anne aliento y enhorabuena. Es imposible describir we would have never felt this spirit. En el caso particular de este libro debemos For four months we travelled throughout M. Gain for the translation into English. el profundo sentido que estos correos dieron plasmar por escrito un reconocimiento muy the main cities of Chile to make a digital Without their contribution this book simply al espíritu de la expedición. Sin la dedicación especial a don Oscar Pinochet de la Barra, presentation of the expedition at a series of would not exist. de Jeannette nunca lo habríamos vivido. Director del Instituto Antártico Chileno, conferences. Over three thousand people In mentioning the existence of this book, La expedición no terminó con nuestro proba-blemente la persona que más conoce attended these presentations. The success I cannot leave out my gratitude for the regreso a casa en enero de 2003. Debíamos of the tour was due to the quality of the dedication, kindness and time given to it by cumplir todos los objetivos que nos habíamos presentation prepared by José Luis Melo, my expedition companion Eugenio "Kiko" propuesto. No lo habríamos logrado sin la the organization of Pedro Montt and Omar Guzmán. The quality of the book is exclusively colaboración de otro mundo de personas. Fernández from the Ministry of Education, the result of his work. Once again, Kiko, many and Pedro Lira from Chiledeportes. El sitio Web www.expedicionantartica. thanks! cl superó todas nuestras expectativas pues allí no sólo pudo el interesado seguir los progresos de la expedición sino que tuvo la posibilidad de aprender sobre un continente que es prácticamente desconocido para el común de las personas. Cecilia Basso, Nicolle Fritz, Carmen Gloria López, José Luis Melo El descenso del Paso de la Luz es sencillo y nos y Alicia y Fernando Musalem lograron con permite llegar al Glaciar Embree. creces los dos objetivos que nos propusimos The descent in the Light Pass is easy, and enables us al crear el sitio: informar y educar. Los mismos to reach Embree Glacier.

20 Planeta Antártica Planeta Antártica 21 El resultado de la generosidad y The result of generosity and collaboration la colaboración

Tanto el libro, el documental y el CD-Rom, Al terminar, vaya mi agradecimiento más 3M The edition of this book, and the Before ending, I must give my sincere 3M son posibles gracias al patrocinio de la ley de sincero a mi familia. En las expediciones al Acapulka production of the documentary and the CD- thanks to my family. After my expeditions Acapulka donaciones con fines culturales. Agradecemos Everest y al K2 agradecí con justa y verdadera Adventure Network International Rom were possible thanks to the patronage of to the Everest and to K2, I honestly and truly Adventure Network International especialmente al señor Oscar Agüero por su razón a mi esposa María Paz por su entrega a la Aerovías DAP the Law of Grants for Cultural Purposes. We thanked my wife María Paz for her devotion Aerovías DAP valiosa gestión. realización de mis sueños. En esas expediciones Agencia de Aduana Claudio Pollman give our special thanks to Mr. Oscar Agüero in helping me make my dreams come true. Agencia de Aduana Claudio Pollman nuestras hijas eran todavía muy niñas. Arte y Red for his valuable management. During those expeditions our daughters were Arte y Red Debo nombrar muy especialmente a los Hoy Sofía, Natalia y Elisa tienen la capacidad Buses Núñez still little girls. Today, Sofía, Natalia and Elisa Buses Núñez hermanos Marcelo y Tomás Grifferos que se Cebra Producciones A special paragraph must be dedicated to Cebra Producciones de comprender y darme su apoyo. Estaré are old enough to understand and offer me integraron como miembros de este proyecto Centro de Estudios Científicos de Valdivia the Grifferos brothers, Marcelo and Tomás, Centro de Estudios Científicos de Valdivia siempre en deuda con ellas porque valoro en their support. I shall always be indebted to aún sabiendo desde un comienzo que no Chiledeportes who became actual members of our team Chiledeportes más lo que ellas me entregan que lo que yo them because I know they are giving me participarían en la travesía final. Este acto de Cine Hoyts although they knew from the beginning that Cine Hoyts nunca podré devolverles. Un millón de gracias. something I shall never be able to return as a entrega los distingue como seres humanos Corporación Farmacéutica Recalcine they would not participate in the expedition. Corporación Farmacéutica Recalcine father. A million thanks. especiales. El afecto y la amistad que este Finalmente, como ya lo he hecho en los Departamento de Geología de la U. de Chile This act of generosity distinguishes them as Departamento de Geología de la U. de Chile gesto implica es algo de lo cual estaré siempre li-bros anteriores sobre el Everest y el K2, Díaz y Sepúlveda special people. I shall always be grateful for Finally, as I have done in previous books Díaz y Sepúlveda agradecido. Marcelo dirigió la administración debo agradecer profundamente a todas las Dirección Regional de Aduana Metropolitana the affection and friendship that this gesture on Everest and K2, I must deeply thank all Dirección Regional de Aduana Metropolitana Edelmag Edelmag y la logística de la expedición, mientras que perso-nas que, así como las nombradas, implied. Marcelo conducted the management the other people who, just as those named Tomás tuvo a su cargo la preparación física y Educarchile.cl Educarchile.cl comprendieron bondadosamente el que, por and logistics of the expedition, while Tomás here, kindly understood that because we were los aspectos de nuestra salud. El hecho que Empresas Consalud Empresas Consalud estar tan íntimamente abocado a nuestro was in charge of our physical training and immersed in our dream, we did not respond hayamos regresado con lo justo en recursos, Era Comunicaciones Era Comunicaciones sueño, no les correspondiera con el mismo health. The fact that we returned with no to their interest with the same affection, en el tiempo justo y en perfecto estado de Escuela de Montaña de la Guardia Civil, España Escuela de Montaña de la Guardia Civil, España afecto, amistad y apoyo que nos brindaron. excess of resources, within the established friendship and support they had give to us. salud habla por sí sólo de su profesionalismo. Fundación Maitenes Fundación Maitenes A todas ellas les ruego que acepten este libro time, and in perfect health, in itself speaks of I beg all of them to accept this book as an Pero su dedicación al proyecto no terminó ahí, Hotel Cóndor de Plata Hotel Cóndor de Plata como excusa por mis faltas. their professional ability. But their dedication apology for my faults. ellos estuvieron en el compromiso y realización Hotel NH Hotel NH to the project does not end there; they de este proyecto hasta el final, y estoy seguro Reconocimiento a Instituciones y Empresas Hotel Portillo Hotel Portillo Imaginacción, Correa y Correa Consultores were committed to and involved in the Imaginacción, Correa y Correa Consultores que estarán en los que vienen. Acknowledgement to Institutions implementation of this project until the La expedición está sinceramente Instituto Antártico Chileno and companies. Instituto Antártico Chileno No puedo dejar de expresar mi más pro- agradecida de las siguientes instituciones y Lan Chile very end. I am sure they will continue to be Lan Chile The expedition is sincerely grateful to fundo reconocimiento a mis compañeros de empresas. Su respaldo, pero especialmente el Latincom involved in future projects. Latincom the following institutions and companies. expedición. Puedo decir aquí que cumplieron dedi-cado y cariñoso trabajo de las personas Ministerio de Educación Ministerio de Educación I must also express my deepest thanks to Their support, particularly the keen and con creces las responsabilidades asumidas que las conforman, fueron absolutamente Mountain Hardware friendly work of their staff, was crucial for Mountain Hardware my expedition partners. I must say here that por cada uno; Pablo en lo tecnológico y la fil- decisivos para el logro de esta expedición. North Face the success of this expedition. North Face they more than fulfilled the responsibilities mación, Ernesto en la alimentación y primeros Patagonia Chile Patagonia Chile each one of them had assumed: Pablo for auxilios, Kiko en la fotografía y el equipo. Su Prinal Prinal technology and filming; Ernesto for nutrition calidad como alpinistas aseguró la expedición. Quebecor World Chile Quebecor World Chile and first aid; Kiko for photography and gear Pero lo que realmente los distingue son sus Rolex Awards for Enterprise Rolex Awards for Enterprise maintenance. Their skill as climbers assured cualidades como seres humanos, su entrega, Seguros Interamericana Seguros Interamericana Telefónica Móvil the success of our expedition. Their true Telefónica Móvil actitud, compañerismo, solidaridad, cariño y Territoria honour stems from their good qualities their Territoria espíritu de equipo. Es por su calidad como Vestuario de Montaña Antártica® commitment, good sportsmanship, solidarity, Vestuario de Montaña Antártica® personas que yo iría al fin del mundo con ellos kindness, and team spirit. It is for these si fuese del caso. Gracias de verdad. qualities that I would go to the end of the world with them. I am truly grateful.

Glaciar Embree, descendiendo del Paso de la Luz.

22 Planeta Antártica Embree Glacier. Descending fromPlaneta the Antártica Light Pass. 23 Introducción

No hago más que desearles de todo Sin embargo ahora, habiendo recorrido corazón que esta expedición sea un éxito, los primeros ocho kilómetros del glaciar, desde lo más interno de cada uno de ustedes. repentinamente nos juega su última carta Que cada día sea una experiencia nueva de aprendizaje... atrapándonos en un inmenso campo de grietas. No me explico por qué no lo vimos Las largas esperas, cuando son desde el Desde el Paso de Los Cocodrilos vemos por el día an-terior, pero para efectos prácticos, alma, no traen sino grandes esperanzas. primera vez las montañas más altas de Antártica. da lo mismo. Introduction However, having walked the first eight Cuídense muchísimo. Exito y trascendencia. kilometres of the glacier, it suddenly played its From the Crocodiles Pass we see for the first time I only wish with all my heart that this En las últimas tres horas habíamos last card on us, and trapped us in an enormous the highest mountains of Antarctica. Con todo el cariño y admiración. expedition be a success, from the very depth serpenteado entre grandes -verdaderas field of crevasses. I can’t understand why we of each one of you. I wish that each day be Andrés Camus esfinges de hielo como los icebergs en el mar Estamos reunidos en un lugar muy precario didn’t see them the day before, but for all a new experience something new to learn... y un enjambre de grietas abiertas. Pero ahora sobre el borde de una gran grieta. Junto a practical purposes, it makes no difference. Correo electrónico recibido el día siete de no sólo carecemos de un lugar seguro para nosotros están los cuatro trineos con todo expedición The lengthy waits, when they come from In the last three hours we had twisted and mon-tar el campamento, sino que el campo nuestro equipo y los caracoles de nuestras the soul, bring nothing else but great hopes. turned among great seracs -actual sphinxes of de grietas desciende en una cascada de hielo cuerdas. Hemos decidido tomar un respiro ice like the icebergs in the sea- and a throng of Take good care of yourselves. Success and We are gathered in a very fragile place on por delante de nosotros en algo que parece para buscar un posible paso de serpenteo open crevasses. Now, not only are we without transcendence. the edge of a large crevasse. By our side are un mar de hielo en tormenta. por entre la cascada de hielo. Durante varios a safe place to set up our camp, but the field the four sledges with all our equipment and minutos, cada uno en silencio, escudriña el Affectionately, and with admiration. of crevasses descends in the form of a cascade El desplazamiento de las últimas horas the snails of our ropes. We have decided to campo de hielo a nuestros pies. No se ve Andrés Camus of ice in front of us like something that seems había requerido usar los 180 metros de rest for a while in order to look for a possible Son las cinco de la tarde y corresponde, pasada alguna. ¿Qué hacemos si no logramos a sea of ice in a storm. th turning path among the . We are all como todos los días, buscar un lugar para cuerda de que disponíamos para conducir E-mail received on the 7 day of the ntroducción pasar? He estado en muchos momentos silent for a couple of minutes, examining los trineos y las personas en forma segura expedition In the last hours we were forced to use the acampar. Habíamos establecido como rutina difíciles en las montañas y he descubierto que the at our feet. There seems to be I por entre las grietas; había sido un trabajo 180 metres of rope that we had for pulling terminar la jornada entre las cinco y las seis para enfrentarlos es útil tomarse unos minutos It is five o’clock and, as we do every day, no possible pathway. What will we do if lento y el cansancio se refleja en las caras de the sledges and to hold us safely in between de la tarde para montar campamento. Así y conversar con uno mismo: ¿Qué recursos we have to look for a place to set up our we cannot cross over? I have faced many mis compañeros. Me doy cuenta que no es the crevasses. It had been a slow job and teníamos todo listo antes de la comunicación tengo para echar mano? Respuesta: nuestra tents. We had determined as part of our difficult moments in the mountains, and I sólo cansancio el de sus rostros sino más bien weariness shows on the faces of my partners. por telé-fono satelital que obligadamente fe en Dios y en el equipo humano. En este routine to end the day between five and six have discovered that to overcome them it is una profunda preocupación. ¿Cómo seguir I see not only tiredess but deep concern on debíamos hacer todos los días a las nueve de caso somos Ernesto, Pablo, Kiko y yo. ¿Cómo o’clock in order to set up our camp. In this their faces. How are we going to continue useful to take a few minutes to talk to oneself. si las grietas nos niegan el paso? ¿Podremos la noche. Es el día número 38 de expedición no poder resolver este problema si tengo la way we would have everything ready before if these crevasses do not let us pass? Will What are my resources? Answer: I believe in regresar? ¿Habrá una ruta alternativa? ¿Cómo nine in the evening, the hour we had set for God and in the team. In this case it is Ernesto, y hemos re-corrido 148 kilómetros de un ayuda de Dios y cuento con la capacidad, we be able to return? Is there an alternative saldremos de la Cordillera Centinela? the daily satellite telephone communication. Pablo, Kiko and myself. Why can’t I solve this total que suponíamos sería de 350. El Glaciar talento y entusiasmo de mis compañeros? En route? How are we going to get out of the It is the 38th day of the expedition, and problem if I have God’s help and the ability, Thomas que veníamos recorriendo se había El problema es más grave aún porque en esta misma expedición habíamos superado lo Sentinel Range? we have walked 148 kilometres out of a talent and enthusiasm of my partners? On complicado. El día anterior, desde lo alto del 38 días hemos cubierto menos de la mitad del que muchas veces nos parecieron dificultades 350 kilometres that we had estimated. The The problem is even more serious, because this same expedition we had already solved Paso de La Providencia, lo habíamos visto recorrido y ya hemos consumido dos terceras insalvables. No sólo eso sino que desde que Thomas Glacier that we were now crossing in 38 days we have covered less than a half many seemingly impossible difficulties. Not en su completa longitud de 22 kilómetros partes de nuestros alimentos y combustible. La nos habíamos propuesto realizar una travesía has become complex. The day before, from of the route and we have already consumed only that, but since we had determined to y habíamos celebrado con regocijo que no idea de racionar ya había sido planteada, pero en territorios inexplorados Antártica, hacía the summit of Providence Pass, we had seen two thirds of our food and fuel. The idea of undertake this trek through unexplored ofrecía dificultades aparentes. Esto era muy parece irresponsable pues estamos ingiriendo tres años, habíamos superado un sin fin de its total length of 22 kilometres, and we had rationing had already been suggested, but territory in Antarctica, three years ago, we importante para nosotros porque después 2.000 calorías diarias menos que nuestra dificultades de organización y financiamiento. celebrated happily that it did not offer any it seemed irresponsible because we were had overcome a number of organizational de un recorrido infernal por la Cordillera demanda metabólica. Tampoco sabemos "Acuérdate Rodrigo, me digo, recuerda todo apparent difficulty. This was very important for already eating 2,000 calories less per day and funding problems. Remember Rodrigo, I Centinela parecía que al fin podríamos salir cuáles serán las dificultades del recorrido una lo que han hecho juntos. ¿Cómo no va a ser us because after a dramatic journey through than our physiological waste. Nor do we said to myself, remember all you have done know what difficulties we may have to face de ella con relativa facilidad. La más compleja vez terminada la Cordillera Centinela. A mi posible salir de ésta?" Y tal vez para vencer la the Sentinel Range it seemed that at last we together. Why should we not be able to get once we have crossed the Sentinel Range. out of this one? And perhaps to overcome de las dos cordilleras que debíamos recorrer entender no podemos regresar a buscar un desesperación, tal vez para construir ánimo, could emerge from there with relative ease. The most difficult of the two ranges we had As I understand, we cannot go back to find despair, perhaps to build up my spirit, I closed para completar la travesía parecía que nos camino alternativo, tal vez inexistente. No cierro los ojos y recuerdo cómo habíamos ini- to cross to complete our journey seemed to an alternative route, which perhaps does not my eyes and recalled how we had started this despedía con amabilidad. tenemos ni tiempo, ni comida ni combustible. ciado esta aventura. offer us a friendly farewell. exist. We have no time, no food, and no fuel. adventure.

24 Planeta Antártica Planeta Antártica 25 la Expedición Getting ready for the expedition se prepara When my emotion becomes a sigh, when I see an expedition born from the heart, when one can feel the effort of an entire generation, a warm "God bless you" comes out of my soul Cuando mi emoción se hace suspiro, En diciembre del año 1995 tuve la fortuna que llegué tarde porque hoy pareciera ser abordar esta nueva expedición. La desazón and body. "He" is with you in your hearts and cuando veo que del corazón nace una de subir el Macizo Vinson, la montaña más que sobre la faz de la tierra no hay ningún me envolvió rápidamente. Eran demasiadas in your strength. I am counting the days and expedición, cuando uno puede sentir el alta de Antártica. Estando en la cumbre me sitio nuevo que explorar, ningún lugar que las dificultades, interrogantes y cuestiones following each of your steps until I am with esfuerzo de toda una generación, me sale di cuenta de la posibilidad de cumplir un descubrir. Pero estando allí, en la cumbre del nuevas que resolver. you again. del alma y del cuerpo un "Dios los bendiga" sueño que tenía desde niño. Poder, en cierta Vinson, pude observar que justo detrás de Enfrentar la cantidad de problemas de El está en sus corazones y en su fuerza. Estoy forma, revivir las exploraciones y aventuras mí había una zona inexplorada de montañas, una expedición como ésta no era tarea fácil. Jaime Campos contando los días y cada uno de sus pasos de los grandes exploradores. Yo siempre glaciares y valles donde el hombre no había Entre mis amigos de montaña reuníamos para poder estar junto a ustedes. he pensado que llegué tarde al mundo, me estado nunca. Me quedé en la cumbre más experiencia de ascensiones a cordilleras tan Message received on the 10th day of the ha-bría gustado acompañar a Sebastián El de lo debido, cautivado por esta belleza diferentes como el Himalaya, Patagonia, expedition Jaime Campos F. Cano en el viaje de Magallanes alrededor virgen. Interiormente pensé "ésta es la mía, Cordillera Blanca en Perú, Europa y Alaska. In December 1995, I had the good fortune del mundo, internarme en Africa en la aquí hay una posibilidad de ir a un lugar Recibido el día diez de expedición Pero las características de Antártica serían to climb , the highest mountain expedición de David Livingstone o ayudar a absolutamente inexplorado, donde el ser completamente diferentes y nos impondrían in Antarctica. When we were at the summit, I desencallar el Endeavour del Capitán Cook, humano nunca ha estado". Esa noche en el un esce-nario nuevo, distinto. realised that one of my childhood dreams was expedición de la Gran Barrera de Coral en Australia. Digo campamento alto no dormí pensando cómo likely to come true: to be able to live again

the expeditions and adventures of the great explorers. I have always thought that I had

a come late into this world, because I would have liked to accompany Sebastián El Cano on Magellan’s voyage around the world, L to penetrate the heart of Africa with David Livingstone, or to help Captain Cook release the Endeavour in the Grand Coral Barrier of Australia. I say that I came late because it seems that today there are no new places on Earth to explore, nothing to discover. But there, on the summit of the Vinson, I could see that just behind me was an expanse of unexplored mountains, glaciers and valleys where no man had ever set foot. I stayed on the summit more than I should have, captive of this pristine beauty. In my inner self I thought, "This is my chance, here there is an absolutely unexplored place where no man has ever been before." That night in the high Camp I did not sleep thinking about how to approach the new expedition. But I was quickly discouraged; there were too many difficulties, questions, and new situations to solve.

To face the innumerable difficulties that an expedition such as this presents was not an easy task. Among my mountaineer "Que este continente, el último en ser explorado por el hombre; sea el primero friends we had the experience of climbing en ser protegido por la humanidad" many different mountain ranges such as the Jacques Ives Cousteau. Ernesto en el Glaciar Ellen. Himalayas, Patagonia, the White Range in Perú, others in Europe and Alaska. But the "That this continent, which has been the last to be explo- red by man, may be the first to be protected by Mankind." features of Antarctica were entirely different Jacques Ives Cousteau. Ernesto on Ellen Glacier. and they would impose a new scenery on us, something unknown.

26 Planeta Antártica Planeta Antártica 27 la Expedición Getting ready for the expedition se prepara Travelling 350 kilometres through absolutely isolated unexplored territory, of which there is not much information, and where the possibility of being rescued is scarce, required Recorrer 350 kilómetros por la inexplorada certeza final que necesitaba. "Rodrigo con y suministros nos obligó a pedir comida a a kind of knowledge that we did not have. It vertiente este de los Montes Ellsworth, estos tíos a cualquier parte. En todos mis años Estados Unidos (páginas 96 y 97) trineos a was a challenge that I considered we were not absolutamente solos y sin soporte externo, de montaña nunca había visto un equipo con Noruega, carpas a Japón, ropa a Estados Unidos yet prepared to face. deman-daba conocimientos que no teníamos, tanta disposición hacia los demás". y zapatos a Europa (páginas 102 y 103). Al Over time and a after a few more tirar trineos con esquíes, utilizar tecnologías mismo tiempo trabajamos intensamente con expeditions, I felt we were ready. The final Fue un año de mucho trabajo y frenético nuevas de comunicación, recolectar muestras las comisiones de comunicaciones (páginas confirmation came during the expedition in ajetreo. Intensificar los entrenamientos, January 2002, to Campo de Hielo Sur (South científicas... en fin un desafío que, sentí, no 98 y 99), salud (páginas 92 y 93) y difusión reunir los fondos necesarios para montar esta Ice Field) with the great Catalonian climber and estábamos preparados para intentar aún. para cubrir todos los detalles de una expedición expedición y también diseñar y conseguir friend, Jordi Pons. At the end of the journey, I como ésta. said that I was quite sure that we had the right Con los años y otra buena cantidad todo el material que debíamos ocupar team with the ability to thrust ourselves into de expediciones en el cuerpo, sentí que la durante el trayecto fueron nuestras mayores Si bien es cierto fue un tiempo demandante the Antarctic expedition. I asked his opinion capacidad había llegado. La confirmación final preocupaciones. Todo lo que íbamos a llevar y cansador, también fue tremendamente on Tomás, Marcelo, Ernesto, Pablo and Kiko. vino con la expedición que hicimos en enero estaba limitado en peso y cantidad ya que estimulante porque, a diferencia de otras His answer gave me the final assurance that I needed. "Rodrigo, with these men you can go de 2002 al Campo de Hielo Sur en compañía a diferencia de lo que habíamos hecho expediciones, lo que hacíamos era novedoso. anywhere. In all my years of mountaineering I de nuestro amigo y gran alpinista catalán Jordi anteriormente con mulas o yaks, esta vez La necesidad de reunir todo y asegurar su have never seen a team with such a wonderful Pons. Al finalizar ese viaje le comenté que creía seríamos nosotros quienes cargaríamos todo perfecta condición era requisito esencial pues, disposition". estar seguro de tener un equipo humano con la el peso durante el recorrido. Nuestra filosofía una vez iniciado el trayecto, todo dependería It was a year of intensive work and frantic capacidad para lanzarnos a la travesía antártica. deportiva nos motivaba a realizar la travesía sólo de nosotros cuatro. bustle: we had to increase training, collect Le pregunté su opinión sobre Tomás, Marcelo, sin soporte externo. Debíamos minimizar los funds to organise the expedition, and design Ernesto, Pablo y Kiko. Su respuesta me dio la riesgos. Llevar la mejor calidad en equipos and obtain the gear we needed for the journey. Everything that we were going to carry was limited in weight and number, since unlike what we had done before, this time we would have to carry the load ourselves. Our sports philosophy inspired us to make the journey without outside support. We made the decision to take the best gear available; we did not want to fail and to have to interrupt our expedition because of the quality of our equipment. Therefore, we ordered the sledges from Norway, we got clothing and meals from the United States of America (pages 97,104- 105), footwear from Europe and we also worked closely with all the people who were helping us with comunications (pages 100-101) and health (pages 94-95).

While it is true that it was a demanding and tiresome period, it was also tremendously stimulating because -unlike other expeditions- what we were planning was absolutely new. The need to gather everything and to ensure its perfect condition was an essential require- ment. Once the expedition began, everything would depend on the four of us. Evitar los grandes bancos de neblina fue imposible. En el Glaciar Crosswell éstos nos impiden avanzar.

It was impossible to avoid the large fog banks. On Crosswell Glacier they barred our passage.

28 Planeta Antártica Planeta Antártica 29 To receive news from you from such a distant and solitary place, is an experience for he beginning of an adventure us. Take good care, enjoy yourselves, listen to El comienzo de T the endless silence, learn from that perpetual light and from each step you take.You are most fortunate for the experience your are Una aventura living. Never forget it. The physical effort will El Ilyushin-76 posado be compensated by all the experiences you will sobre la pista natural have which make one a better person. A kiss de hielo. Saber de ustedes desde un lugar tan lejano chequeo médico final. Nuestra "ecuación de Nuestro vuelo se realiza en un avión and a big hug. y solitario es una experiencia. Cuídense mucho, The Ilyushin-76 parked alimentación" consideraba una ingesta de Ilyushin-76, el mismo que se usa en Siberia on the natural ice lading Isabel Margarita disfruten de ustedes mismos, aprendan de ese 4.500 calorías diarias pero estimábamos que para el transporte de tropas. Viajamos unas strip. silencio infinito, de esa luz que es constante y th el gasto energético sería de 6.000, por lo que 20 personas entre las que se encuentran los Received on the 12 day of the expedition de cada paso que den. Son muy afortunados sabíamos a ciencia cierta que bajaríamos de integrantes de dos expediciones europeas por lo que están viviendo. No lo olviden nunca. On October 30th, 2002, we flew to Punta El esfuerzo físico será recompensado por toda peso. Una tarea obligada en Punta Arenas fue que en forma separada intentarán recorrer Arenas. la experiencia que vivirán, lo que hace que subir de peso para contrarrestar la pérdida que 1.000 kilómetros a pie hasta el Polo Sur. Junto uno sea mejor persona. Un beso grande y un tendríamos. Esta fue la tarea más preciada de a los pasajeros va nuestra carga, la de ellos, After waiting ten days in Punta Arenas, abrazo fuerte. toda la expedición, había que comer como los trineos, los alimentos, las vituallas y los weather conditions, which until then had prevented us from flying to Patriot Hills, Isabel Margarita heliogábalos para completar los diez kilos de bártulos para el funcionamiento de la base peso extra que debíamos llevar en el cuerpo. antártica de verano en Patriot Hills. Entre todo improved and gave us an open window of Recibido el día 12 de expedición good weather making the trip possible. During este enjambre nos impresiona y hasta nos El sábado nueve de noviembre despegamos the days of anxious waiting we had devoted comienzo reímos porque uno de los asistentes permanece Con 25° C bajo cero descendemos del desde Punta Arenas a las 11 de la noche. ourselves to checking our plans again and de pie y sin cinturón de seguridad durante avión y pisamos la pista de hielo azul. El again, revising our gear heaven knows how Se me viene a la memoria el primer todo el trayecto incluyendo el despegue y sol brilla incandescente en lo alto del cielo. El 30 de octubre de 2002 volamos a Punta many times, agreeing on the last details l explorador de Antártica. Hace poco más de el aterrizaje. Esta verdadera fortaleza aérea Durante el verano, en Antártica la noche no Arenas. regarding communications, and taking the dos siglos James Cook zarpó en búsqueda está especialmente diseñada para aterrizar existe. Sabíamos de este fenómeno pero es final medical tests. Our "nutrition equation" Después de esperar diez días en esa de la desconocida Terra Australis Incognita

E con ruedas en pistas de hielo. En Patriot muy diferente sentirlo en la piel. Durante los considered an intake of four thousand five ciudad, las condiciones climáticas que hasta el (página 110). Hills, los fuertes vientos propios de Antártica próximos dos meses no tendremos noche. hundred calories per day, but we estimated that momento nos habían impedido volar a Patriot limpian la nieve superficial dejando una pista our energetic waste would be six thousand, so Hills mejoran y permiten abrir una ventana especialmente diseñada por la naturaleza we positively knew that we would lose weight. de buen tiempo que nos da la posibilidad de para recibirnos. El impacto al aterrizar no se A mandatory task in Punta Arenas was to gain weight to balance the loss that we would realizar el viaje. Durante los días de ansiosa siente. El Ilyushin apoya sus 170 toneladas en experience. This was the funniest job of the espera nos habiámos dedicado a repasar 20 ruedas. Son las tres de la mañana del diez whole expedition; we had to eat a gret deal de noviembre. ¡Hemos llegado a Antártica!. una y otra vez nuestros planes, revisar por in order to gain the 10 kg of extra weight we enésima vez el equipo, acordar los últimos had to carry on our bodies. detalles para las comunicaciones y asistir al On Saturday, November 9th, at 11:00 at night we took-off from Punta Arenas and we arrived in Antarctica on the November 10th at 3:00 a.m.

I recalled the first explorer of Antarctica. A little over two centuries ago, James Cook sailed in search of the Terra Australis Incognita (page 111).

We flew in an Ilyushin-76 aircraft, the same that is used in Siberia to transport troops. There were 20 passengers aboard, among which were the members of two European expeditions which would each try to walk a thousand kilometres down to the South Pole. Along with the passengers were our cargo, Base de ANI en Patriot Hills. their cargo, the sledges, the food, the gear, and the bundles for the operation of the ANI’s base in Patriot Hills. summer Antarctic Base in Patriot Hills. Amidst Al interior de la carpa comedor comparten all this jumble we were impressed, and we alpinistas, exploradores y científicos. even laughed, because one of the members Inside the dining tent, climbers, explorers and remained 30 Planeta Antártica scientists get together. Planeta Antártica 31 standing and without a seatbelt during the entire flight, including take-off and landing! This actual flying fortress is especially designed El comienzo de The beginning of an adventure to land with wheels on ice airfields. In Patriot Hills, the very strong winds of the Antarctic sweep the top snow leaving a runway especially na aventura designed by nature to receive us. One does not U feel the impact of landing because the Ilyushin has 20 wheels to support its 170 tons.

Hay que bajar rápidamente todo el equipo. con Jamie, el jefe de campamento. Todos nos dormimos. Repentinamente sentimos un We descended from the aeroplane and El Ilyushin no puede permanecer por mucho debemos ser transportados en un bimotor golpeteo en la carpa. Es Jamie: "Plans have stepped onto the blue-ice runway into 25º C below zero weather. The sun shone brightly tiempo en la pista porque las condiciones a hélice Twin Otter a nuestros respectivos changed, you are going first. You fly in one in the sky. It is summer in Antarctica and night meteorológicas pueden cambiar rápidamente. puntos de partida separadamente. Jamie nos hour". "Cambiaron los planes, ustedes van does not exist! We knew this, but it is a very Debe regresar a Punta Arenas y no puede informa que la nuestra será la última en un primero, salen en una hora". Sin analizar different feeling to experience it yourself. For arriesgarse a enfrentar condiciones adversas. En par de días. Tenemos tiempo para descansar mucho la situación tenemos que asumir. En the next two months we would not have a una hora tenemos todo abajo y nos alejamos y recuperarnos del viaje. Usaremos los dos unos minutos estaremos volando sobre los single night. un centenar de metros para ver el despegue. días para adaptarnos a este nuevo ambiente y Montes Ellsworth con destino a nuestro punto One has to unload the cargo as quickly ensayar en terreno toda nuestra preparación. de partida, el Glaciar Newcomer. as possible. The Ilyushin cannot stay on the La base de Adventure Network International Tenemos aquí la última opción de revisar y runway very long because weather conditions (ANI) (página 108) queda a un kilómetro de la corregir cualquier detalle. may change unexpectedly. The plane has to pista. Por ser comienzos de temporada, todavía return to Punta Arenas and cannot risk meeting no está completamente armada y sólo están las Después de tomar un chocolate caliente adverse weather conditions. In one hour we carpas de los integrantes del equipo de ANI, instalamos nuestra carpa y nos disponemos had everything off the plane and walked a few otras pocas que permiten su funcionamiento a descansar. Tras 24 horas sin dormir, bien hundred metres away to watch the take-off. y la gran carpa comedor. Los integrantes de merecido lo tenemos. Sin acostumbrarnos The Adventure Network International El Ilyushin-76 es el avión de carga que las tres expediciones nos reunimos en ella todavía a un mundo de extrañas sensaciones, abastece a la base. (ANI) (page 109) base is one kilometre from the runway. As it was still the beginning of The Ilyushin-76 is the cargo aeroplane that the season, the base had not been completely supplies the base. mounted and only the tents for the ANI team members and a few others for operations, including the large mess tent, were set up. Here the members of all the expeditions met with Jamie, the head of the Camp. The three teams of explorers had to be transported separately in a two-engine propeller Twin Otter to our respective departing points. Jamie informs us that in a couple of days we will be the last ones to leave. We had time to rest and to recover from the flight. We would use these two days to adapt ourselves to our new environment and to test all our training in the field. It would be our last opportunity to check details and perhaps make corrections.

After having a hot chocolate, we pitched our tent and went to rest. After 24 hours awake we deserved it. Although we were not yet accustomed to a world of strange sensations, we fell asleep. Suddenly we heard someone knocking on our tent. It was Jamie: "Plans have changed, he said, you are leaving first. You fly in an hour". Without analysing the situation very much we had to accept. In a few La base de ANI es desmontable. Sólo opera minutes we would be flying over the Ellsworth desde octubre a enero. Hills heading towards our starting location, ANI’s base operates from October to January, Newcomer Glacier. and afterwards it is dismantled.

32 Planeta Antártica Planeta Antártica 33 Fecha Día Recursos Avance Avance Avance disponibles diario total Date Day Consumables Progress Daily Total available progress progress % % Km Km 10/11/02 1 98 0 0.00 0.00 Glaciar Newcomer The Route a uta 11/11/02 2 96 2 8.11 8.11 Glaciar Newcomer L R 12/11/02 3 95 4 8.11 16.23 Glaciar Newcomer 13/11/02 4 93 6 7.57 23.80 Glaciar Newcomer The Ellsworth Mountains are more than 14/11/02 5 91 7 4.65 28.45 Glaciar Newcomer 1,500 kilometres south of the Chilean bases 15/11/02 6 89 9 6.27 34.73 Paso de la Luz located on the Antarctic Peninsula, and only 16/11/02 7 88 10 5.19 39.92 Glaciar Embree 1,000 kilometres from the South Pole. The Los Montes Ellsworth están a más de 17/11/02 8 86 10 0.38 40.30 Glaciar Embree mountains are formed by two ranges. The 18/11/02 9 84 11 2.70 43.00 Glaciar Embree largest, where the highest mountains of 1.500 kilómetros al sur de las bases chilenas 19/11/02 10 82 12 4.98 47.98 Glaciar Embree Antarctica are found, is called Sentinel Range, 20/11/02 11 80 13 3.35 51.34 Glaciar Embree ubicadas en la península Antártica y a sólo and the lowest one is known as Heritage

rut a 21/11/02 12 79 13 0.00 51.34 Glaciar Embree 1.000 kilómetros del Polo Sur. Están formados 22/11/02 13 77 13 1.19 52.53 Paso de los Cocodrilos Range.

por dos cordilleras. La más grande, donde 23/11/02 14 75 13 0.00 52.53 Glaciar Ellen Our route begins at the north section of se encuentran las montañas más altas de 24/11/02 15 73 15 7.57 60.10 Glaciar Ellen 25/11/02 16 71 17 6.06 66.16 Glaciar Ellen Sentinel Range on the Newcomer Glacier. Antártica, se denomina Cordillera Centinela, y 26/11/02 17 70 18 6.38 72.54 Glaciar Ellen We have to head south towards Patriot Hills. la más baja se conoce como Cordillera Heritage. 27/11/02 18 68 20 6.08 78.62 Glaciar Ellen From the Newcomer Glacier we penetrate the l a 28/11/02 19 66 20 0.00 78.62 Monte Giovinetto range looking for mountain passes (cols), that Nuestra ruta comienza en la sección nor- 29/11/02 20 64 21 6.08 84.70 Glaciar Ellen will allow us to cross the various glaciers. It 30/11/02 21 63 22 2.06 86.76 Paso de la Iguana is while crossing this 178 kilometres stretch te de la Cordillera Centinela en el Glaciar 01/12/02 22 61 23 4.00 90.76 Glaciar Patton Montes Ellsworth that we find the worst difficulties, making our Newcomer. Debemos avanzar en dirección sur 02/12/02 23 59 23 0.00 90.76 Glaciar Patton progress slower than planned. After crossing con destino a Patriot Hills. Desde este glaciar 03/12/02 24 57 25 9.20 99.96 Glaciar Patton 04/12/02 25 55 26 4.54 104.50 Paso del Angel and leaving the range behind, we walk through nos internamos por la cordillera buscando 05/12/02 26 54 28 8.87 113.37 Glaciar Crosswell the Antarctic plateau. The next step is to pasos de montaña, que nos permitan cruzar los Cordillera Heritage, la cual también recorremos. 06/12/02 27 52 28 0.00 113.37 Monte Segers cross the , an ice mass that 07/12/02 28 50 29 1.95 115.32 Glaciar Crosswell diferentes glaciares. Es en este trayecto de 178 Ingresamos por la sección nor-oeste del Valle divides both ranges. We reach the Heritage 08/12/02 29 48 29 0.00 115.32 Glaciar Crosswell Range, which we also cross. We enter it by de la Herradura y continuamos rumbo a Patriot kilómetros donde encontramos las mayores 09/12/02 30 46 29 1.30 116.62 Paso de los Cometas the north-east section of Horseshoe Valley, and dificultades, haciendo que nuestro avance sea Hills. Este segundo tramo presenta menos 10/12/02 31 45 31 8.44 125.06 Glaciar Magallanes we continue towards Patriot Hills. This second 11/12/02 32 43 32 5.08 130.14 Glaciar Datter más lento de lo proyectado. Después de recorrer accidentes geográficos, pero el problema es el 12/12/02 33 41 34 6.49 136.63 Glaciar Datter stretch presents fewer geographic accidents, y dejar atrás esta cordillera nos desplazamos constante y frío viento proveniente del Polo Sur, 13/12/02 34 39 35 3.14 139.77 Glaciar Datter but the problem here is the continuous and penetrating wind that blows from the South por la meseta antártica. El próximo paso es al cual estamos expuestos permanentemente. 14/12/02 35 38 35 0.00 139.77 Glaciar Datter 15/12/02 36 36 35 1.01 140.78 Paso de la Luna Pole, and to which we are constantly exposed. cruzar el Glaciar Minnesota, masa de hielo 16/12/02 37 34 36 3.35 144.13 Glaciar Hughes / Paso de la Providencia que separa ambas cordilleras. Alcanzamos la 17/12/02 38 32 37 4.33 148.46 Glaciar Thomas 18/12/02 39 30 37 0.00 148.46 Glaciar Thomas 19/12/02 40 29 41 14.61 163.07 Glaciar Thomas 20/12/02 41 27 44 14.93 178.00 Glaciar Thomas 21/12/02 42 25 48 15.15 193.14 Glaciar Minnesota 22/12/02 43 23 52 16.44 209.59 Glaciar Minnesota 23/12/02 44 21 56 14.93 224.52 Glaciar Minnesota 24/12/02 45 20 61 21.10 245.62 Glaciar Splettstoesser / Monte Virginia 25/12/02 46 18 65 15.69 261.30 Glaciar Rennel 26/12/02 47 16 70 20.99 282.29 Glaciar Schneider 27/12/02 48 14 76 20.77 303.06 Glaciar Schneider 28/12/02 49 13 80 18.15 321.22 Glaciar Schanz / Glaciar Union 29/12/02 50 11 83 10.28 331.50 Glaciar Union 30/12/02 51 09 86 13.31 344.80 Valle de la Herradura / Eureka Pass 31/12/02 52 05 90 15.36 360.17 Valle de la Herradura / High Nunatak 01/01/03 53 04 95 21.10 381.26 Valle de la Herradura 02/01/03 54 02 100 19.37 400.63 Patriot Hills

Ruta dibujada por Pablo. Quedó registrada en el libro de historia de Patriot Hills.

The route designed by Pablo was filed in Patriot Hills’ history book.

34 Planeta Antártica Planeta Antártica 35 Glaciar Newcomer Glacier

People who are able to appreciate nature, ewcomer Con sus esquíes el Twin N to be touched by it, and to respect it, besides Otter puede aterrizar the life style that this activity implies, deserve prácticamente en cual- quier lugar abierto. the best, and I have no doubt that God will Las personas que son capaces de valorar En el "ahielizaje" se nos aprieta el protect you. la naturaleza, de emocionarse con ella y de estómago. El piloto, en un primer vuelo rasante, Equipped with skis, the respetarla, además de todo el estilo de vida You may be sure that we are accompanying tantea con los esquíes la calidad de la nieve. Es Twin Otter can land que conlleva esta actividad merecen lo mejor almost anywhere. you with our prayers, and join you in the thrill of casi un aterrizaje pero en el último momento y no me cabe duda que Dios los protegerá. this adventure. A big embrace and good luck! vuelve a despegar con los motores a máxima Tengan la seguridad que desde acá los potencia. Con la confirmación del copiloto, Cecilia Sánchez acompañaremos con nuestras oraciones y vuelve a descender. El aterrizaje es perfecto. th gozaremos con ustedes de esta aventura. Un Received on the 10 day of the expedition gran abrazo y buena suerte. En diez minutos descargamos todo: media At five o’clock in the afternoon, the Twin Cecilia Sánchez tonelada entre trineos, equipo, alimento y Otter took-off, loaded with all our equipment. Our pilots come from the Arctic region. One of combustible. La faena debe ser rápida. Los Recibido el día 10 de expedición them, Colin, is an Inuit and the other one, Russ, ewcomer motores del Twin Otter están en marcha belongs to the Mowhawk people from Canada. y los pilotos deben aprovechar las buenas We know they have thousands of flying hours A las cinco de la tarde, el Twin Otter condiciones de clima para regresar. in Alaska, the Arctic, and Antarctica so we cargado con todo nuestro equipo despega. have no doubt about their experience. Their Nuestros pilotos vienen de la región ártica. El momento es muy especial. Marcelo ha politeness and good nature are a pleasant Uno N de ellos, Colin, es Inuit y el otro, Russ, cumplido el objetivo de dejarnos en perfecto surprise for us. During the flight we all press our pertenece al pueblo Mowhawk de Canadá. estado con todas nuestras cosas al comienzo noses against the windows. We have convinced Sabemos que tienen miles de horas de vuelo de la travesía. Regresará en el Twin Otter con the pilots to fly over the Ellsworth Mountain chain to study first hand the field we are going en Alaska, el Artico y Antártica por lo que no los pilotos. Abrazos y buenos deseos seguidos to explore. In one hour and twenty minutes we del ruido de motores que despegan y luego se dudamos de su experiencia. Nos sorprende covered the 350 kilometres which we will try gratamente su amabilidad y sentido del humor. alejan. Ahora sí, estamos solos. to explore in 56 days. We are grateful for this Durante el vuelo todos vamos con las narices opportunity. The day is totally clear, enabling pegadas a las ventanas. Hemos conseguido us to take digital photos from the air, which que los pilotos vuelen por sobre la cadena de we think will be extremely useful during our expedition.

losl a ci r Montes Ellsworth para estudiar de primera mano el terreno que vamos a explorar. En una When landing on the ice, our stomachs hora y veinte minutos sobrevolamos los 350 tighten. The pilot, in a first low-level flight, tries

G the quality of the snow with the aeroplane’s kilóme-tros que intentaremos recorrer en 56 skis. It is almost a landing, but at the last días. Agradecemos la oportunidad. El día está minute he takes off again with the engines at totalmente despejado lo que nos permite tomar maximum power. With the co-pilot’s consent fotografías digitales desde el aire, que estamos he descends once more. The landing is perfect. seguros nos serán de mucha utilidad durante In ten minutes we unload everything: half el recorrido. a ton of sledges, gear, food and fuel. The operation must be quick. The Twin Otter’s engines are running and the pilots must take advantage of the good weather conditions to return.

This is a very special moment. Marcelo has En pocos minutos el Twin accomplished the goal of leaving us in perfect Otter se irá. Quedaremos solos condition with all our things at the beginning en el Glaciar Newcomer. of our crossing. He returns with the pilots in the In a few minutes the Twin Twin Otter. Hugs and good wishes are followed Otter will take-off. We are left by the noise of the engines taking off and flying alone on Newcomer Glacier. away. Now we are really alone!

36 Planeta Antártica Planeta Antártica 37 Glaciar Newcomer Glacier ewcomer Ernesto: N After the Twin Otter takes off we are alo- ne, absolutely alone. Rodrigo says "Listen."... Ernesto: mi realidad, recorrer lo desconocido, convivir minuto, o empezar de nuevo o un poquito Silence; we hear nothing. At that moment we understood we were alone. We tried to talk con esta naturaleza y geografía era mi mayor después. Ya ocurrió, ya uno está ahí, si no se Después que el Twin Otter despega nos about anything, we could not go back now; it desafío. Se muestra vacío y desnudo, pero sin hizo algo, o se quedó una cosa olvidada no hay Cuando el sol se esconde tras las quedamos solos, absolutamente solos. Rodrigo is too late to change our minds. duda es un lugar con una fuerte y misteriosa vuelta. Por un lado ya no había arrepentimiento montañas quedamos en sombra. La dice "escuchen"... Nada, no se escuchaba temperatura desciende drásticamente. Kiko: atracción. posible, por otra parte yo estaba comenzando absolutamente nada. Comprendimos que a vivir algo que tenía en mente hacía mucho When a mountain hides the sun, we are Until that moment I hadn’t realised the estábamos solos. Tratamos de hablar de Pablo: covered by a shadow, and the tempera- difficulty of the challenge. I only understood tiempo. cualquier cosa, ya no hay vuelta atrás, ya no ture goes down dramatically. it when the plane was gone. This part of An- Durante la preparación uno siempre está te puedes arrepentir. Esta situación no la he vivido nunca. A tarctica is desolate; it is ruled by wind and ice. pensando en el futuro. De repente se encuentra Here there is no life; ice, rocks and air are the diferencia de lo que pasa en otras montañas, A este lugar no pertenecemos, pero sere- en un momento en que esa partida está ahí, three components of our existence. For me this por ejemplo en Patagonia o en el Himalaya, si mos parte de él durante los próximos 60 días. donde cada minuto que pasa es un minuto is my dream and my reality, to trek through menos de la expedición. Ya no es una historia uno decide regresar y tirar todo por la borda, the unknown, to live with this nature and Kiko: que se está preparando sino que es una historia puede bajar hasta el campamento base y volver this geography was my biggest challenge. It is empty and naked, but undoubtedly it exerts que está ocurriendo, ahora nos encontramos a Santiago. Siempre hay vías de escape. Aquí no Hasta antes de este momento no había a very strong and mysterious attraction. We hay salida, debemos caminar los 350 kilómetros dimensionado la dificultad del desafío, sólo al otro lado del umbral. Uno se siente viviendo don’t belong here, but we will be part of it for estimados a Patriot Hills, con la expedición una vez que el avión se fue lo entendí. Este esta historia que es difícil hacer retroceder. No the next 60 days. se puede traer el avión de vuelta y pedirle un terminada, con la historia ya escrita. lugar de Antártica se nos presenta desolado, Pablo: normado por el viento y los hielos, aquí no hay During training one is always thinking vida, el hielo, la roca y la atmósfera son sus tres of the future. Suddenly one realises that we componentes. Para mí significa mis sueños y have already started, and every minute that passes is one minute less of the expedition. It is no longer a story that is being prepared, but on-going history that is taking place, we are on the other side of the threshold. We are living this history and we cannot reel back. We cannot make the aeroplane returns for us, or ask for an extra minute, or start all over again. Things have already happened, one is already there. If something has not been done, or has been forgotten, there is no turning back. On the one hand, I cannot change my mind; on the other hand, I was beginning to experience something that I had in mind a long time ago.

I hadn’t experienced anything like this be- fore. Unlike what happens on other mountains, for instance in Patagonia or in the Himalayas, if one decides to return and give everything up, it can always be done. One can go back to the base camp and return to Santiago. There is always a way out. Here there was no way escape; we had to walk the estimated 350 kilometres to Patriot Hills, with the expedition Glaciar Ellen. Atrás el corazón de la completed, with history already written. Cordillera Centinela. Campamento número 11.

Glacier Ellen. In the background the heartland of Sentinel Range. Camp number eleven.

38 Planeta Antártica Planeta Antártica 39 Glaciar Newcomer Glacier ewcomer It was seven o’clock in the evening, the N thermometer showed 25º C below zero. We had to sleep, so we decided to set up our first camp. In an hour we had pitched the tent that would be our home for the next two months. Pablo erected a radio antenna and shouted with happiness when he made contact with Santiago and Punta Arenas. At that moment I didn’t realise the significance that communication would have during our trek. Ernesto prepared our first dinner, a delicious dish of noodles.

Suddenly we felt colder. The sun was passing behind a peak and the shadow covered the camp. The thermometer went down to minus 35ºC. Our first lesson was that we had to avoid shadows.

I was inside my sleeping bag and I began to feel cold. I thought: "This is not possible, my sleeping bag is designed to endure at least 38ºC below zero, I have eaten well, my mates are inside the tent, it can’t be so cold." I got scared. Then Kiko woke up, and I told him I was very cold. He answered, "Sure, it is very cold. It is 35ºC below zero inside the tent!" Nuestros compañeros de travesía: cuatro trineos y una carpa. I was really scared. I thought that if it was going to be as cold as this every night, we Our trek companions: four sledges, and a tent. would not be able to recover our energy and, therefore, we would not be able to make it. Son las siete de la tarde, el termómetro Estoy dentro del saco de dormir y comien- Más tarde me daría cuenta que ese gesto A sensation of abandonment took hold of Utilizamos antifaces para simular la noche y lograr me. Then Kiko laughed, and that was very marca 25° C bajo cero. Necesitamos dormir, zo a sentir frío, mucho frío. Pienso "esto no suyo cambiaría mi perspectiva de la expedición. descansar. important for me. así que decidimos armar nuestro primer puede ser, mi saco está diseñado para soportar Lo que se podría haber transformado en una We use eye masks to pretend it is night and be campamento. En una hora hemos armado hasta 38° C bajo cero, he comido bien, están tragedia, en una angustia, se transformó able to rest. Later I realised that Kiko’s reaction la carpa que será nuestro hogar los próximos mis compañeros dentro de la carpa, no puede en algo salvable, en un obstáculo a superar. would change my entire view of the expedi- tion. What could have been a tragedy, absolute dos meses. Pablo instala la antena de radio y hacer tanto frío". Por primera vez me da susto. Este fue el primer paso de un proceso que anguish, became something surmoun-table, an grita de felicidad al comprobar que tenemos me permitió liberarme de la carga de líder. Kiko despierta. Le comento que siento mucho obstacle that could be overcome. This was the comunicación con Santiago y Punta Arenas. No frío. Me contesta "claro, pero si hace mucho Entonces me dije "en esta encrucijada estamos first step of a process that en-abled me to free registro, en ese momento, lo valioso que esta frío, ¡hay 35° C bajo cero dentro de la carpa!". los cuatro, las decisiones son de los cuatro, myself from the burden of being the leader. So comunicación será durante la travesía. Ernesto no tengo por qué aparentar que soy el más then I said to myself, "The four of us are in this prepara nuestra primera cena; unos exquisitos Pienso que si los fríos de todas las noches fuerte, no tengo que cuidar una posición plight; we will all make the decisions. I do not tallarines con salsa. van a ser así, no podremos recuperar las ener- frente a nadie". Esta claridad me permitió have to pretend to be the strongest, I do not have to impress anyone." This clarity of thought gías y por lo tanto no seremos capaces de lo- vivir la expedición de una manera distinta, con Repentinamente sentimos más frío. El sol allowed me to experience the expedition in grarlo. Me invade una sensación de desampa- responsabilidad pero sin carga. Todo gracias a a different way, responsibly but free from pasa por detrás de unas cumbres y la sombra ro. Entonces Kiko se ríe. Es un momento muy la risa de un compañero. burden, thanks to the laughter of one of my envuelve el campamento, la temperatura importante para mí. mates. externa baja a 35° C bajo cero. Lección importante: debemos evitar la sombra.

40 Planeta Antártica Planeta Antártica 41 Fortunately during the first part of the expedition we are always going to be protected from the cold winds of Antarctica by the laciar Newcomer Glacier Sentinel Range itself. The first days present no G major difficulty. The only problem is the soft snow and the oppressive weight of the sledges. ewcomer Each one would pull one of these particular N trek mates, which just like us, gained weight during the preparation of the expedition, inevitably reaching 140 kg each. They would Afortunadamente durante la primera be our inseparable partners during the trip. At parte de la expedición vamos a estar siempre the beginning we called them "the beasts." protegidos de los vientos helados de Antártica Kiko: I never knew whether I was going to por la propia Cordillera Centinela. Los primeros love it or hate it, since unlike the rope partner, días no tienen mayores dificultades. Los únicos one does not choose it. The sledge causes more problemas son la nieve blanda y el "maldito" problems than any thing. One has continually peso de los trineos. to pull it, lift it, push it, hold it, and when one is climbing, it does everything to make each step Cada uno llevaría consigo uno de estos more difficult. On descending, it always tends especiales compañeros de travesía que, al igual to go more quickly than its master. Everything was loaded on top of them, absolutely que nosotros, durante la preparación de la everything we needed to survive during the expedición subieron de peso inexorablemente expedition. At the end, I think, even though the Rodrigo, Pablo y Ernesto con su equipo de llegando, el día de la partida, a 140 kilos cada sledges were really "a pain in the neck," they escalada. Glaciar Crosswell. uno. Serían nuestros inseparables compañeros were excellent company and great partners on de viaje. En un principio los apodamos "las Crosswell Glacier. Rodrigo, Pablo and Ernesto the journey. ´ with their climbing gear on their backs. bestias". Kiko: Pablo: Being in this place is the closest thing one can imagine to being on another planet. Nunca supe si al mío llegaría a quererlo o a odiarlo, ya que a diferencia de un compañero The cleanness of the place is incredible; the que uno escoge como cordada, el trineo pone más problemas que nadie. Hay que arrastrarlo materials are pure, the colours are clear. In a constantemente, alzarlo, empujarlo, sujetarlo; en las subidas hace lo imposible por hacer cada certain way, one feels that one is spoiling this paso más difícil y cuando hay que bajar tiende siempre a ir más rápido que uno. Pero en ellos beautiful place. As a human being, one feels estaba todo, absolutamente todo lo que necesitaríamos para sobrevivir durante la expedición. much less important; one no longer sees man as a conqueror. This indescribably beautiful Creo que al final, por mucho que fueran realmente ingratos, los trineos fueron una excelente place has always been here. We simply visited compañía y grandes compañeros de viaje. it -and we broke the spell. Pablo: Kiko: The first emotions that I had in Antarctica were really indescribable. Being in a Estar en este lugar es lo más cercano a ir a otro planeta. Es impactante la limpieza del pristine place such as this produces a spiritual lugar, los materiales son puros, hay una excelencia en los colores, te sientes de alguna inwardness. This is a mystic place. God created manera ensuciando esto. Como humano te sientes mucho menos importante, ya no ves al it this way and only Mother Nature has changed hombre como conquistador, este lugar ha estado aquí con una belleza imposible y nosotros its rhythm. It is pure, untouched. The spaces are overwhelming, they convey beauty and simplemente lo conocimos. Sólo con eso ya rompimos el encanto. majesty. One feels Nature in itself. There is no Kiko: chance of understanding it; one can only feel it deeply and fully. Las primeras emociones que tuve de Antártica fueron realmente indescriptibles. Estar Little by little we started penetrating and en un lugar intacto produce un recogimiento en el espíritu. Este es un lugar místico, así fue understanding the mountains. We set up the creado por Dios y la madre naturaleza lo ha ido modificando a su ritmo. Está puro e intacto. camps much more quickly, and did our chores Estos espacios son sobrecogedores, transmiten belleza y majestuosidad. Se siente la naturaleza more efficiently. Before Kiko and I had finished como tal. No da pie para entenderlo, sino para sentirlo en profundidad y plenitud. mounting our tent, Ernesto had already entered and started to melt snow to cook, while Pablo Poco a poco nos compenetramos con el entorno y entendemos las montañas, montamos installed the radio and set up the telephone for los campamentos más rápido y nuestras labores se van haciendo más eficientes. Antes de transmission. Our idea was to progress more terminar Kiko y yo de armar la carpa, Ernesto entra y empieza a derretir nieve para cocinar quickly through the Newcomer Glacier to find a small pathway that would take us to the next mientras Pablo monta la radio y prepara el teléfono para las comunicaciones. valley. We would enter the heartland of the En las barras de tiro van los paneles solares. Kiko en el Glaciar Datter. Nuestra idea es avanzar lo más rápido por el Glaciar Newcomer para buscar un primer Sentinel Range. After five days, we had walked nearly 27 kilometres, reaching the foot of the portezuelo que nos llevará hasta el siguiente valle. Entraremos en el corazón de la Cordillera Solar panels go between the hauling bars pathway we were about to cross. of the sledges. Kiko on the Datter Glacier. Centinela. Tras cinco días de avance hemos recorrido cerca de 27 kilómetros quedando a los 42 Planeta Antártica pies del portezuelo que debemos cruzar. Planeta Antártica 43 El Paso de The Light Pass

I try to imagine the sensations, the landscapes, the gazes, the senses and the perspectives... uz La Luz Everything has changed: only those Trato de imaginar las sensaciones, Una luz transparente ilumina montañas, Pablo: who continue on the path know how far they los paisajes, las miradas, los sentidos y glaciares y valles de hielo, roca, y nieve bajo Es diferente al proceso de una montaña are able to go... perspectivas... L un cielo azul intenso. Pablo, que llega primero, donde tú estás en un progresivo aislamiento del Claudio Nilo Todo ha cambiado: sólo los que siguen el está profundamente "tocado". Bautiza el mundo, acá es un aislamiento muy violento. El Received on the 10th day of the expedition camino saben hasta donde son capaces de collado como Paso de La Luz. La vista hacia cuerpo reacciona como ante algo desconocido, llegar. The following morning there was a cold, l a el Glaciar Embree es perfecta. Es muy distinto como ante un enemigo. Uno trata de no analizar strong wind. We have to face the first ascent of del Newcomer; es más cerrado, las montañas Claudio Nilo mucho la situación para que el cuerpo no se the expedition -a few kilometres in which 300 son más grandes y agresivas, hay restos de asuste y vaya familiarizándose suavemente, metres of slopes will have to be climbed. Before avalanchas de lado y lado y campos de grietas. Cuarto campamento. a passage there is always some excitement lo más suavemente posible. Aunque tú hayas El día antes de cruzar El Nos detenemos para internalizar el momento estado muchas veces en las montañas, acá te Paso de La Luz. because nobody knows what may be found on

de the other side of the mountain. From the top Recibido el día diez de expedición y discutir la ruta a través del valle. Al bajar nos sientes en un lugar desconocido, totalmente The fourth camp. The an unknown landscape will unfold before our

encontramos con grietas que nos obstaculizan extraño, bellísimo, seductor y quizás mortal. day before crossing the eyes. All this is a mystery. How will the glaciers La mañana siguiente amanece con un el camino. Debemos retroceder un centenar Aunque los elementos son los mismos que Light Pass. be? Will there be many crevasses? Will we be viento fuerte y helado. Debemos enfrentar de metros para buscar una ruta alternativa. en las montañas, acá están dispuestos de una able to find a reasonable route? la primera subida de la expedición: un par de Abajo en el plano armamos nuestro quinto manera sospechosa. Climbing is heavy because the snow is soft kilómetros en que remontaríamos 300 metros campamento. and the sledges sink. Fortunately the wind de desnivel. Antes de un portezuelo siempre begins to decline when we reach the top. The a so hay una gran expectación pues nadie sabe lo scenery is beautiful. It is a spectacle offered que le espera del otro lado. Desde arriba se by Nature. desplegará ante nosotros un paisaje que no A clear light illumines the mountains, the

sabemos P cómo será. Todo es incógnita ¿Cómo glaciers, ice valleys, and rocks. Snow beneath an intense blue sky. Pablo, the first to arrive, serán los glaciares? ¿Habrá muchas grietas? l is deeply moved. He christens the pathway ¿Podremos encontrar una ruta razonable?. The Light Pass. The view towards the Embree Glacier is perfect. It is very different from the

E La subida es pesada porque la nieve Newcomer; it is more closed, the mountains are está blanda y los trineos se hunden. bigger and more aggressive. There are remains Afortunadamente el viento amaina cuando of an avalanche all around us and fields of crevasses. We halt to absorb the moment and estamos por llegar arriba. La vista es bellísima. discuss our route through the valley. As we Es un espectáculo que nos brinda la naturaleza. descend we find crevasses that bar the way. We must turn back about a hundred metres to find an alternative route. Down on the plain we pitch our fifth camp. Pablo: This is different from the mountain process in which you gradually become isolated from the world. Here isolation is extremely violent. The body reacts as if facing the unknown, as if faced by an enemy. One does not try to analyze the situation very much so as not to frighten the body, so it can begin getting acquainted smoothly, as smoothly as possible. Even though you have been in the mountains many times before, here one is in an unknown place, one that is totally strange, beautiful, enticing, and perhaps mortal. Avalancha sobre el Glaciar Embree. Atrás el Although the elements are the same as those Monte Dalrymple de 3.600 metros de altitud. in the mountains, here they lead one to become quite wary . Avalanche in Embree Glacier. In the back- ground Mount Dalrymple 3,600 metres high.

44 Planeta Antártica Planeta Antártica 45 Glaciar Embree Glacier

We have been on the expedition for a week mbree th E En ocasiones, la pendiente nos obliga a now; it is November 17 . The important thing portear. is to move on. The slope is too steep and we must admit that we do not have the strength Llevamos una semana de expedición, es Debemos cruzar por una zona donde hay con Bastián; yo le contesto que cuando uno Sometimes the slope forces us to port our gear. to pull our sledges and climb at the same time. el 17 de noviembre. Lo importante es seguir peligro de avalanchas. En la ruta se ven restos hace ejercicio respira más rápido. El me dice: We decided to use the techniques we had avanzando. La pendiente es demasiado de seracs esparcidos por todas partes que "Olivares todavía puede". practiced. We use ropes and pulleys to haul pronunciada y debemos reconocer que no nos dificultan el paso y nos anuncian posibles them up. Progress is increasingly slow. Today Iba con esa idea, con la idea de que en vez tenemos fuerza suficiente para subir con el aludes. La tensión, sumada a la larga y continua we only advanced 350 metres. To be exact 388 de llevar las bolsas, estaba cargando a mi hijo. metres, that is nothing at all! trineo a cuestas. Resolvemos usar las técnicas pendiente del trayecto, más nuestra capacidad En los momentos duros que se tienen en la que habíamos practicado. Usamos cuerdas y física exigida al máximo, hacen de este tramo The next day things got worse. Now, the mbree vida, momentos como éste, uno echa mano poleas para izarlos. El progreso se hace cada vez uno de los más agotadores de la travesía. pulleys and the ropes are useless. We must put a los seres que ama y relaciona la experiencia más lento. Este día sólo avanzamos 350 metros. into practice Kiko’s idea of "porteo", to carry con otras que se han tenido antes. our things ourselves. We have to abandon the Para ser exactos 388 metros ¡la nada misma! Ernesto: sledge, unload part of the equipment

E -around 50 kilos- and put it on our backs. Then Al día siguiente las cosas empeoran. Ahora, Cuando voy con las bolsas en los hombros we have to go up, leave the load, then come ni las poleas ni las cuerdas sirven para el trabajo. me acuerdo de mi hijo Bastián cuando estaba down and pick up the rest. Climb again, this Debemos aplicar la idea de Kiko, portear. Hay chiquitito. Subíamos el Pochoco y me decía que time hauling the sledge to the camp. que dejar el trineo, sacar parte importante le dolían las piernas. Entonces me lo echaba a de la carga -unos 50 kilos- y echársela a la los hombros, él me agarraba de la frente y me We have to cross an area where there is the danger of avalanches. On the route we espalda. Luego hay que subir, dejar la carga y limpiaba la cara. Aquí en el Embree, parece que find remains of seracs disseminated all over. bajar a buscar el resto. Volver a subir, esta vez él me preguntara "¿Estás cansado? ¿Por qué This hinders our walk and anticipates possible arrastrando el trineo hasta el campamento. respiras tan rápido?" Me imagino conversando snow slides. Tension, added to the long and continual slope of the route, plus our physical

l a ci r capacity exerted to the limit, makes this leg of the route one of the most exhausting parts of our journey. G Ernesto: When I carry the bags on my shoul- ders, I remember my son Bastián when he was small. We used to climb the Pochoco and he said his legs hurt. Then I used to put him on my shoulders, he took hold of my forehead and cleaned my face. Here at the Embree, I imagine him asking me, "Are you tired? Why are you panting?" I imagine myself talking to Bastián, and I answer, "When one does exercise, one breathes harder." And he says to me, "Olivares still can."

I had this idea in my mind, and dreamed that instead of carrying the bags I was carrying my son. In the hard moments of life, such as this one, one remembers the loved ones and associates the moment with other experiences one has had before.

Vista desde el Paso de La Luz hacia el Glaciar Embree.

View from the Light Pass to Embree Glacier. 46 Planeta Antártica Planeta Antártica 47 Glaciar Embree Glacier mbree On November 21st, after 12 days of E expedition, we found ourselves at the foot of Mount Todd, an unclimbed mountain that is over 3,500 metres high. The desire to try our El 21 de noviembre, después de 12 días de los 80. Tampoco pueden distinguir si la ruta En la tarde vuelven al portezuelo original first ascent of the expedition invades us all. We expedición, nos encontramos al pie del Monte es continua o si existe una rimaya -la grieta con la esperanza de hallar la fórmula que nos all want to climb. Todd, una montaña inescalada que supera los profunda que se produce en el encuentro de la permita bajar al día siguiente. Ernesto rapelea However, we have to study how the route 3.500 metros de altitud. Las ganas de intentar ladera de nieve y el glaciar principal. Además no 180 metros (toda la cuerda con que contamos) towards Patriot Hills continues. We are at the la primera ascensión de la expedición nos ven otra pasada. La ascensión deberá esperar. y se percata que la bajada es continua pero bottom of the valley and the only way out that we can see is through the passage about four invaden. Todos queremos. Es vital encontrar una salida. no alcanza a ver el final. Decidimos arriesgar e kilometres south. intentar al día siguiente con los trineos. Sin embargo, debemos estudiar cómo Amanece muy frío, nublado y con viento. The wise decision is to study the passage continúa la ruta hacia Patriot Hills. Nos hallamos Durante la mañana, Ernesto, Pablo y Kiko En la noche debemos asumir con tristeza first. If descending conditions on the other side are as friendly as at The Light Pass, we al fondo de un valle y la única salida que vemos salen a explorar los contrafuertes del valle que la ascensión al Monte Todd queda can afford to spend a couple of days climbing. factible es a través de un portezuelo que está hacia el este para buscar una salida alternativa. cancelada. Nos lanzaríamos al Paso de Los Pablo and Kiko go out to explore, while Ernesto unos cuatro kilómetros hacia el sur. Sabemos que será muy difícil bajar por el Cocodrilos. and I pitch the camp. portezuelo del sur. Yo me quedo en la carpa When they return, the news is disastrous. La decisión prudente es estudiar primero pues necesito recuperarme de una inflamación Unfortunately, it is foggy, and when they el portezuelo. Si las condiciones de bajada del en la rodilla izquierda que me molesta hace were able to reach the pass, not only were otro lado son amables como las del Paso de cuatro días. La búsqueda es en vano. they unable to see the bottom, but they La Luz, podremos usar un par de días para la immediately realised that it was much more escalada. Pablo y Kiko salen a explorar mientras complicated than we had imagined. They estimate an unevenness of at least 400 metres Ernesto y yo montamos el campamento. with a continual slope of 60º and in many parts even higher than 80º. They cannot make Cuando regresan, las noticias son pésimas. out whether the route is clear, or if there is a Lamentablemente está nublado y cuando logran bergrshrund -a deep crevasse occurring where llegar al portezuelo no sólo no distinguen el the snow covered mountain side meets the fondo sino que se dan cuenta inmediatamente main glacier. Furthermore, they don’t envisage another pass. Climbing must wait. Finding an que es mucho más complicado de lo que exit is vital. habíamos imaginado. Estiman un desnivel de más de 400 metros con una pendiente continua Daybreak is very cold, cloudy, and windy. During the morning, Ernesto, Pablo and Kiko go de 60 grados y muchos tramos que superan out to explore the spurs of the valley towards the east to find an alternative exit. We know it will be very difficult to descend by the south pass. I stay in the tent because I have to recover from an inflammation of my left knee that has been bothering me for four days. They search in vain. In the afternoon they return to the original pass with the hope of finding a formula that will allow us to descend the following day. Ernesto abseils 180 metres (all the rope we had) and realises that the descent is continuous, but he cannot see the bottom. We decide to take the risk and try the following day with the sledges. That night we must sadly assume that the ascent of the Todd is cancelled. We would push on to Crocodiles Pass. La nieve polvo dificulta el avance en el Glaciar Embree.

Soft snow makes progress difficult on Embree Glacier. 48 Planeta Antártica Planeta Antártica 49 Paso de los Crocodile Pass ocodrilos The view from this pass is spectacular. C An endless number of unclimbed mountains unfold before our eyes. They are the highest of Antarctica. For us, the mountaineers, this La vista desde el portezuelo es espectacular. El momento había llegado. Si el Glaciar el material, sino que, transformado en misil, is the Garden of Eden. We must go there. Un sinfín de montañas inescaladas se Embree había sido duro, este desafío prometía puede incluso matar a nuestro compañero. Décimo campamento, día 11 de expedición. despliegan ante nosotros. Son las más altas serlo el doble. El primer paso lo da Ernesto y To accomplish this we need to climb El trabajo es extremadamente lento, son Atrás el Monte back 600 metres which is technically very de Antártica. Para nosotros los alpinistas este rapelea 180 metros. Construye una terraza Dalrymple cuatro trineos y tres hombres los que deben demanding. es el Jardín del Edén. Hay que ir a ellas. a media ladera y luego nos llama por radio th descender. El frío es muy intenso, toda la Tenth camp, 11 day diciendo que está listo para recibir los trineos. of the expedition. Pablo comes up with an idea; he says, Para lograrlo debemos desescalar 600 bajada está en sombra y Ernesto lleva más El resto del grupo ya tiene preparado el equipo In the background "Look, there is Paradise, the mountains. This metros técnicamente muy exigentes. de seis horas en la terraza, sin poder moverse Mount Dalrymple. descent represents the crocodile moat that para bajarlo. Debemos desarmar las barras de mucho y soportando temperaturas inferiores prevents men from rescuing the princess who Pablo sale con una idea; dice "mira, allá los arneses de tiro para evitar que se quiebren. a los 35° C bajo cero. is captive in a castle." In our anxiousness he está el Paraíso, las montañas. Esta bajada made us all laugh and we christened the pass Exactamente a las 11 de la mañana representa los fosos de los cocodrilos que as The Crocodile Pass. comienza a bajar el primer trineo con los

noo c odrilos permiten al hombre entrar a rescatar a la mismos 180 metros de cuerda. Estamos muy The time had come. If the Embree Glacier princesa prisionera en un castillo". En nuestro concentrados, sabemos que Ernesto está had been difficult, this challenge promised nerviosismo nos hizo reír a todos y bautizamos to be twice as hard. Ernesto took the first abajo en la línea de descenso. Si el trineo se el portezuelo como Paso de Los Cocodrilos. step, and he abseils 180 metres. He builds a nos suelta no sólo lo perderemos y con él todo

C terrace halfway down, and then he calls us by radio saying that he is prepared to receive the sledges. The rest of the group has the equipment ready to send down. We have to take the bars of the harnesses to pieces to prevent them from breaking. los At 11 o’clock in the morning the first

sledge begins to descend with the same 180 metres of rope. We are extremely concentrated because we know Ernesto is down below in the line of descent. If the de sledge drops, we will lose not only the sledge

but also all the material it carries, and at the same time it will turn into a missile that could even kill our companion.

The work is extremely slow; there are four sledges and three men that must descend. The cold is intense and the entire slope is aso covered by a shadow. Ernesto has already been standing on the terrace for more than

P six hours, with little room to move, while enduring temperatures under 35º C below zero.

Antes de dejar el Glaciar Embree vemos el inescalado Monte Todd. Ernesto trabaja en la primera terraza. Before leaving Embree Glacier we sight the unclimbed Mount Todd. Ernesto works on the first terrace.

50 Planeta Antártica Planeta Antártica 51 Pablo: The only element that touched you was the cold, the rest was pure abstraction, imaginary fears, such as not being able to complete the journey or that the team mates should get too far away -subjective risks. What bothers you and keeps you in continual tension is the cold that never leaves you. The body does not rest. The work is complex, there is never a truce, one cannot relax, you have to stay in Antarctica. The place is terribly demanding.

We continue going down. Pablo abseils another 180 metres from the first terrace until reaching a place where one can walk, but it is still too steep for the sledges. He reports by radio that 60 metres below the terrace where we are, there is an enormous vertical ice wall. It is exactly what had prevented us from seeing the end of the route.

It is my turn. Ernesto and Kiko stay behind to bring down the sledges. Once again the pulleys and heavers are essential because the Desconocemos el largo total del descenso. Pablo y pulkas -a name given by the Arctic explorers Rodrigo preparan el primer trineo. to the sledges hauled by men- are hanging on the wall. We coordinate to receive the sledges The total length of the descent is unknown. Pablo and Rodrigo prepare the first sledge. below and do our best to prevent them from being swallowed by the crevasse that is under the wall. We had to put them on the snow slope so they could continue to go down. Son unos pocos segundos en que El trabajo es lento y After another five hours of work, we have Pablo: creo que tendremos un grave accidente. demandante La construcción de terrazas es four sledges under the bergrshrund, but this fundamental para asegurar los trineos. Afortunadamente Pablo atina a soltar la is not all. We still have to cover approximately El único elemento que te tocaba era The job is slow and cuerda y ésta corre por el seguro. El trineo demanding 180 metres to reach the flat surface. el frío, lo demás era una pura abstracción, Building a terrace is essential to fasten the sledges. baja a gran velocidad y se detiene 300 metros temores imaginarios, como el no poder We are exhausted and the errors begin. más adelante en el plano. The first one occurs when the anchorage that lograr la travesía o que los compañeros se fastens the sledge loosens and drags Pablo. alejen mucho, riesgos subjetivos. Lo que Minutos más tarde el segundo error. A There are a few seconds in which I believe we a uno lo está molestando y lo mantiene la luz del deslizamiento del primer trineo, y will have a serious accident. Fortunately, Pablo lets go of the rope and it slides through the en una tensión permanente es el frío que producto del frío y el cansancio, tomamos la lock. The sledge runs down at great speed and está siempre presente. El cuerpo no tiene decisión equivocada de lanzar los otros sin comes to a halt 300 metres farther down on descanso. El trabajo es muy complejo, nunca cuerda. Con el segundo lanzamiento sucede the flat surface. hay tregua, uno no se puede relajar, tiene que lo inesperado. A gran velocidad el trineo A few minutes later, a second mistake. permanecer presente en Antártica. El lugar es impacta al que ya estaba en el plano. Vuela la After the first sledge slides down, and as a tremendamente demandante. carga y se esparce a varios metros. El trineo se result of the cold and fatigue, we make the daña considerablemente. Por fortuna Ernesto, wrong decision, throwing the other sledges Debemos seguir bajando. Pablo rapelea without a rope. With the second release que tiene una habilidad manual increíble, lo desde la primera terraza otros 180 metros something unexpected happens. The sledge arreglaría al día siguiente. De ahí en adelante crashes at great speed into the other sledge hasta llegar a un lugar donde ya puede y ascendedores son esenciales porque en Tras otras cinco horas de trabajo tenemos nunca más los soltaremos, siempre los that was already down there. The load flies caminar pero aún con demasiada pendiente la pared las pulkas -nombre que usan los los cuatro trineos bajo la rimaya, pero eso no off and is spread several metres around. The descolgaremos aunque la tarea sea pesada y para los trineos. Nos informa por radio que exploradores árticos para los trineos de tiro es todo. Aún nos quedan cerca de 180 metros sledge is considerably damaged. Fortunately, estemos con las energías al mínimo. Ernesto who is incredibly skilled in manual 60 metros más abajo de la terraza donde nos humano- quedan colgando. Nos coordinamos para llegar al plano. A la una de la mañana logramos llegar work, said he would fix it the following day. encontramos, hay una gran pared vertical de para recibirlos abajo y evitar a como de lugar Estamos agotados y comienzan los Finalmente, a la una de la madrugada y a la seguridad del campamento sobre From then on we never let go of the sledges hielo. Es justamente la que impedía ver la que se los trague la grieta -la rimaya- que está después de 14 horas, llegamos al plano donde el Glaciar Ellen. again. We always lowered them, even when errores. El primero ocurre cuando el anclaje the task was heavy and we were losing continuidad de la ruta. por debajo de la pared. Hay que ponerlos en armamos nuestro campamento número 12. que asegura un trineo se suelta y arrastra a At one o'clock in the morning we la pendiente de nieve para que sigan bajando. strength. Pablo. Estamos en el Glaciar Ellen. were able to reach the safety of our Es mi turno; se quedan Ernesto y Kiko camp on Ellen Glacier. Finally, at one o'clock in the morning, after para bajar los trineos. Nuevamente las poleas 14 hours, we reached the flat surface where we pitched our camp number 12. We were on Glacier Ellen.

52 Planeta Antártica Planeta Antártica 53 Glaciar Ellen Glacier llen When I receive news of the incredible E expedition that you are undertaking with your own efforts and sacrifice and that of your families, I believe that there are still men Cuando recibo noticias de la increíble Estamos donde queremos estar. Hemos Analizamos las cartas geográficas y in this world who dream of more important expedición que ustedes están haciendo con llegado al Edén, a las montañas inescaladas comprendemos que la ruta a seguir incluye más conquests than money and power. Like the esfuerzo y sacrificio propio y de las familias, más prístinas que yo he contemplado jamás; portezuelos como el Paso de Los Cocodrilos. ancient discoverers, you are making history. pienso que hay hombres en este mundo que

llen People like you prove to me that there are sueñan con conquistas más importantes que un lugar de ensueño para los alpinistas. En Comenzamos a preocuparnos. ¿Alcanzarán higher values. My pride makes me follow el dinero y el poder, y que como los antiguos este lugar internalizamos la propuesta de los recursos que tenemos para completar la your progress and my energy and my prayers descubridores, hacen historia. Gente como Jacques Ives Cousteau: "Que este continente, travesía? ¿Podremos destinar efectivamente are for a happy ending for this important ustedes me demuestra que todavía hay el último en ser explorado por el hombre, sea 12 días a escalar como planteaba nuestro expedition. mejores E valores y el orgullo me hace seguirlos el primero en ser protegido por la humanidad" plan original? y poner mis energías y mi oración en el feliz The world belongs to those who open término de esta importante expedición. (página 118). Tomando en cuenta esta situación, pero doors. You are ahead of us; our children and grandchildren will learn of the importance of El mundo es de los que abren puertas, Tras 15 días de expedición hacemos un sin olvidar que uno de nuestros principales Antarctica, thanks to you. Your are the new ustedes son nuestra avanzada, nuestros hijos balance y nos damos cuenta que no hemos objetivos era escalar alguna montaña y nietos sabrán por ustedes de la importancia navigators, the new discoverers. The people avanzado lo que realmente deberíamos. inescalada, decidimos asignar cuatro días a de Antártica. Son los nuevos navegantes, of our times must be proud to follow you. You los nuevos descubridores, y para todos Llevamos un promedio de cinco kilómetros una ascensión. Nos enfocamos en el Monte are writing history. Thank you, and carry on! los contemporáneos debe ser un orgullo diarios y deberíamos llevar por lo menos ocho Giovinetto. Marisa Sepulveda seguirlos. Están escribiendo historia. Gracias si es que queremos lograr la travesía completa y adelante. Received on the 15th day of the expedition la c iar a Patriot Hills. Nuestros recursos de comida Marisa Sepúlveda y combustible fueron estimados para una We are where we wanted to be. We have reached Paradise, the most pristine, unclimbed travesía de 56 días.

G Recibido el día 15 de expedición mountains I have ever contemplated, a dream land for climbers. In this place we comprehend fully Jacques Ives Cousteau’s proposal, "That this continent, which has been the last to be explored by man, be the first to be protected by Mankind." (page 119) After 15 days of expedition, we review our progress and we realise that we have not gone as far as we should have. We advance approximately five kilometres per day and not the minimum of 8 kilometres daily, if we want to complete the entire journey to Patriot Hills. Our food and fuel resources were estimated for an expedition lasting 56 days. We analyse the geographic charts and we understand that going on includes more passages than the Crocodile Pass. We begin to worry. Will our resources be enough to complete the journey? Is it wise to spend 12 days climbing, as we had originally planned? Taking this situation into account, but Rodrigo y Ernesto contemplan la vertiente este de la Cordillera without forgetting that one of our main Centinela. A la izquierda el Macizo Vinson, al centro el Tyree y a objectives was to climb an unclimbed la derecha el Monte Giovinetto. mountain, we decided to assign four days to an ascent. We focused on Mount Giovinetto. Rodrigo and Ernesto watch the east side of Sentinel Range. On the left Vinson Massif, in the centre the Tyree, and on the right Mount Giovinetto.

54 Planeta Antártica Planeta Antártica 55 Monte Mount Giovinetto

iovinetto Llevamos un día completo metidos en la A warm embrace for all of you and G remember that the best you can give will be pared, tenemos recursos en la mochila para el reflected in the achievements and failures, día. Habíamos pensado que la escalada podía because one always draws a lesson from durar unas 30 a 36 horas, pero metidos en el experience. You must enjoy everything, each hielo nos damos cuenta que vamos a demorar detail... Particularly that glow that will leave más y no tenemos ni alimento, ni combustible a light in your minds and your hearts... Good ni líquido para tanto tiempo. Decidimos bajar luck and a great kiss. para reabastecernos y planificar un nuevo Mariana Ramírez ascenso. Received on the 20th day of the expedition Durante el descenso nos envuelven la To attempt to climb this 4,089 metre sombra y las nubes. Mientras esperamos el mountain we have to detour seven kilometres relevo en las reuniones debemos apretujarnos from the route we were following to Patriot unos contra otros para lograr un poco de Hills. Therefore, we left a large part of our iovinetto equipment at a depot. After a day’s journey calor. De esta manera, y bebiendo chocolate we camped at the foot of the mountain. caliente, logramos llegar a la seguridad del The ascent route suggests following an ice campamento. couloir on the border between the glacier Pablo asegura en el primer anclaje. and the rock. G Sólo logramos escalar 540 metros. Pablo: My worst weakness is questioning Pablo belays Ernesto, we are only myself. Am I good enough to be here? Do I able to climb 540 metres. deserve to be here? I know there are other people who can walk quicker, climb better, and indeed have better physical conditions.

One is a combination of sportsman and scholar; our natural habitat is the city. The onte ability to travel to a different planet implies fighting with arms that have been lost during the evolutionary chain. One as a human Tras nuestro intento, el Monte Giovinetto animal is not as quick as a real animal, one permanece inescalado . does not have the natural ability to survive. M Man has evolved, everything that he has left After our attempt, Mount Giovinetto still behind are his weaknesses today. The monkey remains unclimbed. climbs better, the polar bear withstands the cold, but our strength is our brain which Un gran abrazo para todos y recuerden siguiendo a Patriot Hills. Para ello dejamos Uno es una mezcla de deportista e enables us to create ways of adapting to any que lo mejor que entreguen de cada uno se gran parte del equipo en un depósito y tras intelecto, su hábitat natural es la ciudad. La environment. verá reflejado en la satisfacción de los logros y fracasos, pues de todo se saca en limpio y de un día de recorrido acampamos en la base capacidad que uno tiene de transportarse We have been here for a whole day stuck todo se debe disfrutar, de cada detalle... Más de la montaña. La ruta de escalada propone a un planeta distinto implica luchar con on the wall; in our rucksacks we have supplies aún de esa luminosidad que dejará estampada seguir un canalón de hielo por el borde entre armas que en la cadena evolutiva se han ido for one day. We had thought the climb would una luz en sus mentes y corazones... Suerte, last between 30 and 36 hours, but here inside el glaciar y la roca. perdiendo. Uno como animal humano no es fuerzas y un gran beso. the ice we realise that it will take us longer and tan rápido como un animal natural, no tiene we do not have sufficient food, fuel, nor liquid Mariana Ramírez Pablo: la facilidad de otros para sobrevivir. Uno ha Ernesto en el canalón de hielo por for such a long time. We decide to return to evolucionado, todo lo que ha dejado atrás son replenish our supply and plan a new ascent. Recibido el día 20 de expedición Mi mayor debilidad es un cuestionamiento. donde intentamos escalar. ahora sus debilidades. El mono escala mejor y ¿Seré tan bueno como para estar acá, y Ernesto in the ice col through which During the descent we are wrapped in a Para intentar escalar esta montaña de el oso polar es más resistente al frío, pero la merecer estar acá? Yo sé que hay otras we try to climb. shadow and clouds. While we wait for our 4.089 metros de altitud debemos alejarnos fortaleza es nuestro cerebro, que nos permite personas que pueden caminar más rápido, relay, we have to huddle together for warmth. siete kilómetros de la ruta que estamos crear formas de convivir con cualquier medio. In this way, and drinking hot chocolate, we No sólo inescaladas están la mayoría pueden escalar mejor, y evidentemente tienen were able to reach the safety of our camp. de estas montañas. Muchas, como esta mejores condiciones físicas. pirámide de 3.950 metros de altitud, permanecen sin nombre.

Most of these mountains not only remain unclimbed but many like this 3,950 metre 56 Planeta Antártica pyramid still don’t have a name. Planeta Antártica 57 Hacia el este todas las montañas están inescaladas. Towards the East, all the ount iovinetto mountains are still unclimbed. M G

We have spent three days and a new ascent implies another five days that we cannot afford. We must withdraw. I am aware of the frustration that this produces in my partners. However, we must arrive safe and sound at Patriot Hills, so I am forced to make this kind of decision.

Hemos usado tres días y un nuevo intento una semana para reponerte mentalmente o fructíferos. ¿Qué pasaría si nos quedamos Ernesto: In terms of the Giovinetto we significa otros cinco días que no tenemos. estar fuerte de nuevo. No hay tiempo para con las malas vibras de estos problemas? failed. One must appeal to certain aspects that Debemos retirarnos. Estoy consciente de la quedarse "pegado". Afortunadamente, y debo agradecerles a mis are not subject to training. One is not trained to fail. When you swim, you pedal55, and you frustración que provoco en mis compañeros. compañeros, el ánimo se elevó cada vez más, exert yourself everyday. One exercises to win; Pero la imperiosa necesidad de llegar sanos y Este tema es muy fuerte porque teníamos no nos derrumbamos. Teníamos que continuar nobody prepares to lose. In a place like this que seguir con la travesía y salir de ahí. salvos a Patriot Hills obliga a tomar este tipo la travesía y esa fue el alma y el espíritu del one fails, he does not have the opportunity Necesitas un equilibrio mental que te haga de decisiones. equipo. to take a week to recover mentally or to be Al cruzar el Paso de La Iguana accedemos entender esto. Hay que volver a lo mismo Después de cruzar el Paso del strong again. There is no time to stay "stuck." Ernesto: inmediatamente. A levantarse a las siete de Regresamos al depósito. Al día siguiente al Glaciar Patton. Afortunadamente desde Angel dejamos atrás el Monte Tyree y accedemos al This is very difficult to absorb, because la mañana, a enfrentar los 40° C bajo cero y a recorremos los tres kilómetros a un nuevo este portezuelo podemos observar gran parte En términos del Giovinetto fracasamos. Glaciar Crosswell. we had to continue with the journey and get seguir tirando el trineo camino a Patriot Hills. portezuelo que bautizamos como Paso de La de la ruta que nos queda. Se ven bastantes Tienes que apelar a algunos aspectos que no out of there. You must be well balanced in Iguana. El descenso es corto pero tan difícil subidas y glaciares con grietas abiertas que After crossing the Angel Pass, order to understand this. You have to go son entrenables, tú no entrenas para fracasar. Kiko: nos obligarán a rodearlas y también más we leave Mount Tyree behind, como el Paso de Los Cocodrilos. De ahí el and we reach Crosswell Glacier. back to the routine immediately, that is, get Cuando nadas, pedaleas y te exiges todos los nombre. Reflexionamos que ¡una iguana portezuelos, hasta aquí sin duda uno de up at seven o’clock in the morning, face 40ºC días, te entrenas para ganar, nadie entrena Tuve temor que el ánimo del grupo below zero, and go on hauling the sledge aunque es igualmente saurio es más pequeña nuestros mayores problemas. para perder. Cuando en medio de este lugar bajara, ya estábamos muy atrasados y los towards Patriot Hills. que un cocodrilo! días que destinamos para escalar no fueron tú fracasas no tienes la posibilidad de darte Kiko: I was afraid that the spirit of the group would decline, we were already very late, and the days we had spent climbing were unsuccessful. What would happen if we could not overcome these problems? Fortunately, and I must thank my team-mates for this, our spirits were increasingly higher, we did not collapse. We had to continue on the journey; that depended on the soul and spirit of our team.

We returned to the depot. The following day we covered the three kilometres to a new pass that we called the Iguana Pass. The descent is short but as difficult as the Crocodile Pass. That is what gave us the idea. We thought that an iguana, while also a saurius, is smaller than a crocodile. Vista desde el campamento 18. A la izquierda la cara sur del Monte Giovinetto y a la derecha After crossing the Iguana Pass we reached la pirámide sin nombre the Patton Glacier. Fortunately, from the pass we could see a large part of the route we had View from camp 18. On the left the south ahead. There are many slopes to be climbed face of Mount Giovinetto and on the right the and glaciers with open crevasses that will unnamed pyramid. force us to go around them. There are also more passes, which until now had been one of our worst problems.

58 Planeta Antártica Planeta Antártica 59 Glaciares Patton and Crosswell Glaciers

Here we face lengthy climbs and cloudy Patton y Crosswell days with little visibility. This is a problem because we know there are crevasse fields around us and with the low visibility it is better to stop rather than to advance. We decided to give ourselves a day’s rest awaiting better weather conditions. After 23 days of trudging, we officially take the first day off to relax and recover our energy.

The next days are very good and we can Aquí nos acompañan largas subidas y head towards Mount Tyree, 4,852 metres No distinguimos el horizonte. Nos días nublados con poca visibilidad. Esto es sentimos dentro de una high. We camp at the foot of this mountain un problema porque sabemos que hay un pelota de ping-pong. which is the second highest in Antarctica. On the fourth day of the journey we come to a campo de grietas cerca nuestro y, con la

rosswell We can’t distinguish the horizon. We new pass at Patton Glacier. It is extremely baja visibilidad que tenemos, es mejor no feel within a ping-pong ball. simple. A gift from Nature, it presents no seguir avanzando. Decidimos darnos un difficulty. We call it The Angel Pass. día de descanso a la espera que mejoren On December 4th-the 25th day of expedi-

C las condiciones. Después de 23 días de tion- we celebrate an important landmark. expedición tenemos oficialmente el primer We have surpassed the first 100 kilometres of

y día libre para relajarnos y reponer energías. our journey. In my inner self the celebration is not so great. We have used almost half of

Los siguientes días son muy buenos y our supplies, and we have travelled less than a half of our route. At this pace we are not podemos avanzar en dirección al Monte Tyree going to make it. de 4.852 metros de altitud. Acampamos a los pies de esta montaña, la segunda en altitud At the Crosswell Glacier the clouds move on and reveal the imposing faces of the Vin- de Antártica. Al cuarto día de recorrido en son Massif, Antarctica’s highest peak. From el Glaciar Patton enfrentamos un nuevo here we study possible new routes to this portezuelo. Es extremadamente sencillo. No mountain. It is an exercise that mountaineers nos ofrece ninguna dificultad. Es un regalo never stop doing every time they gaze at a

atton peak. This is only an intellectual task, because de la naturaleza. Lo denominamos Paso del we sadly suppose that we do not have time Angel. to try to climb them.

El cuatro de diciembre -día 25 de P expedición- celebramos un hito importante.

Hemos superado los primeros 100 kilómetros Las inescaladas rutas de de recorrido. En mi interior la celebración no la cara este del Macizo es tan grande. Hemos usado casi la mitad de Vinson desde el Glaciar Crosswell. nuestros recursos y hemos avanzado menos de un tercio del recorrido. Así, no vamos a Vinson Massif. The unclimbed routes of the lograrlo. East face from Crosswell Glacier. En el Glaciar Crosswell las nubes se desplazan y descubren las imponentes caras del Macizo Vinson, la cumbre más alta de Antártica. Desde aquí estudiamos posibles

la c iares rutas nuevas a esta montaña. Es un ejercicio que los alpinistas no dejan de hacer cada El peligro son las grietas. Para evitarlas necesitamos verlas en toda su extensión. vez que miran una cumbre. Aquí es sólo un G trabajo intelectual pues con tristeza asumimos The danger is the crevasses. To avoid them we have to see them entirely. que no tenemos el tiempo de intentarlas.

60 Planeta Antártica Planeta Antártica 61 Glaciares Patton and Crosswell Glaciers

Pablo: What happens if at this Patton y Crosswell minute I want to leave this place? I cannot, I depend on the others. If I say I want to go, and I insist on this, the expedition is over. I Pablo: Nuevos problemas salen a la palestra; el Kiko cuenta que ha vivido muchas veces feel trapped by the others. I feel as if we were de la neblina es serio. Tenemos buen tiempo este fenómeno en Patagonia y que es como four prisoners chained together, my body is ¿Qué pasa si en este momento me quiero an extension of the other explorers. The ego y hay mejores temperaturas porque el sol estar dentro de una pelota de ping-pong; ir de aquí? No puedo irme, dependo de los grows because you want to be superior to a está un poco más alto debido a la cercanía aislado y sin referencia alguna. El peligro aquí demás. Si yo digo quiero irme y logro que companion. Here if another is less than you del solsticio de verano. Pero, al parecer, estas es caer con trineo y todo a una grieta abierta. are, he lessens the worth of the entire team. esto sea imperioso, la expedición se acaba. mismas condiciones producen sublimación No queda otra que permanecer en el lugar. Me siento entonces como atrapado por New problems arise; the fog is very heavy. el hielo se evapora directamente al aire Más de una vez estamos dos días parados por We have good weather and the temperatu-res los demás, siento como si fuéramos cuatro generándose inmensos bancos de neblina estas condiciones de blanco total. are improving because the sun is a little bit prisioneros encadenados, mi organismo es por condensación. higher due to the proximity of the summer la suma de los expedicionarios. El ego crece Fue precisamente en un claro entre estos solstice. However, apparently these same por querer ser superior a un compañero, aquí Uno se resiste a entrar en ellos porque no bancos de neblina que identificamos la ruta circumstances cause sublimation -the ice eso no funciona, aquí si el otro es inferior a ve nada, no distingue el cielo del suelo, no al Monte Segers. evaporates directly into the air generating ti, resta al equipo completo. hay horizonte. El problema es que nosotros enormous banks of fog by condensation. tenemos que entrar de todos modos porque One is reluctant to enter one of these es parte de nuestra ruta. because one can see nothing. One cannot distinguish the sky from the land; there is no horizon. The problem is that we have to penetrate them whether we like it or not, because it is part of our routine. Kiko tells us that he has experienced this many times in Patagonia and that it is like being inside a table tennis ball -isolated and with no point of reference at all. The danger here is to fall with sledge and all into an open crevasse. One has to stay in the same place. More than once we have been trapped in these circumstances for two days in total whiteness. It was precisely in an opening between these two fog banks that we identified the route to Mount Segers.

Es necesario esperar buenas condiciones de visibilidad, para internarse en los campos de grietas.

Poor visibility conditions force us to stop and wait to penetrate the Crevasse Field.

62 Planeta Antártica Planeta Antártica 63 Una vez más Kiko y su espíritu nos Monte dicen "recuerden que cuando salgamos de la Mount Segers Cordillera Centinela el hielo será más plano, egers los trineos van a estar más livianos y en vez de Mountaineers... Experiencing the S hacer cinco kilómetros diarios vamos a poder emotions that you feel brings us memories hacer 20 y recuperaremos el tiempo perdido". of our own adventures, although in more pleasant conditions and less extreme! ... Rogamos para que Kiko tenga razón. Montañeros... Sentir las emociones que Pablo: estimaciones iniciales. El resultado es Friends, this adventure is not only yours, it is ustedes sienten nos traen hermosos recuerdos desalentador. Originalmente habíamos also shared with your families, friends and all de nuestras propias aventuras, eso si, en Lo que me gustó de Antártica fue que por of us who have vibrated with your reports!!! condiciones más gratas y menos extremas! estimado la distancia total a recorrer en primera vez estuve en un lugar que no tiene Amigos, esta aventura no es sólo suya, es 350 kilómetros. Todos nuestros cálculos de Therefore, because we have been touched by dueño, que pertenece a la naturaleza. Es un your stories, we wish to send you from here, también de sus familias, amigos, y de todos alimentación y combustible se basaron en aquellose g ers que hemos vibrado con sus relatos!!! lugar que no tiene banderas. Descubrí algo from the continent, an affectionate embrace, Por lo mismo, porque nos emocionamos, este dato. Ahora lo debemos reestimar en and ask the Immaculate Virgin Mary, on her que no esperaba. Cuando uno va a Antártica queremos enviarles desde aquí, desde el 400 kilómetros. Los serpenteos entre valles y day (this Sunday, December 12th) to assist you continente un afectuoso abrazo, y pedir a la va a hacer patria, a decir que es chilena, pero grietas han hecho más largo el camino. in your daily walks. Virgen de la Inmaculada Concepción, en su S me pasó lo contrario. Me encontré con una víspera (este domingo) que los ayude en su Your experiences will now be ours too! caminata diaria!!! puerta hacia el mundo, como si desde este Llevamos sólo 113 kilómetros, un poco lugar uno pudiera conectarse con el mundo más de un cuarto del recorrido total y hemos P.S. Today I will drink a good cup of wine ¡Ahora sus experiencias serán nuestras! to celebrate your climb.... Cheers! entero. consumido el 46% de nuestros alimentos. Los Pablo Ríos resultados que estamos logrando son malos. Pablo Ríos Es el seis de diciembre y completamos Received on the 27th day of the expedition P.D.: Hoy me tomaré una buena copa de 27 días de expedición. Con el conocimiento vino, para celebrar su ascensión!!... Salud! adquirido en terreno revisamos nuestras Pablo: What I liked about Antarctica onte was that for the first time in my life I was Recibido el día 27 de expedición in a place that has no owner, that belongs only to Nature. It is a place without flags. Something unexpected happened to me. When one travels to Antarctica, one goes to M honour one's country, that is, to say this is Chilean land. However, I had an absolutely different sensation. I felt that I was on the threshold of the world, as if from there one could communicate with the entire world.

It is December 6th, and we have completed 27 days of expedition. With the knowledge acquired in the field we revised our original estimates. The result is discouraging. Initially, we had planned to cover 350 kilometres. All our calculations of food and fuel were based on this figure. Now we have to reestimate them by 406 kilometres. The twists and turns between valleys and crevasses have made the road longer. We have only covered 113 kilometres, a little more than a quarter of the total route and we have consumed 46% of our food. The results achieved are not good. Once again Kiko and his spirit said: "Remember that when we leave the Sentinel Range, the ice will be flatter, the sledges are going to be lighter, and instead of travelling five kilometres a day, we will be able to cover 20 and we will recover the time we have lost." En la arista somital del Monte Segers. Rodrigo y We prayed that he was right. Pablo a sólo minutos de la cumbre.

Mount Segers summit ridge. Rodrigo and Pablo minutes before reaching the summit.

64 Planeta Antártica Planeta Antártica 65 Monte Mount Segers egers The wish to ascend an unclimbed summit S was so strong that, even though we were late, we decided to take two additional days to attempt Mount Segers. It seemed crazy, but we had to do it. We did not want to leave Antarctica without a summit. Mount Segers is in the heartland of the Sentinel Range, it is unclimbed, and it is very uncommon to have the experience of reaching a virgin summit.

It is a magnificent day, with no wind, clear visibility, everything perfect, a gift from God. The first part requires the use of rope. Afterwards we cross a plateau to access the edge of the summit. It is very high but safe. After climbing for four hours, we are only a few metres from the summit. Ernesto is El deseo de subir una cumbre inescalada Aprovechamos el descanso para the first to reach the summit. Pablo records es tan fuerte que, aunque estamos atrasados, obtener muestras de rocas. it on video tape and shouts his classical decidimos tomar dos días adicionales para We use this break to look for "Exceleeeeent." It is the happiest moment of the expedition. intentar el Monte Segers. Parece de locos some rock samples. pero hay que hacerlo. No queremos irnos de Antártica sin una cumbre. El Monte Segers está en pleno corazón de la Cordillera Centinela, está inescalado y es muy poco común tener la experiencia de alcanzar una cumbre virgen.

Es un día magnífico, sin una gota de viento, visión nítida, todo perfecto, un regalo de Dios. La primera parte exige el uso de las cuerdas. Luego atravesamos un plateau para acceder al filo de la cumbre. Es muy aéreo pero seguro. Tras cuatro horas de ascensión estamos a metros de la cima.

Ernesto es el primero en alcanzar la cumbre. Al comienzo Pablo lo registra en video y exclama su clásico utilizamos cuerdas para asegurar la ruta. "Exceleeente". Es el momento más feliz de la expedición. At the beginning of the route we used ropes for our safety.

Primera ascensión del Monte Segers en el corazón de la Cordillera Centinela.

First ascent of Mount Segers in the heartland of Sentinel Range.

66 Planeta Antártica Planeta Antártica 67 Glaciar Magellan Glacier Magallanes Leaving Mount Segers we are held up for two days because of bad weather and evaluations continue. We all look worried. How are we going to cover what remains to return to Patriot Hills? Each one in his way -praying, begging, or simply asking- aspires not to find any more difficulties. Unfortunately we will find them.

We have to face a new pass. Pablo, our poet, names it the Comet Pass, because above it there are some lovely clouds with shapes similar to a comet.

On this pass we have to wait for better visibility conditions because the descent is not easy. After 10 hours of uninterrupted activity

a g allanes we reach the Magellan Glacier.

From the summit of Mount Segers we had designed a new route and named this glacier Magellan Glacier in honour of the great navigator Hernando de Magallanes. It has two large crevasse fields that we must

M cross. Poor visibility prevents us from crossing with a minimum of safety, so we have to wait until the following morning.

Ernesto:

I talked a lot with God, I never started first, in fact I always went last. When the others had left I knelt on my skis and said, "God, please, don’t let anything bad happen to us today, don’t let us fall into a crevasse. If we are to

la c iar complete this venture, let us finish safe and Saliendo del Monte Segers estamos dos ya que el descenso nuevamente no es Ernesto: Glaciar Magallanes desde la cumbre del Monte Segers. Al fondo, sound. And if we are not going to finish, just días detenidos por mal tiempo y siguen sencillo. Debemos repetir las maniobras para the same, please let us end well." If prayed Hablé harto con Dios, nunca partí primero, hacia el este la gran meseta antártica. bajar los trineos. Después de diez horas de lasG evaluaciones. La preocupación se nota for Kiko, for Rodrigo, for Pablo and myself. de hecho siempre partía último. Cuando se en todos. ¿Cómo vamos a recorrer lo ininterrumpida actividad llegamos al Glaciar Magellan Glacier from the summit of Mount iban todos yo me arrodillaba sobre los esquíes, Segers. In the background towards the east, the Daybreak is very clear. To be sure we que nos queda de regreso a Patriot Hills? Magallanes. great Antarctic plateau. y decía, Señor que hoy no nos pase nada get up immediately and without having Cada uno a su modo rezando, rogando o breakfast, we go out ready to cross the first Desde la cumbre del Monte Segers malo, que no nos caigamos a una grieta, que simplemente pidiendo aspira a no encontrar field of crevasses. It is a good idea because habíamos diseñado nuevamente y bautizado si vamos a terminar esta empresa terminemos más dificultades. Lamentablemente las later weather conditions change and cover the este glaciar en honor al gran navegante todos sanos, y si no llegamos a terminar, encontraremos. pass. We cross the second field of crevasses, Hernando de Magallanes. Tiene dos grandes igualmente que lleguemos sanos. Pedía por climáticas cambian y cubren la pasada. which although it is smaller than the first one, Nos toca un nuevo paso. Pablo, nuestro campos de grietas que debemos cruzar. Kiko, por Rodrigo, por Pablo y por mí. Cruzamos el segundo campo de grietas que compels us to haul each sledge between two poeta, lo bautiza como Paso de Los Cometas, Las malas condiciones de visibilidad no nos aunque más pequeño que el primero nos of us to prevent them from sliding into the Amanece muy despejado. Para crevasses. porque sobre él se forman unas nubes permiten hacer dichos cruces con un mínimo obliga a llevar cada trineo entre dos personas asegurarnos nos levantamos inmediatamente hermosas con formas muy parecidas a las de de seguridad por lo tanto debemos esperar a para evitar que se precipiten a las grietas y, sin tomar desayuno, salimos dispuestos a los cometas. la mañana siguiente. arrastrando a alguno de nosotros. cruzar el primer campo de grietas. Es una Sobre este paso tenemos que esperar a buena idea porque más tarde las condiciones que mejoren las condiciones de visibilidad El Paso de Los Cometas. Un día nublado y frío nos acompaña en este descenso.

The Comet Pass. A cloudy and cold day accompanies us in this descent. 68 Planeta Antártica Planeta Antártica 69 Glaciar Datter Glacier atter The great difference in height that we D have to climb and the crevasse fields on the base of this glacier make us fear that we will not be able to climb. We should have El gran desnivel que debemos remontar y Ernesto: continued descending the Magellan Glacier los campos de grietas que se encuentran en la until leaving the range. The next three days Esa noche, detenidos por el mal base de este glaciar nos hacen sentir el temor are demanding, we have to climb about a tiempo, Rodrigo nos relató la historia thousand metres through this glacier and de no poder subir. Tendríamos que haber de como el hombre logró conquistar la look for a pass that will let us access the continuadoatter bajando por el Glaciar Magallanes Thomas Glacier. Luna. Lo bautizamos Paso de La Luna. Me hasta salir de la cordillera. Los tres siguientes duermo pensando que todo no puede ser We are worried because the chart does días son exigentes, tenemos que remontar tan malo. not show us the existence of a pass we can cerca de mil metros por este glaciar y buscar cross without difficulty. All the routes have

D En tres días remontamos más de 1.000 un portezuelo que nos permita acceder al Nos levantamos con buen ánimo. Tenemos rock strips that bar the way of the pulkas. The metros por este glaciar. only possibility we have is to access the Hough Glaciar Thomas. que bajar. Es en la bajada que recibimos un In three days we climbed over a 1,000 Glacier, which takes us away from our route, regalo divino. Las nubes se levantan y aparece Estamos preocupados porque la carta no metres of this Glacier. but it is the only possible openning at this hacia el suroeste un portezuelo que nadie nos indica la existencia de un paso por el cual moment. Using the "porteo" again we climb había visto y que las cartas no muestran. Este with scarce visibility up to a col between Mt. podamos cruzar sin problemas. Todas las rutas paso nos permite regresar al Glaciar Thomas Tuck and Mt. Mohl. This is the highest pass tienen franjas de rocas que impiden el paso of the whole journey. We are at 3,090 metres y a nuestra ruta de salida. de las pulkas. Sólo nos queda la posibilidad altitude and a very cold wind is blowing. We have difficulty in pitching the tent. de acceder al Glaciar Hough, lo cual nos aleja Lo dijimos al unísono; lo llamaríamos Paso de nuestra ruta pero es lo único factible en de La Providencia. From the pass we realise that it will not la c iar este momento. Utilizando nuevamente el be possible to leave the Hough Glacier. It porteo subimos, con poca visibilidad, hasta is extremely long and full of crevasses. We imagine an exit route over the peaks on

unG portezuelo entre los montes Tuck y Mohl. the other side of the glacier. Bad weather Es el portezuelo más alto de toda la travesía. continues, it is very cloudy and the wind is Estamos a 3.090 metros de altitud y corre un blowing. We cannot explore a way down. We viento muy helado. Nos cuesta armar la carpa. need good conditions, not only to descend to Hough Glacier but also to find a way to return Desde el portezuelo nos damos cuenta to the Thomas Glacier. It is the only way to que no hay ninguna posibilidad de salir por el get out of the Sentinel Range. Glaciar Hough. Es largísimo y lleno de grietas. Ernesto: That night, held by the bad Imaginamos una ruta de salida por sobre las weather conditions, Rodrigo told us the story cumbres al otro lado del glaciar. El mal tiempo of how the moon was conquered. We named it the Moon Pass. I fell asleep thinking that continúa, está muy nublado y corre viento. No things cannot be that bad. podemos explorar una bajada. Necesitamos buenas condiciones, no sólo para bajar al We get up in good spirits. We have to go Glaciar Hough, sino para buscar el camino de descend. It is here that, while going down, we receive a gift from God. The clouds move regreso al Glaciar Thomas. Es la única manera upwards and towards the South-West a pass, de salir de la Cordillera Centinela. that nobody had seen and that the charts don’t show, appears before our eyes. This pass enables us to return to Thomas Glacier and to our exit route.

We all said at once that we would call it En el Paso de La Luna, a 3.090 de alti- Providence Pass. tud, montamos el campamento En el Glaciar Datter Pablo más alto de la travesía. deja atrás el Monte Fardel. In the Moon Pass, at 3,090 metres On the Datter Glacier Pablo high we put up the highest leaves Mount Fardel behind. camp of the journey.

70 Planeta Antártica Planeta Antártica 71 Man cannot do everything on his own merits; sometimes he needs considerable help from God. In his long and silent treks, often with an empty mind, but staring at his Campo de objective like an eagle, more than ever he will need the divine food, the one you cannot buy

anywhere. You will have to ask for God’s and Grietas the Virgin Mary’s help. We’ll wait for you next January to celebrate this grand event together! A strong and warm embrace. Affectionately, your friend Ricardo Soto Received on the 34th day of the expedition On December 17th -the 38th day of the

rietas expedition- we left camp number 28 and No todo lo puede hacer el hombre sólo El 17 de diciembre -día 38 de expedición- Seracs y grietas complican la bajada por el -at 2:00 o'clock- we found ourselves at the beginning of a deadly field of crevasses that por méritos propios, también necesita salimos de nuestro campamento número 28 Glaciar Thomas. mucha ayuda de Dios. En sus largas apparently extends for more than one and a y nos encontramos, a las dos de la tarde, con Seracs and crevasses make the descent y silenciosas caminatas con la mente half kilometres. This crevasse field is a really

G through Thomas Glacier difficult. muchas veces vacía (pero sus ojos puestos el inicio de un campo infernal de grietas que stormy sea. The glacier -arriver of ice- breaks and smashes entirely when there are accidents como los de las águilas en el objetivo) parece extenderse por más de un kilómetro y on the land that supports it. It is very difficult necesitarán más que nunca del alimento medio. Este campo de grietas es un verdadero Ernesto: divino, ese que no se compra en ninguna and dangerous to cross. mar en tormenta. El glaciar -un río de hielo- se de parte. Deberán pedir ayuda a Dios y a la En más de una ocasión di un paso After several hours of twisting and Santísima Virgen María. quiebra y se rompe íntegramente cuando hay turning, going up and down in between the

sólo por fe. Caminé ciego, con la accidentes en el terreno que lo sostiene. Es crevasses and ice blocks, at nine o’clock we ¡Los esperamos en enero próximo para certeza que sí íbamos a cruzar por ahí. celebrar juntos este gran acontecimiento! difícil y peligroso de cruzar. agree to improvise a "dining room". "Let’s take it easy, eat first and discuss what we can Un abrazo fuerte y bien apretado. Con Los relevos para bajar los trineos se Tras varias horas de serpentear, subir do about this situation." gran afecto vuestro amigo suceden sin parar una y otra vez. Sólo y bajar por entre grietas y bloques de After eating, I go ahead secured by ropes Ricardo Soto descansamos un rato en que, junto con hielo acordamos, a las nueve de la noche, and I examine the area to see whether or not esperar que mejoraran las condiciones de there are any crevasses. God is on our side and Recibido el día 34 de expedición improvisar un "comedor". "Tomémonos visibilidad, aprovechamos el tiempo para shows us the way. The relays start. Two go las cosas con calma, comamos primero y down with a sledge while another one secures comer y tomar café caliente.

a mp o conversemos para ver qué hacemos". them from above. Then they come back and are replaced by another two who take down Aquí confirmo que durante la travesía Después de comer, me adelanto asegurado another sledge. And, as the instructions of cada uno aporta al otro. Esto es muy

C card games say, so on and so forth! Progress por las cuerdas y tanteo el terreno para ver si potente, se siente que cada uno está is extremely slow. For every 100 metres we hay o no hay grietas. Dios está de nuestro lado preocupado del otro. Postergan el yo. advance, we have to walk 600 metres. y nos muestra por donde seguir. Se inician Estos cuatro individuos trabajan como Ernesto: More than once I took a step only los relevos. Dos bajan con un trineo mientras un todo. Siento fe en que vamos a salir. by faith. I walked blindly, convinced that we otro asegura desde arriba. Luego regresan y were going to cross through there. Lejos está la disputa contra los elementos. son reemplazados por otros dos que bajan El equipo se compenetra, entiende el frío, The relays to download the sledges otro trineo. Y -como dicen las instrucciones continue one after the other. We only take a el hielo, las rocas. A partir de esta relación de juegos de salón- así sucesivamente. El short rest while we wait for visibility conditions profunda con la naturaleza, comprendo progreso es lentísimo. Por cada 100 metros to improve. We use those moments to eat and que es factible terminar la travesía. drink hot coffee. de avance debemos caminar 600. Here I confirm that during the trek, each one supports the other. This is a very strong sensation, one feels that we are all worried about each other. The ego is put aside. These four individuals work as one. I have faith that Colgando en el interior de we will make it. The conflict with the elements Transportar los trineos una grieta, Pablo capta el entre dos es una is far behind. The team gets closer and closer, momento preciso en que tarea obligada. it understands cold, ice, and rocks. From this Kiko la cruza. deep relationship with Nature, I realise that We are forced to haul the we will be able to complete the journey. Hanging inside a crevasse sledges between two of us. Pablo, takes a photograph of Kiko in the exact moment he is crossing it.

72 Planeta Antártica Planeta Antártica 73 Kiko: We are exhausted.We feel like just lying on the sledges and sleeping. We know we should not Procedures for Crossing do this since we are still trapped in this labyrinth Procedimientos para cruzar of crevasses and seracs. The Field of Crevasses 1. Ernesto walks 180 metres of rope looking for a passage without crevasses. He comes back and un campo de Grietas takes his sledge and Kiko’s. We are in the midst of this operation and visibility diminishes. We hurry, Pablo follows, then myself, and finally Kiko. 2. Ernesto descends another 180 metres, falls into two crevasses, finds a place to leave the sledges and returns. Kiko and Pablo descend with a Kiko: 2. Baja Ernesto otros 180 metros, se cae a dos 4. Busco por más de una hora un lugar por 6. Voy rapeleando y busco una pasada. Baja sledge and they come back. Then Kiko and grietas, encuentra un lugar para dejar los dónde bajar, me doy cuenta que es para Pablo y luego los cuatro trineos hasta el Ernesto take another sledge down. We return Estamos agotados, sólo tenemos ganas and immediately take the second sledge down trineos y vuelve. Bajan Kiko y Pablo con un largo. Al reunirme con el grupo le digo a final del rapel que es de 20 metros. Kiko with Ernesto, who ensures the descent of the de acostarnos sobre los trineos y dormir. trineo, regresan y Kiko, junto con Ernesto, Ernesto "habla con Dios y dile que nos y yo llevamos el primer trineo, Ernesto fourth sledge that Pablo and I are bringing. Sabemos que no debemos hacer esto, bajan otro. Volvemos e inmediatamente eche una manito, necesitamos un milagro y Pablo el segundo, luego Pablo y Kiko 3. Ernesto descends still another 180 metres, todavía estamos atrapados en el laberinto he falls into a crevasse again, and overcomes bajamos el tercer trineo con Ernesto, quien para poder bajar por el glaciar". Hacemos el tercero y el cuarto. Son las tres de la this once more. Pablo now comes down with de grietas y seracs del Glaciar Thomas. asegura la bajada del cuarto que traemos un alto para comer y tomar mucho café. madrugada, hemos avanzado muy poco, his sledge and Kiko remains on the terrace, enlarging it with a shovel so we can fit in the rest Pablo y yo. aún así nuestro buen ánimo y sentido del of the sledges. Pablo comes back and Ernesto 5. Diez de la noche. Con Pablo bajamos el humor siguen intactos. goes down with his sledge. Then I go down 1. Ernesto camina 180 metros de cuerda 3. Ernesto baja otros 180 metros, nuevamente primer trineo y volvemos, Ernesto y Kiko followed by Pablo. Apparently we are trapped, surrounded by crevasses and with poor visibility. buscando una pasada sin grietas, vuelve cae en una grieta y vuelve a superarla. bajan el segundo y el tercero. Kiko toma Aprovechamos de tomar jugo y chocolate 7. 4. For over an hour I look for a place to descend. y lleva su trineo y el de Kiko. Estamos en Ahora baja Pablo con su trineo y Kiko se fotos, mientras con Pablo bajamos el caliente, bajo otros 180 metros. Mientras I realise that this will take a long time. When esta maniobra y la visibilidad disminuye, queda en la terraza agrandándola a golpe último trineo. Nos demoramos más de una subo, Kiko baja un trineo, decidimos I meet the group again, I ask Ernesto to "talk to God and tell him to give us a little hand, we nos apuramos, sigue Pablo, luego yo y de pala para que quepa el resto de los hora en bajar y sólo pudimos avanzar en dejarlo a mitad de camino y bajar el resto need a miracle to be able to walk down the finalmente Kiko. trineos. Pablo vuelve y baja Ernesto con su línea recta 40 metros. entre dos personas. Vuelvo con Kiko y glacier." We stop for a while to eat and drink a lot of coffee. trineo, luego yo y finalmente Pablo. Aquí Pablo para bajar el segundo trineo. Ernesto 5. It is ten o’clock at night. Pablo and I bring down parece que estamos atrapados; rodeados se resbala y cramponea sus pantalones the first sledge and return. Ernesto and Kiko de grietas y con mala visibilidad. rajándolo, se molesta pero sigue subiendo bring down the second and the third sledges. Kiko takes some photographs while Pablo and I con Pablo. Kiko y Ernesto bajan el tercero, bring down the last sledge. We take more than luego Kiko sube y asegura la bajada del an hour to descend and we could only advance 40 metres in a straight line. cuarto para que Pablo y yo lo bajemos. Nos 6. I go down to look for a pass. Pablo descends and reunimos a mitad de la cuesta, Kiko baja then the four sledges are brought down to the la segunda mitad con un trineo, lo mismo end of the rappelling which is 20 metres long. Kiko and I carry the first sledge. Ernesto and hacemos Pablo, Ernesto y yo Pablo the second one, then Pablo and Kiko the third and fourth. It is three in the morning and we have made very little progress. Even so we 8. Desciendo otros 180 metros. Llego hasta las are in good spirits and our good humour is intact. olas de hielo, vuelvo, bajo un trineo, luego 7. We take the opportunity to drink juice and hot acude Ernesto y Pablo para ayudarme con chocolate. I descend another 180 metres. While I am climbing back, Kiko brings down a sledge el comienzo de la bajada. El resto del tramo and we decide to leave it half way and bring lo hacemos desencordados. down the rest between two of us. I return with Kiko and Pablo to bring down a second sledge. Ernesto slides and rips his pants. He gets angry but 9. Descansamos y sacamos fotos a las olas de continues climbing with Pablo. Kiko and Ernesto hielo. Seguimos bajando otros 180 metros bring down the third sledge, then Kiko climbs up and secures the descent of the forth sledge so más, primero yo, luego Kiko, Ernesto y Pablo and I can take it down. We meet half way finalmente Pablo. up the slope. Kiko descends the second half with the sledge. Pablo, Ernesto and I do the same. 8. I descend another 180 metres to the ice waves. I 10. Un rapel corto de diez metros, luego, dos come back and take down a sledge. Ernesto and largos de cuerda. Juntamos los trineos. Pablo come to help me with the beginning of the descent. The rest of the way we do it without rope. Voy buscando una salida, no la encuentro, 9. We rest and take photographs of the ice waves. We Glaciar Thomas, diez de la noche, estoy agotado, intento nuevamente y hallo continue going down another 180 metres more, acabamos de cenar y la búsqueda un camino. Cada uno baja un trineo. A las first myself, then Kiko, Ernesto and finally Pablo. hacia la planicie continúa. diez de la mañana y después de 25 horas 10. A short rappelling of 10 metres, then two cord lengths. We put the sledges side by side. Thomas Glacier, 10 o’clock at night, de trabajo estamos finalmente fuera del I look for a way out and cannot find one. I am we have just had dinner and we campo de grietas. exhausted. Each one lowers a sledge. At ten continue seeking how to get out of o’clock in the morning, and after 25 hours of the crevasse field. trudging, we are finally out of the crevasse field.

74 Planeta Antártica Planeta Antártica 75 We are aware that we have ended the Forty days ... worst part of the expedition, the most 40 días... dangerous. Once we have left the Thomas Glacier, an airplane can come and pick us up en cruzar la To Cross the Sentinel Range should the circumstances require it. However that is not the idea. We want to walk to Cordillera Centinela Patriot Hills. In 40 days we have covered 163 kilometres. Given the corrected estimate of a total of 400 kilometres, we still have 267 Nuevamente nos acompañan las malas to go. We have 16 days of food and fuel. This is the cruel reality. condiciones de visibilidad y hacemos la salida por el Glaciar Thomas con muy pocas Kiko and I suggest rationing food. Pablo argues that we have been eating 4,000 referencias pero sin grandes complicaciones. calories per day and spending 6,000. In Sabemos que hemos terminado la parte short, we are hungry and rationing seems más dura de la expedición, lo más peligroso. unreasonable. In view of so much indecision, Ernesto says, "Look, this is simple. If I eat and Estando fuera del Glaciar Thomas un avión sleep well, I work well; if not, I can’t." puede entrar a buscarnos si las condiciones Finally I suggest that "if for the three lo ameritan. No es la idea. Todos queremos next days, as Kiko says, we are capable of

completarentinela la travesía a pie. Queremos llegar walking 17 kilometres a day, and we cover caminando a Patriot Hills. 50 kilometres in three days, setting a new pace, we will recover the wasted time and it En 40 días hemos recorrido 163 kilómetros. El 23 de diciembre, tras 44 días de Por primera vez vemos desde afuera lo que Vivimos una encrucijada: tomar la vía won’t be necessary to ration the food." With Montes más pequeños forman la sección this enticement anybody can walk, and that

Dada C la estimación corregida a 400 kilómetros expedición, logramos dejar atrás fue nuestro recorrido y nos damos cuenta lo más fácil siguiendo el plateau o elegir occidental de la Cordillera Centinela. is what we do. In three days we advance 47 totales, aún nos quedan 267. Tenemos definitivamente la Cordillera Centinela y imponente que es esta cordillera. Estamos a las vicisitudes de una nueva cordillera. kilometres and we definitely reach the plateau Smaller mountains form the west section of alimento y combustible para 16 días. Es la caminar sobre la meseta antártica. Al mirar from which it is easier to return to Patriot Hills. 253 metros sobre el nivel del mar. El trayecto Analizamos ambas posibilidades aún sabiendo the Sentinal Range. dura realidad. hacia el este sabemos que a lo lejos se por el interior de la cordillera lo habíamos de antemano que el corazón de cada uno de Kiko was right. extiende el Mar de Wedell y hacia el sur la hecho a una altitud media de 2.300 metros. nosotros prefería la ruta difícil, lo no visto, el On December 23rd, after 44 days of En los últimos días hemos tenido largas meseta se extiende hasta el polo. Fue en desafío que nos llama desde las montañas. La expedition, we are finally able to leave discusiones. Kiko y yo proponemos racionar estos lugares donde ocurrieron dos de las más Nuestro siguiente objetivo es recorrer the Sentinel Range behind and walk over razón se opone esgrimiendo la lógica como the Antarctic plateau. Here we only have la alimentación. Pablo argumenta que grandes historias de los primeros exploradores el Glaciar Minnesota que separa las dos argumento, pero se impone el corazón y la to admit humbly that compared to Ernest venimos consumiendo 4.000 calorías diarias cordilleras que forman las Montañas Ellsworth: de Antártica. Ernest Shackleton (página 116) mente se somete a sus órdenes. Shackleton (page 117) y Roald Amundsen y gastando 6.000. En resumen tenemos y Roald Amundsen (página 112). Aquí sólo la Cordillera Centinela y la Cordillera Heritage. (page 113), who performed actual feats hambre y racionar parece poco sensato. Ante queda por reconocer con humildad que frente Esta tampoco ha sido recorrida en su totalidad. Con menos peso en los trineos, a menor almost a century ago, we are nothing, and we have accomplished very little. tanta indecisión, Ernesto dice "miren esto a estos hombres que realizaron verdaderas Internarnos por ella para llegar a la base de altitud, y con pendientes más suaves, estamos es simple; yo, comiendo y durmiendo bien, hazañas hace ya casi un siglo, nosotros no Patriot Hills como una opción tentadora. avanzando más de 15 kilómetros al día. Dejamos atrás la Cordillera Centinela. Aho- For the first time, we observe from the outside the distance we had walked and we rindo; si no, no". somos nada, ni hemos logrado nada. ra caminamos por la meseta antártica. Podemos, con los recursos que manejamos, visualize how imposing this range is. We are at llegar, incluso con un pequeño margen, a We left the Sentinel Range behind. Now 253 metres above sea level. The route through

ordillera Finalmente sugiero "si en los próximos tres Patriot Hills. we walk through the Antarctic plateau. the interior of the range had been covered at días, tal como dijo Kiko, somos capaces de an average altitude of 2,300 metres. caminar 17 kilómetros diarios y hacemos 50 Our next goal is to walk through the C kilómetros en tres días demostrando un nuevo Minnesota Glacier which separates the two ritmo, recuperaremos el tiempo perdido y no ranges that form the Ellsworth Mountains: the Sentinel Range and the Heritage Range. será necesario racionar la comida". Con este The latter has not been entirely crossed either. incentivo cualquiera camina y así lo hacemos. We are in a dilemma: either we take En tres días avanzamos 47 kilómetros y the easier way following the plateau, or we salimos definitivamente alplateau desde choose the vicissitudes of a new range. We donde es más fácil regresar a Patriot Hills. analyse both possibilities, even though we Kiko tenía razón. know before hand that in our hearts we all prefer the difficult route -the unseen, the challenge that calls us from the mountains. Reason objects to this option, wielding logic En el Glaciar Thomas comemos "afuera". as an argument, but the heart wins and the mind submits to its command. In Thomas Glacier we have an With less weight on the sledges, at a lower "outdoor" dinner. altitude, and with smoother slopes, we are advancing more than 15 kilometres per day. With the supplies at our disposal we can reach Patriot Hills with a small margin. 76 Planeta Antártica Planeta Antártica 77 Heritage Range Heritage Range - The Windy Mountains tenemos con los afloramientos de rocas. Nos You should feel from that connected solitude that day after day many are we damos una tarde para buscar muestras de La Cordillera del Viento who worry with each of the difficulties rocas que pudieran contener microfósiles y you face. We rejoice by every one of your Sientan desde esa conectada soledad mejor regalo que se nos ha hecho es el cambio bajas no nos protegen como lo hicieron también para recoger más muestras de nieve accomplishments. We back you from here in que somos muchos los que día a día en las condiciones de la nieve. A diferencia de las de la Cordillera Centinela. Caminamos para estudios científicos(página 106). Sin whatever way we can. We are certain that in vibramos con cada una de las dificultades los últimos cuatro días, hoy podemos disfrutar completamente cubiertos, protegidos como duda esta zona inexplorada es de una belleza each of your families you are the most present absentees during these holidays. A great hug que enfrentan. Que disfrutamos cada uno -¡si es que tirar trineos ocho horas seguidas los antiguos caballeros con sus armaduras única. Habría sido una verdadera lástima

an g e for each one of you, and congratulations for de sus logros. Que empujamos como sea se puede llamar un disfrute!- una nieve más en la batalla. En estas condiciones uno va perdérsela. your mental and moral courage. desde acá. Que de seguro, en cada una dura sobre la cual los trineos se deslizan sin avanzando en solitario, no tiene posibilidad de Juan Carlos Rozas de sus familias serán los ausentes más problemas y no se hunden. Avanzamos más conversar con el compañero porque el viento presentes en estas fiestas. Un gran abrazo rápido. no lo permite y todo se transforma en un Nuestro refugio durante los 54 días de travesia. Received on the 45th day of the expedition R a cada uno de ustedes, por su fortaleza galimatías de gritos y señales. Además se trata Our refuge during our 54-day trek. On Christmas day we penetrate the En estos días pasamos mucho frío. Los mental y moral. de mantener un ritmo. Uno se va llenando de Heritage Range. To celebrate we have extra 20° C bajo cero que hay de temperatura se pensamientos e historias. coffee and chocolate. We agreed that the Juan Carlos Rozas sienten más intensos debido a la sensación best present we could have was the notorious térmica derivada de los fuertes vientos a los Lentamente nos damos cuenta de lo change in snow conditions. Unlike the last Recibido el día 45 de expedición que estamos expuestos. Son los famosos mágica que es también esta cordillera. four days, today we can enjoy -that is if hauling the sledges for eight straight hours vientos catabáticos que vienen del Polo Sur. Aunque más pequeña y más baja que la El día de Navidad nos internamos por la can be called a pleasure!- harder snow over Cordillera Heritage. Para celebrar tenemos Verdaderas bocanadas que a veces alcanzan Centinela, tiene atractivos muy propios, como which the sledges slide without difficulty and café y chocolate extra. Coincidimos en que el los 200 kilómetros por hora. Las montañas los colores de las montañas y la cercanía que do not sink. We advance quickly. Al dejar el Glaciar Minnesota vemos por última These days we have been extremely vez, a más de 70 kilómetros la Cordillera Centinela.

erita g e cold. The 20ºC below zero feel more intense When leaving Minnesota Glacier, for the last because of the thermal sensation caused by time we see the Sentinel Range more than 70 the piercing winds to which we are exposed. kilometres away. They are the famous catabatic winds that blow from the South Pole. Some gushes

H actually reach 200 kilometres per hour. The low hills do not protect us the way they did at the Sentinel Range. We walk totally covered, protected like the ancient knights with their armour in the battle. Under these conditions one trudges alone, there is no possibility of talking with the companions because the wind prevents conversation and talk turns into a gibberish of shouts and signals. Furthermore, we have to maintain a certain pace. The mind begins to fill up with thoughts and stories.

Gradually we notice the magic of this range. While smaller and lower than the Sentinel Range, it has its own attractiveness, such as the colours of the mountains and the closeness to protruding rocks. We give ordillera ourselves an afternoon to look for samples of rock that might contain microfossils and Campamento número 38 en to collect more snow samples for scientific C el Glaciar Schanz. Atrás la Cascada de Hielo de Drake. studies. (page 107) Undoubtedly this unexplored area is of a unique beauty. It Camp number 38 on Schanz would have been a real pity to skip it. Glacier. In the background the Drake Icefall.

78 Planeta Antártica Planeta Antártica 79 Glaciar Union Glacier nión The 28th of December -Holy Innocents’ U Day for us Chileans- is a very special day. After Perdemos la tracción de nuestros es- quíes en esta superficie. Es necesario climbing all morning, we reached a height utilizar crampones para avanzar. from where we sighted the Union Glacier. El día de los inocentes es muy especial. Kiko: Avanzamos con la intención de cruzar It is impressive. It gives us a deep feeling of Después de subir toda la mañana, alcanzamos el glaciar, pero comienza a soplar un fuerte The skis are useless, we have to use Antes de comenzar a descender nos crampons to go ahead. peace. It is of overwhelming beauty. The wind un alto desde donde divisamos el Glaciar sentamos a disfrutar de esta magnífica viento que no amaina en todo el día. A has swept away the layer of snow leaving the ice uncovered. It is intensely blue. Seen from Unión.nión Es impresionante. Nos produce un vista. Siento que estuvimos detenidos nuestra llegada al Glaciar Unión es necesario afar, it resembles a huge lake. profundo sentimiento de paz. Es de una en el tiempo, que regresamos a la cambiar los esquíes por crampones. Las pieles belleza sobrecogedora. El viento ha barrido la era glacial donde se mezclan el hielo, por debajo de los esquíes se resbalan y no Kiko: Before starting to descend we sit capa de nieve dejando el hielo al descubierto. la roca y la nieve en un espectáculo tenemos tracción para tirar los trineos. down to enjoy this magnificent view. We feel as if we had gone back in time, that we Es U de un intenso color azul. Visto desde lejos pacífico y armónico. Fueron sólo unos had returned to the glacial era where ice, semeja un inmenso y espléndido lago. momentos, pero la eternidad está hecha rocks and snow combine in a peaceful and de momentos. harmonious landscape. It was only a moment, but eternity is made of moments.

We go on with the intention of crossing the glacier, but a strong wind starts to blow and it does not decline for the whole day. Upon our arrival at Union Glacier we have to change our skis for crampons. The furs under the skis skidded, and we had no traction to la c iar pull the sledges. G

El viento obliga a Kiko a protegerse completamente para disfrutar del chocolate de medio día.

The wind forces Kiko to pro- tect himself entirely to enjoy his midday chocolate.

El viento barre la nieve dejando el hielo cristal en la superficie. A lo lejos parece ser un gran lago de color turquesa.

The wind sweeps the snow leaving the crystal ice on the surface. From far away it looks like a large turquoise lake.

80 Planeta Antártica Planeta Antártica 81 Glaciar Union Glacier nión In the afternoon we were able to cross the U glacier and decided to set up our camp. We cannot find a partially protected place. This is where the tent receives the hardest attack Por la tarde logramos cruzar el glaciar y from the wind. It withstands the wind! decidimos armar nuestro campamento. No podemos encontrar un lugar medianamente The following day something unusual happens. For the first time we hear the protegido. Este es el sitio donde la carpa engine of an airplane that flies from Patriot recibe con más fuerza el embate del viento. Hills to the Vinson Base Camp. After 48 days ¡Logra resistir! we hear a noise that has not been produced by ourselves, the wind, or an avalanche. We Al día siguiente ocurre algo especial, por feel the presence of the Patriot Hills base with primera vez escuchamos el motor de un avión increasing force, and the certainty that we que vuela de Patriot Hills al campamento base will finally reach our destination materializes. del Vinson. Después de 48 días escuchamos un ruido que no era emitido por nosotros, La fuerza del viento nos exige asegurar la carpa con cuerdas y rocas por el viento o por las avalanchas. Sentimos cada vez con más fuerza la presencia de la The force of the wind compels us to fasten the tent with cords and rocks. base Patriot Hills y la certeza que finalmente llegaríamos se hace cuerpo en nosotros.

La extraña formación de roca "Rhodes Bluff" se eleva al sur del Glaciar Unión.

The strange rock formation "Rhodes Bluff" rises on the southern side of Union Glacier. 82 Planeta Antártica Planeta Antártica 83 I wish that each instant of this new experience will harbour the special moment of silent contemplation, with the soul humbled Efectivamente, desde este paso podemos by the beauty of the imposing landscape, the alle de la ver Patriot Hills. Hemos caminado 344 The Horseshoe Valley V feeling of liberty and deep identification with kilómetros y, aunque todavía quedan unos 60, Nature that is both wonderful and hostile. Festejamos Año Nuevo. Nos damos un cada uno de nosotros sabe que, de no mediar I hope your innate sensibility and willpower erradura "banquete" con ración doble de alimentos, H un imprevisto, el objetivo ha sido logrado. shall always help you, and although tiredness celebrando lo que hemos vivido y brindando may weaken your physical strength, you Muchos abrazos y un momento de por lo que viviremos el año siguiente. Así will be able to embrace the clouds from the Que cada instante de esta nueva Los siguientes dos días son buenos. estuvimos hasta las once y media, contentos, highest peak. I sincerely wish you a New Year contemplación acompañan este momento full of success and happiness. experiencia albergue el momento especial Aunque avanzamos sólo 20 kilómetros, agradecidos y felices. A las doce nos damos de contemplar en silencio, con el alma mágico. Aunque escénicamente no es muy Adriana Hechenleitner logramos llegar el 30 de diciembre -día 51 de un sincero y fraterno abrazo. encogida ante la belleza del paisaje espectacular, significa mucho para todos Received on the 50th day of the expedition imponente, la sensación de libertad e expedición- al último portezuelo. Este tiene nosotros. Nos quedan tres días para llegar The following days are good. Although we identificación profunda con la naturaleza nombre, se llama Paso Eureka. Fue bautizado pero ahora es diferente. Vemos y sabemos th que es fantástica y a la vez hostil. only advance 20 kilometres, on December 30 por Geof Sommers, miembro de la Expedición hacia donde caminar. -the 51st day of the expedition- we are able to La sensibilidad y voluntad que les son Transantártica de 1991. Lo bautizó así por el arrive at the last pass. This one already has a propias les ayude y que, a pesar de que fácil acceso que este portezuelo ofrece hacia Descendemos 150 metros hacia el Valle de name, it is called Paso Eureka. The name was el cansancio debilite su fortaleza física, given by Geof Sommers, a member of the el Valle de la Herradura. la Herradura. Ernesto se resbala con los esquíes, logren abrazar las nubes desde lo más 1991 Transantarctic Expedition, because of the alto de la cumbre. Un deseo de que el Año su trineo da múltiples vueltas sobre sí mismo y easy access it offers to the Horseshoe Valley. Nuevo esté repleto de éxito y felicidad. se rompen las barras del arnés de tiro. Al día erradura In fact, from this pass we can see Patriot siguiente lo reparamos y con poca visibilidad Adriana Hechenleitner Hills. We have walked 344 kilometres, and continuamos avanzando en dirección al High although we still have to cover another Recibido el día 50 de expedición Nunatak -isla de roca en un campo de hielo-, 60 kilometres, each of us knows that the objective has been accomplished. nuestro punto de referencia camino a Patriot Hills.

H We embrace each other many times, and Hablamos con Marcelo por teléfono a moment of contemplation accompanies this magic moment. Although the scenery is satelital. Está a sólo 50 kilómetros de nosotros. not too spectacular, it means very much to all

la Ha viajado desde Santiago a la base de of us. We still have three days to arrive, but ANI en Patriot Hills. Así como fue el último now it is different. We see and we know the

en despedirnos quiere ser el primero en direction in which we must walk. recibirnos. Lo acompañan Gastón y Marcelo, We descend 150 metres towards the Horseshoe Valley. Ernesto slips with his skis, dos alumnos de octavo año básico de una his sledge turns over several times, and de escuela municipal de Santiago que realizaron the bars of the hauling harness break. The un excelente trabajo académico sobre following day we repair them, and with low

Antártica y que tuvo como premio el venir visibility we continue progressing towards the High Nunatak, our reference point in our way aquí (página 120). Estamos expectantes en to Patriot Hills. anticipación al encuentro. Este día recorremos We talk to Marcelo Grifferos over the sat 14 kilómetros. Armamos nuestro campamento phone. He is only 50 kilometres away from us. número 42 a los pies del Nunatak. He has travelled from Santiago to the ANI base in Patriot Hills. Just as he was the last one to alle say good-bye to us, he wanted to be the first to welcome us. He is accompanied by Gaston and Marcelo, the two eighth grade students V of a municipal school from Santiago, who did an excellent academic project on Antarctica. Their prize was to travel here (page 121). We are excited at the idea of meeting them again. This day we cover 14 kilometres. We pitch camp number 42 at the foot of the Nunatak. We celebrate the New Year. We honour Ultimos pasos antes de alcanzar el ourselves with a "banquet" consisting of a Eureka Pass y contemplar el Valle de la double ration of food, celebrating what we Herradura. have experienced and making a toast for what we will experience during the next year. We Last steps before reaching Eureka Pass and contemplating the Horseshoe Valley. had fun until eleven thirty, we were happy, grateful and joyful. At midnight we give each other a sincere and brotherly embrace.

84 Planeta Antártica Planeta Antártica 85 We are keeping warmth and love for your return. The weather is very good and there El Final The End of the Road is always a smooth breeze that refreshes the rigors of December. We send you angels to protect you and keep you. Remember each of you has a Guardian Angel who climbs up del Camino and down with you, pulls your sledges, and walks beside you. Our love is also with you. You are never alone. Loneliness is an illusion. Teresa Pérez - Raimundo Valenzuela Estamos guardando calor y cariño murieron de regreso del Polo Sur a sólo 11 de los otros tres, todos nos desvinculamos del Estuvimos en el lugar correcto para vivir, Received on the 50th day of the expedition para cuando regresen. El tiempo está millas de un deposito de víveres y combustible. yo y sentimos que los demás trabajaron para no por el lugar físico sino por lo que fuimos muy bueno y siempre hay una brisa suave Our objective is to cover a distance that el resto sin protagonismos, celos, envidias que refresca los rigores de diciembre. Les De haber llegado probablemente habrían capaces de construir. Siento con mucha will leave us 11 miles from Patriot Hills. We enviamos ángeles para que les protejan sobrevivido (página 114). ni peleas. El día del dolor en el ligamento fuerza que construimos el paraíso en la want to camp at that distance to pay a tribute y resguarden. Recuerden: con cada uno interno de mi rodilla, mi primer impulso fue tierra, pero un paraíso que tiene que ver con in this way to one of the great explorers de ustedes hay un ángel guardián que Caminando con paso firme aunque con callarme, era el jefe de la expedición, qué of Antarctica. Almost a century ago, in las personas, no importa dónde se esté. El 1912, Captain Robert F. Scott and his two subea m ino y baja, arrastra el trineo y hace mala visibilidad, avanzamos 19 kilómetros pensaría de mí Kiko, el más joven de nosotros. travesía. Nuestro amor está también con paraíso se construye en el momento. Para mí companions died when they returned from quedando exactamente a 11 millas de Patriot ustedes. Nunca están solos. La soledad es Yo, que llevaba tanta historia a mi favor. Le esta expedición fue un regalo profundamente the South Pole only 11 miles from a supply Hills. Es una noche intensa, la sensación de and fuel depot. If they had reached the depot, una ilusión. comenté a Ernesto lo que me pasaba y él significativo, estoy muy conmovido y muy haber cumplido la misión invade nuestra they probably would have survived (page 115). inmediatamente propuso un nuevo rol para agradecido. Me siento claramente privilegiado C Teresa Pérez - Raimundo Valenzuela carpa y nos llena de gozo. Después de comer mí. Mientras me recuperaba haría tareas Walking firmly despite poor visibility, we por haber vivido todo lo que viví. advance 19 kilometres, and we camp exactly salimos de nuestros sacos y nos lanzamos más livianas, armaría la carpa, prepararía el Recibido el día 50 de expedición 11 miles from Patriot Hills. It is an intense night fuera de la carpa. No podemos dormir, nunca desayuno y la comida. Ellos se repartirían for us, the feeling that we had accomplished Nuestro objetivo para este penúltimo día nos habíamos levantado después de comer, el peso de mi trineo. Jamás sentí que por our mission invades our tent and fills us with es recorrer una distancia que nos deje a 11 pero esta noche lo hacemos. Caminamos, esto disminuyera mi condición de líder o mi joy. After dinner, we come out of our sleeping millasdel de Patriot Hills. Queremos acampar bags and we rush out of the tent. We cannot corremos, gritamos, contemplamos el paisaje capacidad gracias a que el grupo ya estaba sleep, we had never gotten up after eating,

a esta distancia para homenajear de esta y nos agradecemos mutuamente el haber trabajando como un todo. Con una confianza but tonight we do. We walk, we run, we forma a uno de los grandes exploradores compartido esta aventura. ciega en el otro, con una convivencia y una shout, we watch the landscape, and we thank each other for having shared this adventure. de Antártica. Hace casi un siglo, en 1912, compenetración increíbles, nos reíamos todo Siento que en esta expedición nos pusimos el capitán Robert F. Scott y dos compañeros el día, cantábamos y bailábamos al unísono, I feel that in this expedition we put al servicio de los demás, cada uno a disposición ourselves at the service of others, each one éramos cuatro y éramos uno. at the disposal of the other three. We all left our egos aside and we felt that the others worked for the rest of us without selfishness, jealousy, envy, or fighting. The day I had

f inal the bad pain in the internal ligament of my knee, my first thought was to keep quiet. I was the head of the expedition and what would Kiko, the youngest of us think of l me, I, who had so much background. I told Ernesto what was happening to me and he immediately suggested a new role for me. E While I recovered I would undertake smaller jobs. I would set up the tent and prepare breakfast and dinner. They would share the weight of my sledge. I never felt that my condition as leader had diminished because of this, nor my ability, thanks to the fact that the group was already working as a team. With blind trust in each other, with incredible compatibility and understanding, we laughed all day, we sang, and we danced, we were four yet one together. We were living in the right place, not because of the physical place but because we A dos kilómetros de Patriot Hills, Marcelo were able to build. I feel very strongly that we registra la única fotografía de nosotros cuatro durante la travesía. had built a paradise on earth, a paradise that has to do with individuals, no matter where Two kilometres from Patriot Hills, Marcelo they are. Paradise is built on the moment. For records the only photograph of the four of me this expedition was a deeply significant us during the journey. gift. I am touched and very grateful; I feel very privileged for having had this experience.

86 Planeta Antártica Planeta Antártica 87 Day 54. Arrival at Patriot Hills We left our camp very early in the morning, our sole objective to arrive. There is a very strong wind, but we do not mind anymore. We walk with día 54, La llegada a day 54, Arriving at Patriot Hills a determined pace towards the mountains of Patriot Hills. Only three kilometres before arriving we are able to see the tents of the base. We get in touch by radio with Marcelo, we give him our position, atriot ills Salimos muy temprano de nuestro Todas las expediciones me han and he immediately comes to meet us in a snow P H motorcycle. We get together only two kilometres campamento con la única idea de llegar. enseñado algo importante. No es el from the base. Corre un viento muy fuerte, pero ya no conjunto de nombres y vistas de lugares importa. Caminamos con paso decidido en nuevos o inexplorados. Tampoco es la suma The joy is tremendous, the moment very emotio- nal. There are sincere embraces and an opportunity dirección a las montañas de Patriot Hills. de emociones vividas. Son lecciones para la to laugh. We pull the sledges the last two kilometres Tres kilómetros antes de llegar vemos las vida. Para una mejor vida. up to the base where everybody comes out to greet us. They form a human lane and they applaud us instalaciones de la base. Tomamos contacto warmly. We pass along the lane joyfully, happily Si bien es cierto nuestros recursos físicos radial con Marcelo, le damos nuestra posición, and extremely touched. The moment is frankly y materiales siempre están acotados, nuestra indescribable. Our peers congratulate us on our él sale inmediatamente a nuestro encuentro feat. We walk into the dining tent accompanied capacidad de crecer como equipo y como en una moto de nieve y nos encontramos a by all of them. We have completed a part of the Antarctica adventure. lle g ada personas no lo está. Es infinita. Nosotros sólo dos kilómetros de la base. I think it was a revealing expedition, full of joy.

decidimos hasta donde proyectarla. I had a totally different experience, without the La felicidad es tremenda, el momento es burden of being responsible for the results. In my a muy emotivo, abrazos sinceros y una nueva memory I keep these very profound moments. For instance, when in this constant coldness I got into oportunidad para reír. Tiramos los trineos los my sleeping bag, I closed my eyes, and I felt that I dos últimos kilómetros hasta la base desde was in one of the cosiest places I had ever been for many years. There I had the physical, spiritual, and donde salen a recibirnos todas las personas kind protection of my team mates. que están ahí. Forman una avenida humana I have always seen the need to build efficient y aplauden afectuosamente. Pasamos por teams, keeping the results in mind. Thus, building the team becomes an instrument, not an end in esa avenida, gozosos, alegres, emocionados. itself. If one is able to form good teams, one gets El momento es francamente indescriptible. Estimados Rodrigo, Ernesto, Kiko y good results. But on this expedition the team went Pablo beyond its condition of a means and turned into an Recibimos felicitaciones de nuestros pares end in itself. The four of us living together was our 54, L 54, por lo logrado. Ingresamos a la carpa ¿Cómo hacer que cada trayecto sea un truly successful acheivement. comedor acompañados de todos ellos. constante aprender? Me acordé de este All the expeditions have left a lesson for me. They are not just a number of names and scenes Hemos terminado una parte de la aventura poema, cuyo autor desconozco, y me sentí en la obligación de enviárselos of new or unexplored places. Nor are they the sum en Antártica. of the emotions experienced. They are lessons for

día life, for a better life. TODO GUERRERO DE LA LUZ Creo que fue una expedición reveladora, While it is true that our physical and material llena de felicidad. Viví una experiencia Ya tuvo miedo de entrar alguna vez en resources are always limited, our capacity to grow combate. as a team and as individuals is not. It is endless. We totalmente distinta, sin carga por la decide how far to project it. responsabilidad del resultado. Retengo en Ya recorrió un camino que no le pertenecía. Dear Rodrigo, Ernesto, Kiko and Pablo, la memoria momentos muy fuertes. Por Ya sufrió por cosas sin importancia. What can we do to make of each route a Ya creyó que no era un Guerrero de la Luz. constant learning experience? I remembered this ejemplo en el que me di cuenta que en ese poem, whose author I do not know, and I felt frío constante yo me metía a mi saco de Ya falló en sus obligaciones espirituales. compelled to send it to you. dormir, cerraba los ojos, y sentía que era uno Ya dijo sí cuando quería decir no. EVERY WARRIOR OF LIGHT... de los lugares más acogedores en el cual yo Ya hirió a alguien a quien amaba. Once was afraid to go into combat Por eso es un Guerrero de la Luz; Once went down through a road that did not había estado en muchos años. Ahí estaba la belong to him protección física, espiritual y cariñosa de mis porque pasó por todo eso y no perdió la Once suffered for unimportant things compañeros. esperanza de ser mejor de lo que era. Once thought he was not a warrior of light Un gran abrazo para ustedes, Guerreros Once failed in his spiritual duties Siempre he visto la necesidad de de la Luz Once said yes when he wanted to say no Once hurt somebody he loved construir equipos eficientes, pensando en Patricio Mujica That is why he is a Warrior of Light; los resultados. Siendo así, la construcción He went through all that, and A minutos de haber llegado a del equipo pasa a ser un instrumento, no un El cuatro de enero de 2003 todo el He did not lose the hope of being better than he was. Patriot Hills. Contentos y con diez fin. Si uno logra formar buenos equipos, se equipo volvió a Punta Arenas y el seis kilos menos cada uno. logran buenos resultados. Pero en este viaje regresamos a casa. Habían sido 67 días de A large embrace for you, Warriors of Light. Minutes after arriving in Patriot el equipo trascendió su condición de medio expedición. Patricio Mujica Hills, happy, and weighing 10 kg y se transformó en el fin mismo. Lo que más On January 4th, 2003 the whole team returned less each. to Punta Arenas, and on the 6th we were back home. ganamos fue la convivencia de nosotros The expedition had lasted 67 days. cuatro. 88 Planeta Antártica Planeta Antártica 89 El Equipo The Team

Rodrigo Jordan Fuchs Ernesto Olivares Miranda Marcelo Grifferos Cáceres Eugenio Guzmán Letelier Tomás Grifferos Cáceres Pablo Gutiérrez Cheetham Jefe de Expedición Alimentación, Salud y Filmación Productor y Jefe Logístico Fotografía y Equipo Preparación Física y Salud Comunicaciones y Video

44 años, casado con María Paz Valenzuela, tres 39 años, casado con Mixie Hidalgo, dos hijos: 39 años, casado con Paulina Reyes, tres hijos: 26 años, soltero. 42 años, casado con Mabel Mercado, tres hijos: 38 años, soltero hijas: Sofía, Natalia y Elisa. Bastián y Macarena. Imai, Pablo y Matías. Paz Alexis, Javier y Joaquín Ingeniero Agrónomo de la Universidad Católica Ingeniero Civil Eléctrico de la Universidad Ingeniero Civil de Industrias de la Universidad En 1987 y 1990 lidera las expediciones al Montañista desde 1983, ha realizado más de 50 de Chile. Durante los últimos seis años ha realizado Profesor de Educación Física, Universidades Católica de Chile. Su actividad deportiva incluye Católica de Chile y Doctor en Administración de la Monte Amboró en la selva Oriental de Bolivia, le ascensiones de alta montaña a las más importantes diferentes ascensiones en Los Andes Centrales de Católica y de Chile. Preparador físico del equipo varios ascensos, entre ellos, el Huascarán en Universidad de Oxford. Ha completado más de 120 siguen expediciones el Volcán , cumbres de Chile, entre las que se destacan el Volcán Chile, Bolivia, Ecuador y Patagonia. Integrante del de la exitosa expedición chilena al Everest en Perú y el Pequeño Alpamayo en Bolivia. En Chile ascensiones de alta montaña en todo el mundo. el Nevado Tocllarraju, el Nevado Huascarán y el Ojos del Salado y el Nevado Incahuasi. Participó en equipo Cumbres Australes con quienes ha realizado el año 1992 y K2 1996. Se ha desempeñado asciende, en cuatro oportunidades, el Licancabur, Obtuvo en 1985 el premio al mejor deportista en Monte Aconcagua. El año 2001 participa en la las expediciones chilenas al Monte Everest en los travesías y primeras ascensiones en Campos de como miembro del cuerpo técnico en selecciones el Parinacota, el Pomerape y el Llullaillaco. En Andinismo otorgado por el Círculo de Periodistas expedición al Makalu, la quinta montaña más alta años 1986 y 1989. En 1996 es miembro y productor Hielo Norte, Tierra del Fuego, Cordillera Darwin nacionales de Hockey en patines, ocupando el año 2001 se transformó en el primer chileno Deportivos de Chile. En 1987 recibió el premio del mundo en el Himalaya. Ese mismo año recibe general de la Expedición al Monte K2. En el año y Campos de Hielo Sur, destacando la ascensión destacados lugares en el concierto mundial. en alcanzar la cumbre del Monte Makalu en el "Irvine Travel Award" otorgado por la Universidad dos importantes premios, "Mejor Deportista", 2000 participa en la expedición a las montañas de la invernal al Monte San Valentín. Actualmente dirige el Area de Empresas y Proyectos Himalaya. Es especialista en filmaciones de altura de Oxford por su expedición a los Montes Kenya y Federación de Andinismo de Chile y "Cóndor" al Península Antártica organizada por ANI. Constructor Especiales en Vertical S.A. Además forma parte de y en condiciones extremas. Se ha dedicado a Kilimanjaro en Africa. Jefe de la expedición chilena mejor Andinista, Círculo de Periodistas Deportivos Civil de la Universidad Católica de Chile. Actualmente la Unidad de Curriculum y Evaluación del Ministerio combinar la tecnología con el deporte de aventura. al Everest en 1992 y K2 en 1996. de Chile. Es Profesor de Montañismo en la Pontificia se desempeña como Gerente General de la empresa de Educación y es consultor profesional del Consejo Universidad Católica de Chile. Vertical S.A. de la cual es socio y director. Superior de Educación.

Leader of the Expedition Diet, Health and Filming Production, and Head of Logistics Photography and Equipment Physical Fitness and Health Communications and Video Forty-four, married to Maria Paz Valenzuela Thirty-nine, married to Mixie Hidalgo and Thirty-nine, married to Paulina Reyes and Twenty-six, bachelor. Forty-two, married to Mabel Mercado and Thirty-eight, bachelor. and father of three daughters: Sofia, Natalia, father of two children: Bastian and Macarena. father of three children: Imai, Pablo and Matias. and Elisa. father of three children: Paz Alexis, Javier y Joaquín. Agricultural Engineer of the Pontifical Holds a Civil Electrical Engineer degree In 1987 and 1990, he was the leader of the A mountaineer since 1983, he has climbed He holds a degree in Industrial Civil Catholic University of Chile. For the last Physical Training Teacher at the Catholic from the Pontifical Catholic University of Enginee-ring from the Pontifical Catholic expeditions to Mount Amboro in the eastern more than 50 of the highest mountains six years he has taken part in a number of University and the Chilean University. Physical Chile. His mountaineering activity includes University of Chile, and a Doctorate in jungle of Bolivia, and later he participated in of Chile, among them the volcano Ojos ascents in the Central Andes of Chile, Bolivia, trainer of the team that accomplished the several ascents, including the "Huascaran" in Administration from Oxford University. He expeditions to the Ojos del Salado Volcano, the del Salado, and the Nevado Incahuasi. He Ecuador, and Patagonia. Member of the successful Chilean expedition to Peru and the "Pequeño Altamayo" in Bolivia. has completed more than 120 high mountain Nevado Tocllarraju, the Nevado Huascaran, participated in the Chilean expeditions to Cumbres Australes team, with whom he in 1992, and to the K2, in 1996. He has In Chile he has climbed on four occasions, ascents throughout the world. In 1985, and Mount Aconcagua. In 2001 he took part in Mount Everest in 1986 and 1989. In 1996, he Rodrigo Jordan was awarded the Prize for has undertaken journeys and first ascents of worked as member of the Technical Team of the the "Licancabur", the "Parinacota", the the expedition to the Makalu in the Himalayas, became a member and general organiser of the Best Sportsman in Mountaineering by the Northern , Tierra del Fuego, Darwin national selection of skate hockey, which has "Pomerape", and the "Llullaillaco". In 2001, the fifth highest mountain in the world. That the expedition to Mount K2. In 2000, he took Circle of Sports Journalists of Chile. In 1987, he Range, and Southern Ice Cap. His climbing in won outstanding places in world competitions. he became the first Chilean to reach the same year he was awarded two major prizes part in the expedition to the mountains of the received the "Irvine Travel Award" presented winter of Mount San Valentin is noteworthy. Currently he is Head of the Special Projects Area summit of Mount Makalu in the Himalayas. "Best Sportsman" by the Mountaineering Antarctic Peninsula, organised by Adventure by Oxford University for his expedition to the at Vertical S.A. In addition, he is part of the He is an expert in filming from heights and in Federation of Chile, and "Condor" for the best Network International (ANI). He is a Civil Mountains of Kenya and the Kilimanjaro in Curriculum and Evaluation Unit of the Ministry of extreme conditions. He has devoted himself to Africa. Head of the Chilean expedition to mountaineer by the Circle of Sports Journalists Constructor with a degree from the Pontifical Education, and is the Professional Consultant of the combining technology and adventure sports. Everest in 1992, and to K2 in 1996. of Chile. He is a Professor of Mountaineering University of Chile. Currently he is the Chief Higher Council for Education (Consejo Superior de at the Pontifical Catholic University of Chile. Executive Officer of Vertical S.A., of which he Educación) of Chile. is a partner and Director.

90 Planeta Antártica Planeta Antártica 91 Salud porteo en un terreno con gran presencia de los medicamentos administrados por causas seracs y grietas obliga una labor que castiga ya señaladas. con el objeto de evaluar de manera concreta la la rodilla de Rodrigo. 15 de diciembre: segundo informe resistencia muscular y la potencia aeróbica. El 19 de noviembre: lumbago. Se indica de salud. Se informa de insensibilidad mejoramiento de estas variables se materializó Dolnix por dos días. Kiko y Ernesto acusan producto del frío que han debido soportar por medio de seis sesiones de entrenamiento el trabajo del día anterior con dolores en la en las paredes sombrías del Monte Giovinetto a la semana, lo cual incluía trabajo con sobre zona lumbar. primero y de los pasos Iguana, Cometas y cargas, entrenamiento intervalado en pista 22 de noviembre: lesiones por frío. de la Luna después. Se recomiendan baños y trabajo específico en terreno montañoso. Después de 14 horas de trabajo en el Paso de agua caliente localizados en las zonas de Los Cocodrilos (se estiman temperaturas comprometidas, masajes y cambio regular de Además de los fármacos indicados en la de -35º C), se aprecian las quemaduras por prendas húmedas con tanta prontitud como tabla adjunta, se consideró como parte del frío que sufre Ernesto. sea posible. botiquín equipo de cirugía, inmovilizadores 26 de noviembre: primer informe de para extremidades, dos inmovilizadores salud a la Dra. Victoria Fabre. Se revisa cervicales, dos tobilleras, dos rodilleras, un existencia de medicamentos e informa de cabestrillo, tablillas para dedos, termómetro, calentadores de pies y manos, manta térmica, tensiómetro, vendas elásticas, vendas para BOTIQUIN PRIMEROS AUXILIOS dedos, apósitos de distintos tamaños y un gran número de parches destinados a FARMACO INDICACIONES DOSIS OBSERVACIONES proteger las ampollas que, dada la naturaleza RICILINA infección aguda vías respiratorias altas 500 mg c/24 hrs. por 5 días en vez de amoxicilina del trabajo, se esperaba aparecieran en los ELDICET dolor estómago tableta - primeros días de travesía. TENSODOX antiinflamatorio, analgésico, antipirético 1 c/12 hrs. da gastritis, máximo 4 días CIFLOXIN enterobacterias 500 mg, por 5 días 1 c/12 hrs. Los 403 kilómetros recorridos durante los salud, para enfrentar el desafío, determinar Desde el arribo a la base en Patriot Hills los CLARITROMICINA infección aguda vías respiratorias bajas 500 mg, 1 c/12 hrs. por 7 días en vez de amoxicilina 54 días que duró la expedición implicó realizar el metabolismo de cada uno para obtener expedicionarios se aplicaron bloqueador solar INFEX alergias en general gotas - largas jornadas de trabajo en condiciones información valiosa que fue utilizada para (Emolan, fps 60) con el propósito de evitar DOLOKETAZON antiinflamatorio 1 c/8 hrs. analgésico extremas y de manera autónoma, aspectos seleccionar la alimentación que se ocupó las quemaduras derivadas de la exposición a GENTASONE ojos 1 c/4 hrs. - que justificaron ampliamente la ejecución del durante la travesía. los rayos solares que iban a soportar las 24 BALMIN estómago - - plan de salud que fue diseñado un año antes horas del día. Los exámenes practicados fueron: BUTESIN quemaduras - ungüento anestésico de dar comienzo a esta aventura. Este plan hemograma, glicemia, uremia, creatinina, 11 de noviembre: dolor de cabeza consideró una serie de elementos relacionados REHSAL-90 deshidratación - oral citrada electrocardiograma y test de esfuerzo (para asociado a las pocas horas de sueño derivados con exámenes médicos y de laboratorios, DOLNIX relajante muscular 1 c/8 hrs. analgésico. evaluar la función cardíaca). Asimismo, del viaje. Se indica Neurocam. evaluaciones físicas, estudio del consumo NEUROCAM dolor de cabeza 1 c/8 hrs. - espirometría (para medir la función pulmonar) calórico individual, desarrollo de un plan de 12 de noviembre: Los primeros días NIOFEN antiinflamatorio, analgésico , antipirético 1 c/12 hrs. da gastritis, máximo 4 días radiografía de tórax y ecotomografía entrenamiento físico, selección del tipo de de trabajo ocasionan ampollas producto de ZIX antiinflamatorio 1 c/8 hrs. no da gastritis abdominal y examen dermatológico. alimentación que se utilizaría, prevención de arrastrar trineos con pesos que alcanzan los LEROGIN relajante muscular 1 c/12 hrs. - riesgos, primeros auxilios, etc. 140 kilos sobre esquíes con fijaciones para CONGESTEX gripe 1 c/8hrs. - Preparación Física montaña y calzados rígidos compatibles con ACETAZOLAMIDA diurético, puna 50 mg, 1 c/12 hrs. o 500 mg al dormir no c/enfisema pulmonar. La Evaluación Médica y de la escalada. Un aspecto que fue fundamental durante LORATADINA alergias en general 1 c/12 hrs. produce sueño Laboratorio 13 de noviembre: ampollas. la etapa pre-expedición fue el entrenamiento MIDAZOLAM insomnio, ansiedad 1 c/24 hrs.-noche hipnótico 14 de noviembre: ampollas. El objeto de los exámenes practicados fue, físico, el que fue programado y planificado MORFINA dolor intenso o no respuesta a otros analgésicos 1/2 amp - 1/2 a 2 hrs. después 18 de noviembre: dolor de rodilla. Se además de asegurarse que los deportistas utilizando como base los resultados que se BONAMINA mareos - - indica Doloketazon por tres días. El primer se encontraran en perfectas condiciones de obtuvieron en los test físicos que se aplicaron OTICUM oídos - - SUERO - - volumen // hemorragias

92 Planeta Antártica Planeta Antártica 93 Health As soon as the team arrived at Patriot Hills November 14th: blisters. November 26th: first health report to Dr. base the explorers applied sun block (Emolan, Victoria Fabre. The stock of drugs is reviewed November 18th: pain in the knee. fps 60) in order to prevent burns from the and the drugs taken for the above ailments Doloketazon for three days is recommended. exposure to sunlight 24 hours a day. are reported. Pulling in the presence of seracs and crevasses th On November 11 , headache caused causes a workload that punishes Rodrigo’s December 15th: second health report. by the little hours of sleep due to the trip. knee. Numbness due to low temperatures suffered Neurocam is recommended. November 19th: lumbago. Dolnix is in the dark walls of Giovinetto first, and then November 12th: blisters. The first days of recommended for two days to relieve the in the Iguana, Comets, and Moon Passes. Hot work produce lesions caused by friction from pain. Ernesto react to the physical stress of water baths in the affected areas, as well as pulling the sleds with a load of approximately the day before with pain in the lumbar region. massages, change wet clothes regularly and 140 kg, on skis with bindings for mountain as soon as possible, is prescribed. November 22th: frostbite. After 14 hours work, and rigid footwear compatible with of work in the Crocodile Pass (temperatures of climbing. -35º C are estimated) Kiko and Ernesto suffer November 13th: blisters. burns due to freezing temperature.

First Aid Kit Drug Indications Dose Observations

RICILINA acute infection of upper respiratory tract 500 mg every 24/hours for 5 days instead of amoxicilina The 403 kilometre journey during 54 days levels, an electrocardiogram, and a stress test which included work with excessive loads, ELDICET stomach ache tablet - of the expedition implied exhausting working (to assess the heart rate). Also, a spirometry training in trails, and specific workout on the TENSODOX anti-inflammatory, analgesic 1 every 12 hours 4 days maximum produces gastritis days in extreme and autonomous conditions. (to measure lung function), a chest xray, and mountain. CIFLOXIN enterobacteria 500 mg. 1 every 12/hrs during 5 days - These facts highly justified the health plan an abdominal echotomography, as well as a In addition to the drugs shown on CLARITROMICINA acute infection of lower respiratory tract 500 mg. 1 every 12/hrs tract for 7 days instead of amoxicilina designed a year before the beginning of dermatological test. the adjacent table, a surgery equipment, INFEX allergy in general drops - our adventure. The plan took into account a immovilizers for extremeties, two cervical DOLOKETAZON anti-inflammatory 1 every 8/hours analgesic number of elements associated to the medical Fitness immovilizers, two ankle protectors, two knee GENTASONE eyes 1 every 4/hours red eyes and laboratory screening tests, physical A fundamental aspect of the preexpedition protectors, a sling, special finger-boards, a BALMIND stomach pain 1 every 4 hours pain evaluations, a study of individual calorie contingency planning was physical training, thermometer, a tensiometer, elastic bandages, BUTESIN burns - anesthesic unguent consumption, development of a physical which was scheduled and planned based finger bandages, dressings of different sizes, REHSAL - 90 dehidratation 1 sachet x lt. oral citric training program, selection of the type of on the results of the physical tests taken in and a large number of patches to protect the DOLNIX muscular relaxant 1 every 8/hours analgesic food to be taken, risk prevention, and first order to evaluate muscular resistance and blisters that owing to the nature of the work NEUROCAM headache 1 every 8/hours - aid measures. aerobic power. These variables were improved ware expected to appear on the first days of NOFEN anti-inflammatory, analgesic anti-pyretic 1 every 12/hours maximum 4 days produces gastritis Medical and Laboratory Screening through six training sessions per week, the journey, were included. ZIX anti-inflammatory 1 every 8/hours does not produce gastritis Tests LEROGIN muscular relaxant 1 every 12/hours - CONGESTEX influenza (flu) 1 every 8/hours - Additionally, the objectives of the ACETAZOLAMIDA diuretic, "puna" 500 mg. 1 every 12/hours not recommended with screening tests practised was to ensure that or 500 mg. lung emphysema the team was in perfect health conditions LORATADINA allergies in general 1 every 12/hours produces sleepiness to face the challenge, to determine the MIDAZOLAM insomnia, anxiety 1 every 24/hours hypnotic metabolism of each member, and obtain MORFINA intense pain or no response to other analgesics 1/2 amp - 1/2 an hour to 2 hours later - valuable information that was used to select BONAMINA dizziness - - the food that would be taken for the journey. OTICUM ears - - The tests practised were a haematological test SUERO - - volume // hemorragia including glucose, uric acid and creatinine

94 Planeta Antártica Planeta Antártica 95 Alimentación sin pasar por el estado líquido. Este proceso De igual modo se diseñaron unas cápsulas de sublimación permite secar el producto, con ácidos grasos poliinsaturados extraídos además de lograr que el alimento quede del salmón, conjuntamente con aminoácidos poroso, lo cual facilita la rehidratación. Luego tales como taurina y alanina. La idea de se almacena en envases especiales. A través de fabricar estas cápsulas era ayudar a que este proceso, el producto puede reconstituirse los expedicionarios soportaran mejor los rápidamente. Al ser un plato precocido (con ambientes gélidos además de ser una fuente ingredientes y salsas) se le agrega agua y en de energía rápida y de fácil ingesta. 5 a 10 minutos, está listo para ser consumido.

Alimentos Especialmente Diseñados

Sabiendo que las bajas temperaturas de and is not too seasoned, therefore it does not forced to design food that would balance la zona iban a incidir significativamente en el Diet produce indigestion. Additionally, it contains these two critical variables. trabajo cardíaco de los deportistas, hecho que the necessary nutrients required for this The idea was to supply through food sumado a la alta concentración en la sangre type of expedition and activates the energy high doses of mono-saturated and poly- de ácidos grasos saturados que se les había Considering the low temperatures and the building biochemical processes of the body, unsaturated fatty acids, amino-acids that descubierto luego de practicar los exámenes physical effort of the sportsmen, diet played thus avoiding the loss of excessive weight by would preserve the muscular structure and de laboratorio, las posibilidades que sufrieran a major role during the journey. The diet was the explorers. sugars to protect the organs, particularly the congelamiento eran muy altas. Lo anterior based on high caloric intake, estimating daily The technology employed to obtain digestive system. obligó a diseñar alimentos que contrarrestaran consumption in 6,000 calories. The basis of Considerando las bajas temperaturas y el uno de los expedicionarios, las que fueron lyophilized food is known as "freeze-dry". estas dos variables críticas. the diet were carbohydrates, poly-unsaturated Consequently, an energetic bar with low esfuerzo físico realizado por los deportistas, la obtenidas de los exámenes de laboratorios Once the product is pre-cooked it is quickly fatty acids, and specific amino-acids, which omega 3 omega 6 ratio was formulated, alimentación jugó un papel muy importante practicados. La idea era suministrar a través de frozen at very low temperatures -that is- 46º C. were meant to avoid the possibility of consisting of hazelnuts, wheat, apple, wheat durante la travesía. Esta se basó en la entrega la alimentación altas dosis de ácidos It is then put into a vacuum chamber at 25 to freezing. germ, honey and poly-unsaturated oils. Inulin de altos aportes calóricos, estimándose en La Comida Liofilizada grasos monosaturados y poliinsaturados, 30º C. that extracts the water from the food fibre to promote the population of beneficial 6.500 calorías el consumo diario. La base de la aminoácidos que permitieran mantener Food composition was based on lyophilized without passing through the liquid phase. bacteria in the colon, and make the small alimentación fueron los hidratos de carbono, La comida liofilizada es considerada ideal la estructura muscular y azúcares que food, marching rations consisting of especially This sublimation process allows drying the intestine work since it contains amino acids ácidos grasos poliinsaturados y aminoácidos para condiciones extremas; es liviana, tiene protegieran los órganos, fundamentalmente prepared energetic bars, and an assortment food, and the product also becomes porous and vitamins. Additionally, a cryoprotect sugar específicos cuyo objeto era evitar posibles una amplia variedad de menús, es fácilmente los digestivos. of dry fruit, instant soups, energetic juices so it can be easily rehydrated. Then it is (trehalose) which is used to preserve the congelamientos. digerible y no es muy condimentada, por lo and beverages. stored in a special packaging. The idea is that, organs in cryogenia was included. It serves to tanto no produce malestares estomacales. De acuerdo a lo anterior, se formuló una through this process, the food may be quickly In addition to the caloric intake, that withstand freezing environments. Finally, by La composición alimentaria se estructuró Además, contiene los nutrientes necesarios barra energética de baja relación omega 3 recovered.Being a pre-cooked dish (with would guarantee an efficient physical work, containing trehalose and being covered with en base a alimentos liofilizados, raciones de para realizar este tipo de expediciones y activa omega 6; compuesta de avellanas, trigo, ingredients and sauces) water is added and the purpose of the diet was to protect the a thermal packing, the bar was protected marcha compuestas de barras energéticas los procesos bioquímicos del cuerpo que manzana, germen de trigo, miel y aceites in 5 to 10 minutes it is ready to eat. especialmente preparadas y surtidos de dan energía, permitiendo con esto que los poliinsaturados. Fibra inulina, para promover team from low temperatures during the from the cold. Nutrition frutos secos, sopas en sobre, jugos y bebidas expedicionarios no pierdan demasiado peso. la población de bacterias benéficas en el colon journey. This was achieved thanks to a number Some capsules were also designed of energéticas. y hacer funcionar el intestino delgado ya que of products that were specially prepared to Specially Designed Food La tecnología que se ocupa para obtener contiene aminoácidos y vitaminas. Además, suit the specific metabolic features obtained poly-unsaturated fatty acids extracted from Además del aporte calórico que garantizara los productos liofilizados es conocida como se utilizó un azúcar crioprotectora (trehalosa), from the laboratory tests of each of the Considering the fact that the low salmon, together with amino acids such un trabajo físico eficiente, la alimentación tuvo "freeze dry" (congelado seco). Una vez la cual se usa para conservar órganos en explorers undertaken before departure. temperatures were going to have an important as taurine and alanine. The idea of these como objeto proteger a los deportistas de las que el producto está precocido se congela criogenia. Es buena para soportar ambientes effect on the heart rate of the team, added capsules was to help the explorers endure the Lyophilized Food bajas temperaturas durante la travesía. Esto rápidamente, a muy bajas temperaturas (-46º gélidos. Finalmente, al contener trehalosa y to the high concentration of saturated fatty freezing environments better, besides being se logró gracias a una serie de productos que C). Luego se coloca en una cámara de vacío al estar cubierta en envases térmicos, estaba Lyophilized food is considered ideal for acids that had been discovered in the blood a quick source of energy and easy to take. fueron especialmente diseñados a partir de las a temperaturas de 25 a 30 grados, lo cual protegida contra el frío. extreme conditions; it is light, there is a large after the laboratory tests were practised, the características metabólicas específicas de cada permite eliminar el agua total del producto variety of menus available, it is easily digested possibilities of freezing were quite high. This

96 Planeta Antártica Planeta Antártica 97 Comunicación, Video y Fotografía Video 30 Cintas de Video miniDV Candia, los expedicionarios recibían con 01 Cámara de video Sony modelo DCR-PC100 cierta periodicidad los mensajes vía correo electrónico que enviaban cientos de amigos 01 Cámara de video Sony modelo DCR-PC101 a los cuales manteníamos informados por 01 Cámara de video Sony modelo DCR-TRV7 medio de comunicados que preparábamos 05 Baterías Sony modelo NP-FM50 de 7,2 Volts con Rodrigo dos o tres veces a la semana. 8,5 Wh (cámaras video) El registro audio visual representaba un 02 Baterías Sony modelo NP-F750 infoLITHIUM gran desafío ya que era necesario proveer a de 7,2 Volts 21,6 Wh la expedición de tecnología liviana, de bajo 01 Cargador de 12 Volts para batería NP-FM50 consumo y de gran definición. Para esto marca Ambico utilizamos tres videocámaras digitales, dos Fotografía cámaras de fotografía digital y dos cámaras Equipamiento utilizado: Radio fotográficas con diapositivas. 02 Cámaras digitales fotográficas marca Kodak Equipo de reparaciones. 01 Radio Yaesu modelo FT-817 UHF/VHF/ modelo DX3700 (3,1 MPix) Obviamente, todo equipo electrónico 01 Micro Tester para medir voltaje, resistencia HF(USB) 5 watts 03 Memorias de 64 MB multimedia Kodak requiere de energía para su funcionamiento. y corriente 01 Antena VHF telescópica Después de muchas investigaciones resolvimos 01 Cámara nikon FM2 que lo mejor sería utilizar paneles solares 02 Leatherman 01 Micrófono Radio Yaesu 01 Cámara nikon FM10 flexibles, muy livianos, que permitirían cargar 01 Equipo de costura completo con agujas 01 Batería MH para radio Yaesu con conector 01 Lente nikon 35 - 70 todos los tipos de baterías que se utilizaron e hilos a 12DCV 01 Lente nikon 28 - 110 durante las 24 horas del día ya que siempre 01 Manuales de la radio - Aló Marcelo. nos proporcionó dos teléfonos satelitales 05 Parches de carpa con adhesivo habría luz de día por la latitud geográfica y los 01 Cámara canon Sure Shot WP-1 que operarían sobre la plataforma Iridium 01 Cordel de nylon para amarras y alambre de 01 Balun adaptador de impedancia para radio meses del año en que se realizó la expedición. 20 Películas 35 mm de diapositivas Kodak - Hola Rodrigo ¿cómo están?... (66 satélites de órbita baja circumpolares). construcción HF marca Van Gorden Además nos habilitaron tiempo necesario de 05 Películas 35 mm de diapositivas Fuji Velvia A diario Rodrigo me comunicaba el avance Lograr que los requerimientos de energía 04 Tubitos para reparar mástiles de carpas 01 Antena Dipolo para bandas de 14 Mhz y tráfico para establecer contacto con nuestra de la expedición y me indicaba la posición fuesen compatibles con el voltaje entregado 7 Mhz, hecha con pares de cables de 5 y Energía oficina, con los medios de comunicación y 05 Duct Tape geográfica determinada por GPS (sistema de por los paneles solares significó que los 10 m respectivamente 12 Baterías Energizer modelo CRV3 de con las familias de los expedicionarios. El 01 Kit reparación de trineos posicionamiento global satelital). El acuerdo cargadores utilizados tuvieran 12 voltios de LITHIUM-TECNOLOGY equipamiento debía ser redundante para 01 Cable coaxial RG-58 (5 m) para conexión entrada como alimentación. De esta forma se Telefonía que habíamos alcanzado con Adventure con Radio 02 Paneles solares Unisolar USF FLX-11 de 10,3 lo cual, además de contar con equipos unificaron los requerimientos de los equipos, Network International (ANI) establecía un 02 Teléfonos satelitales portátiles Motorola Watts , 4 amp/ hora / día telefónicos, decidimos utilizar un equipo de logrando disminuir de manera significativa el 02 Radios VHF Kenwood TH-22A La estricto protocolo diario de comunicación modelo 9505 radio multi-banda provisto de una antena frecuencia asignada para la expedición 01 Panel solar Unisolar USF FLX-5 de 5 Watts para dar a conocer el lugar exacto en donde volumen y peso de lo utilizado. dipolo abierta, lo que permitiría comunicarse 02 Baterías Motorola de 3,6 Volts de Ion fue = 14.357 MHz (20 m) , 2 amp/ hora / día se encontraba la expedición de modo con dos estaciones que, dependiendo de Lithium 1900 mAh que, de no establecerse comunicación 01 Cargador de12 Volts para pilas recargables las condiciones de propagación, se podría 02 Baterías Motorola de 3,6 Volts de Ion durante un período de 48 horas, la empresa marca Q2 AS.PINE,430 mA hablar con los expedicionarios con mucha Lithium 1200 mAh iniciaría una operación de rescate en base 06 Pilas recargables marca Kodak de 1850 mAh más libertad y sin representar costo adicional. 02 Antenas externas para teléfonos satelitales a los últimos antecedentes obtenidos. Para 04 Pilas recargables marca Quest de 180 mAh esto debíamos contar con un sistema de En Punta Arenas, Luis Prado y en Santiago (cable coaxial a base magnetica) 16 Pilas AA Energizer de LITHIUM de 1,2 volts comunicación eficiente y seguro, el que Mario Reyne serían los encargados de 02 Cables de conexión serial Ipaq-Teléfono y fue planeado y acordado en conjunto con hacer el puente necesario para garantizar Ipaq-GPS Navegación el Departamento de Ingeniería de uno de una buena comunicación. También desde 02 Computadores PDA Ipac Marca Compac 02 GPS Garmin modelo Etrex - Summit nuestros auspiciadores. Telefónica Móvil Santiago, y gracias al apoyo de Jeannette 01 Manual del Teléfono satelital 04 Mapas del USGS 1:250.000 01 Foto Satelital USGS 1:250.000 01 Mini Termo - Anemómetro (Extech)

98 Planeta Antártica Planeta Antártica 99 Communications, Video and Photography

and great definition technology. Therefore, Repairing equipment Photography we used three digital video cameras, two 01 Micro Tester to measure voltage. Resistance and electric current 02 Kodak model DX3700 (3.1 Mpix) digital photographic cameras digital photographic cameras, and two 02 Leatherman Wave 03 Kodak multimedia 64 MB memories photographic cameras for slides. 01 Complete sewing kit, with needles and thread 01 Nikon FM2 Camera Obviously, all the electronic devices 05 Adhesive patches for tent 01 Nikon FM10 Camera require power for their operation. After 01 Nylon string for fastening, and building wire 01 Nikon 35-70 lens many inquiries we determined that the best 04 Small tubes to repair tent masts 01 Nikon 28-110 lens thing would be to use very light, flexible solar 05 Duct tape 01 Canon camera Sure Shot WP-1 panels, that would enable the explorers to 01 Sledge repairing kit 20 35 mm slides film Kodak charge every type of battery used during 24 05 35 mm slides film Fuji velvia. hours a day. Due to the geographic latitude Telephone and the months of the year in which the 02 Motorola model 9505, portable sat phones. expedition took place there would always 02 Ion Lithium 1900 mAh. 3.6 Volts Motorola Batteries be daylight. 01 Ion Lithium 1200 mAh. 3.6 Volts Motorola Batteries Make the power requirements compatible 01 External antenna for sat phones (coaxial cable to magnetic base) with the voltage delivered by the solar panels, 02 Ipaq-Telephone and Ipaq-GPS serial connection cables contact with our office, the media, and the meant that the chargers had to feed 12 Volts 02 PDA Ipac Compac Computers - Hello, Marcelo! explorers’ families. The equipment had to be at entry. In this way the requirements of 01 Owner’s sat phone manual redundant, so apart from having a telephone, - Hi, Rodrigo, how are you? the equipment were unified, considerably we decided to use a multiband radio system diminishing the volume and weight used. Radio Everyday Rodrigo reported the progress of with a dipole open antenna which would the expedition and indicated the geographical enable us to communicate with two stations. 01 Yaesu FT-817 UHF/VHF/HF (USB) 5 watts Radio position determined by GPS (Global Positioning Depending on propagation conditions, one 01 Telescopic VHF antenna System). We had agreed on a strict daily could talk to the explorers much more freely 01 Yaesu Radio Microphone communications protocol with Adventure and without additional cost. 01 Yaesu MH Batteries with connector to 12 DCV. Energy Network International (ANI) to report so that 01 Owner’s Radio Manual Luis Prado, in Punta Arenas and in 12 LITHIUM-TECHNOLOGY CRV3 model Battery Energizers the exact location of the expedition, so if 01 VHF Impedance Balun. Van Gorden Santiago Mario Reyne, were in charge of 02 Unisolar USF FLX-11, 10.3 Watts, 4 Amp/hour/day solar panels communication were interrupted for a period arranging the relay required to ensure good 01 Dipolo antenna for 14 Mhz and 7 Mhz. Made of 5 and 10 metres wires. 01 Unisolar USF FLX-5, 5 Watts, 2 Amp/hour/day solar panel of 48 hours, the company would immediately connection. Also through Santiago, and 01 RG-58 coaxial cable (5 m) for Radio connection 01 Ambico 12 Volt Charger for NP-FM50 Battery start a rescue operation based on the last thanks to the support of our, Jeannette 02 Kenwood TH-22A VHF radios. 01 Ambico 12 Volt Charger for rechargeable batteries Q2 AS.PINE, data received. This operation required an Candia, the explorers periodically received The frequency assigned for the Expedition was = 14,357 MHz (20 m) 430 mA efficient and precise communications system, E-mail messages from hundreds of friends 06 1850 mAh Kodak rechargeable batteries which was planned and agreed upon jointly 04 180 mAh Quest rechargeable batteries whom we kept abreast of our progress Video with the engineering department of one of through the reports prepared with Rodrigo 16 AA Energizer 1.2 Volt LITHIUM batteries our sponsors. Telefonica Movil supplied us two or three times a week. 30 Digital Video Tapes with two satellite telephones that would 01 Sony model DCR-PC100 video camera Navigation be operated from the Iridium platform (66 The audio-visual record was a major 01 Sony model DCR-PC101 video camera low circumpolar orbit satellites). They also challenge since the expedition had to be 01 Sony model DCR-TRV7 video camera 02 GPS Garmin Etrex - Summit provided the necessary traffic time to establish supplied with light-weight, low consumption, 05 Sony model NP-FM50, 7.2 Volts, 8.5 Wh Batteries (video cameras) 04 USGS 1:250,000 Maps 02 Sony model NP-FM750 infoLITHIUM 7.2 Volts 21.6 Wh Batteries 01 USGS 1:250,000 Sat photo 02 Ambico 12 Volt Battery Charger NP-FM50 01 Anemometer (mini-anemometer EXTECH)

100 Planeta Antártica Planeta Antártica 101 Equipo y Vestuario Anafres Lista por Integrante Capa Interior En una expedición tan larga, es altamente Fijaciones Capilene MW Zip-T 1 Patagonia eficiente la utilización de anafres a bencina. Capilene MW Bottoms 1 Patagonia Aunque hoy en día es preferible utilizar Decidimos utilizar el modelo Primus. Capilene LW Top 3 Patagonia fijaciones livianas y de materiales como Obtener 20 litros de agua hirviendo al día Capilene LW Bottoms 3 Patagonia titanio o fibra de carbón, preferimos utilizar es una tarea muy larga por lo que utilizamos Strectch Top R1 1 Patagonia la antigua fijación Silvretta 404 de acero ya simultáneamente dos anafres. Con éstos Strectch Bottoms R1 1 Patagonia que la conocemos perfectamente y la hemos logramos aumentar la temperatura al interior Capilene LW Briefs 3 Patagonia Capilene Liner Socks 1 Patagonia utilizado en travesías de alta exigencia en de la carpa. El gasto promedio fue de 750 cc. Capilene MW Socks 2 Patagonia Patagonia y en los Andes Centrales de Chile. de bencina blanca al día. Capilene EW Socks 1 Patagonia Aunque es un modelo más antiguo, es muy R4 Jackets 1 Patagonia resistente y fácil de arreglar en caso que sufra Equipo Personal Marca Unid. algún desperfecto. Corta Viento Arnés Petzl 1 Ethereal FTX Parka 1 M. Hardwear Crampones / Antisnow Black Diamond 1 Bastones Ethereal FTX Bib 1 M. Hardwear Casco Petzl Meteor 1 FTX Ventigaiter 1 M. Hardwear La utilización de bastones de dos cuerpos Mosquetones S/S Black Diamond 5 Absolute Zero Overboot 1 M. Hardwear fue importantísima ya que debido a su firmeza Mosquetones C/S Black Diamond 2 soportaron toda la travesía y no sufrieron Descendedor ATC Black Diamond 1 Guantes Ascendedor Petzl 1 daño. Había recomendaciones de utilizar Vestimenta Capilene LW Glove Liners 2 Patagonia Termo 1 litro REI 2 bastones de un cuerpo pero las diferentes Capilene(r) EW Glove Liners 1 Patagonia Trineos Carpa Mochila Vapor 85 North Face 1 Escoger la vestimenta y el equipo más pendientes nos habrían incomodado mucho. FTX Glove 2 M. Hardwear Cintas Blue Waters 5 apropiado para enfrentar el clima extremo Los trineos que utilizamos fueron Al planificar la expedición, decidimos Absolute Zero Mitt 1 M. Hardwear Por otra parte, el bastón de tres cuerpos Cubiertos - 1 de Antártica fue complejo. Al no contar con Himalayan Mitt 1 North Face especialmente diseñados y fabricados ya que seria bueno que todos ocupáramos la podría haber resultado muy frágil, por lo tanto Tacho - 1 las ventajas de un campamento base, el que debían cumplir con las altas exigencias misma carpa. Debíamos entonces buscar el diseño de dos cuerpos resultó beneficioso y Antifaz - 1 Gorros vestuario debía protegernos constantemente. a las cuales estarían sometidos durante la una que fuera lo suficientemente cómoda fácil de arreglar en caso que hubiera fallado Lentes y Antiparras - 1 Power Strech Balaclava 1 M. Hardwear Siempre estuvimos expuestos a temperaturas travesía. Eran lo suficientemente resistentes en donde pudiéramos convivir los 54 días de alguna pieza. Ski / Común Windstopper Balaclava 1 M. Hardwear bajo cero, llegando éstas a los -40º C como para soportar la superficie helada y expedición, pero también altamente resistente Fijaciones de Randonee Silvretta 404 5 Dome Perignon 1 M. Hardwear incrementándose aún más la sensación de también para transportar todo el peso de la a los vientos y además liviana. Fue una Termos Crampones Silvretta 404 4 Ski Randone Kneissl Tour Carve 5 frío cuando estuvimos expuestos a los fuertes Ropa de Plumas expedición. Debían ser lo más livianos posible decisión muy acertada ya que nos permitió Muy importante fue la utilización de dos Pieles Vaude 5 vientos provenientes del polo sur. Absolute Zero Parka 1 M. Hardwear y poseer cierta flexibilidad para moverse en estar cómodamente los cuatro al interior con termos de un litro por persona. Esto nos Pegamento Vaude 1 8000M Pant 1 Marmot una superficie irregular. Estos trineos fueron lo cual generamos un importante ahorro de permitió tener constantemente agua caliente Bastones Black Diamond 5 Lo más importante era impedir que la Botas de Montaña fabricados a mano en Noruega en la fábrica combustible y una dinámica de convivencia y a la vez ahorrar combustible ya que el agua Equipo Común ropa mantuviera la humedad producida por Artic Expedition 1 Koflach Acapulka (www.acapulka.com). Se utilizaron ideal. La forma de este modelo de carpa Piolet Pala Black Diamond 1 no se congelaba durante las largas horas de la transpiración al tirar del trineo, a fin de Saco de Dormir Piolet Martillo Black Diamond 1 materiales especiales para el clima frío y seco permite que aumente en superficie pero no caminata. Esta práctica nos ayudó mucho en evitar una hipotermia o una congelación. Piolet Marcha Camp 2 Seti EX SL 1 M. Hardwear de Antártica, entre los que se destaca la fibra en altura, lo que la hace altamente resistente la travesía. Contamos con líquido a lo menos La combinación de diferentes capas y Tornillos de Hielo Black Diamond 12 Therma Rest (explorer) 1 Cascade Designs de carbón y el kevlar. También se usó una a los vientos y también muy liviana debido a tibio por lo que estuvimos constantemente Estacas de Nieve - 10 marcas de ropa dio un excelente resultado. Ridgerest 1 Cascade Designs resina muy flexible que permite disminuir el su estructura con mástiles de titanio. hidratados. Poleas Petzl 4 Utilizando prendas interiores de Patagonia y roce con la nieve facilitando el desplazamiento Cuerdas 60 mts/9 mm Millet 3 ropas cortaviento y de pluma de Mountain Mochilas del trineo. El tamaño es muy importante ya Pee Bottle Nalgene 2 Hardwear, tuvimos la posibilidad de estar que no sólo debían servir para transportar el Al transportar toda nuestra carga en los Campamento siempre confortables y sin problemas. equipo y la alimentación, sino también para trineos sólo requeririamos de mochilas para las Carpa Dunlop V6 1 ser utilizados en un eventual rescate, dando ascensiones de montañas. Necesitábamos una Carpa Dunlop V3 2 Todos los integrantes de la expedición soporte como camilla para transportar al mochila de alta resistencia pero de bajo peso. Pala Ortobox 2 llevamos exactamente la misma cantidad y Sierra Ortobox 2 accidentado hasta el lugar donde pudiera La mochila modelo Vapor 85 de North Face tipo de ropa. Anafre Primus 3 acceder un avión. cumplió estupendamente estas exigencias. Botellas de Bencina Primus 3 Juego de Ollas Tatonka 2 Bencina Blanca (litros) Coleman 54

102 Planeta Antártica Planeta Antártica 103 Gear Thermos bottles Back-Packs

Using two one-liter thermoses per person As we were carrying all our loads on down clothes we were always comfortable was very important. In this way there was the sleds, we required back packs only for and had no problems. All the members of always hot water at hand, and at the same climbing. We required strong but very light the expedition took exactly the same amount back packs. The North Face model Vapor 85 time we saved fuel because the water did not and type of clothing. met this requirement perfectly. freeze during the long hours of walking. This is not a very common practice, but it helped Stoves considerably during the journey and we were On such a long expedition, the use of always hydrated. List for each member gasoline cookers is very efficient. We decided to use the Primus model. To get 20 liters of Base layer boiling water each day is a very long task so Capilene MW Zip-T 1 Patagonia Personal Gear Brand. we used two cookers at the same time. We Capilene MW Bottoms 1 Patagonia Harnnes Petzl 1 were thus able to increase the temperature Capilene LW Top 3 Patagonia Crampons / Antisnow Black Diamond 1 inside the tent. The daily average expenditure Capilene LW Bottoms 3 Patagonia Helmet Petzl Meteor 1 for the four of us was 750 cc of gasoline. Strectch Top R1 1 Patagonia Carabiner Black Diamond 5 Strectch Bottoms R1 1 Patagonia Carabiner L/S Black Diamond 2 Capilene LW Briefs 3 Patagonia Descender ATC Black Diamond 1 Capilene Liner Socks 1 Patagonia Handled rope Petzl 1 Capilene MW Socks 2 Patagonia Thermo 1 litro REI 2 Capilene EW Socks 1 Patagonia Bagpack North Face Vapor 85 1 R4 Jackets 1 Patagonia Climb-Spec Blue Waters 5 Spoon Titanium 1 All Weather Shells Plastic-mug - 1 Ethereal FTX Parka 1 M. Hardwear Eye-mask - 1 Ethereal FTX Bib 1 M. Hardwear Sledges Tent section body sticks might have been very Sun Glasses / Google - 1 FTX Ventigaiter 1 M. Hardwear fragile. Therefore the two-section design Ski / Common Absolute Zero Overboot 1 M. Hardwear The sledges we used were especially When the expedition was planned, we was extremely beneficial and easy to fix in Bindings Silvretta 404 5 designed and manufactured, since they had to decided that it would be convenient for the the event that any part failed. Crampons Silvretta 404 4 Gloves meet the high demands to which they would four of us to use the same tent. Therefore, we Ski Kneissl Tour Carve 5 Capilene LW Glove Liners 2 Patagonia had to look for a sufficiently comfortable tent Bindings be subjected during the journey. They were Seal Fur Vaude 5 Capilene(r) EW Glove Liners 1 Patagonia sufficiently strong to withstand the surface where the four could live together for the 56 Although today it is better to use light Pegamento Vaude 1 FTX Glove 2 M. Hardwear of the ice and to transport the load of the days of expedition. The tent also had to be bindings and materials such as titanium and Walking Poles Black Diamond 5 Absolute Zero Mitt 1 M. Hardwear expedition. They had to be as light as possible highly resistant to wind, and light weight. This Clothing carbon fiber, we preferred using the old steal Common Gear Himalayan Mitt 1 North Face and to have the flexibility required to move on was a very good decision, because it enabled Silvretta 404 that we knew perfectly well and Ice-hammer Black Diamond 1 Choosing the most appropriate clothing irregular surfaces. These sledges were hand the four of us to be together inside which Hats had used on highly demanding expeditions Ice-axes Black Diamond 1 and gear to withstand the extreme climate made in Norway by Acapulka (http://www. resulted in great savings in fuel and ideal of Antartica was a complex matter. Since cohabitation. The form of this tent model in Patagonia and the Central Andes of Chile. Ice-axes Camp 2 Power Strech Balaclava 1 M. Hardwear Acapulka.com). Special materials were used While it is an older model, it is very resistant we did not have the advantages of a base allows it to grow in area but not in height, Ice-crew Black Diamond 12 camp, our clothing had to protect us under Windstopper Balaclava 1 M. Hardwear for the cold, dry climate of Antarctica, among and easy to fix in case of damage. them carbon fiber and kevlar, a material making it highly resistant to wind. Its titanium Snow-pickets - 10 all circumstances. We were always exposed Dome Perignon 1 M. Hardwear structure of the masts makes it very light. employed in bullet-proof vests. A very flexible Pulley Petzl 4 to extremely low temperatures, which even Down Insulated Ropes 60 metress/9 mm Millet 3 reached 40º C below zero. The sensation resin to decrease friction with the snow was Sticks also used, to facilitate the movement of the Pee Bottle Nalgene 2 of cold increased still more when we were Absolute Zero Parka 1 M. Hardwear exposed to the winds blowing from the sledges. Size was also very important because The use of sectional body sticks was most Camp 8000M Pant 1 Marmot South Pole. the sledges not only had to transport the important. Because of their strength they Tent Dunlop V6 1 Mountain Boots equipment and food, but had to be used as lasted undamaged throughout the entire Tent Dunlop V3 2 The most important thing was that Artic Expedition 1 Koflach a stretcher in case of a rescue. They would journey. We had been recommended to Shovel Ortobox 2 the clothes should not keep the humidity produced by perspiration when the sledges have to be used to transport the man who use a single body stick, but because of the Snow-saw Ortobox 2 Sleeping Bags were hauled, in order to avert hypothermia had suffered an accident to a place where he different slopes they would have been very Stove Primus MultiFuel 3 inconvenient. On the other hand, the three- or freezing. The combination of several Seti EX SL 1 M. Hardwear could access an airplane. Whitegas Bottle Primus 3 layers and different trademarks of clothes Therma Rest (explorer) 1 Cascade Designs Pots Tatonka 4 gave an excellent result. Using Patagonia Ridgerest 1 Cascade Designs Whitegas (litres) Coleman 54 underwear,

104 Planeta Antártica Planeta Antártica 105 Ciencia Los estudios y resultados anteriores fueron Las muestras permitirán caracterizar las ¿Cuál es la influencia de los sistemas de divulgados a la comunidad científica en el propiedades químicas de la superficie de circulación atmosférica (por ejemplo ENSO) IX International Simposyum on Antarctic nieve en una transecta latitudinal y altitudinal y de circulación océanica en el flujo de Earth Sciences (Septiembre 2003, Potsdam, a través de los Montes Ellsworth, de donde humedad en los Montes Ellsworth? Alemania) y a través de la publicación de Lacassie se tienen muy escasos datos previos. La ¿Cuál es el impacto de la actividad et al. (2003) presentada en la IV Reunión información será relevante para estudios de antropogénica (por ejemplo contaminates) en Chilena de Investigación Antártica nieve en Antártica Occidental y contribuirá el clima y química atmosférica en los Montes (Julio 2003, Coquimbo, Chile). a responder las siguientes preguntas para Ellsworth? estudios de cambio global: Nieve ¿Cuál es la importancia de los ciclos Los estudios de testigos de nieve biogeoquímicos de sulfuro, nitrógeno y de alta resolución constituyen el carbono en los Montes Ellsworth? método más directo para obtener registros que documenten la composición atmosférica con definición incluso estacional y, deposition (around 100 million years) in the chemistry experts at the Paul Scherrer Rocas Los resultados de estos estudios indican potencialmente en escalas de Science a continental type extensional basin. This Institute (PSI) in Switzerland. The samples que las áreas fuente de las rocas clásticas tiempo de hasta un millón de matches the results of the U-Pb study of are being submitted to chemical analysis at Según los investigadores, Juan Pablo recolectadas, correspondientes tanto a las años en Antártica, permitiendo waste zirconium, that indicate that the the PSI, under the direction of Doctor Margit Lacassie y Mauricio Durán del Departamento unidades geológicas Grupo Heritage y Grupo interpretar ambientes pasados y Rock Collection deposition basin received contributions of Schwikowski (Ich.web.psi.ch/), an expert de Geología de la Universidad de Chile, Crashsite, tienen afinidades cratónicas. calibrar modelos predictivos. very ancient rocks (of ages up to 1,100 million in studies of snow and ice cores in West According to the researchers, Juan years). This scenery is well in line with Curtis’ Antarctica, and will contribute to answering el trabajo de recolección de muestras de Se estima entonces que tales unidades proposal in 2001, that suggests the presence roca que realizamos a lo largo del recorrido Según el procedimiento de recolección de Pablo Lacassie and Mauricio Durán of the the following questions which are important representan un largo período de deposición Department of Geology of the University of an extension at the margin of Gondwana for the studies on global changes. testigos de nieve diseñado por el investigador constituye un aporte inapreciable al estudio (cerca de 100 millones de años) en una cuenca of Chile, the job of collecting rock samples during the middle to the upper Cambrian age del Centro de Estudios Científicos de Valdivia What is the influence of the atmospheric geológico de estas montañas. El valor de extensional de tipo continental. Esto está de that we carried out during the journey is an (between 550 and 450 million years ago). las muestras reside en el hecho de que Gino Casassa, 18 muestras de nieve fueron invaluable contribution to the geological study circulation systems (e.g. ENSO) and of ocean acuerdo con los resultados del estudio U-Pb The above surveys and results were circulation on the moisture flow on the fueron recolectadas de manera sistemática recolectadas a lo largo de la travesía cada of these mountains. The value of the samples de circones detríticos, los cuales indican que is in the fact that they were collected with a reported to the scientific community during Ellsworth Mountains, West Antarctica? y siguiendo un plan preestablecido. Por ello 20 kilómetros. El procedimiento incluyó la cuenca de deposición recibió aportes de methodology and following a preestablished the 9th International Symposium on Antarctic el uso de guantes estériles por parte del What is the impact of the anthropogenic fue posible correlacionar cada una de ellas rocas muy antiguas (de edades de hasta plan. It was therefore possible to correlate Earth Science held in September 2003, in operador, procediendo al muestreo de un activity (e.g. polluters) in atmospheric climate con una formación geológica particular, de 1.100 millones de años). Este escenario está each sample with a particular geological Potsdam, Germany, and through a paper volumen de 50 cm3 de nieve en botellas formation, by age and a known stratigraphic presented by Lacasse, et al. (2003) at the 4th and chemistry of the Ellsworth Mountains, edad y posición estratigráfica conocida. Esto en buena concordancia con el propuesto por position. This enabled us to put the samples Chilean Meeting on Antarctica Research (July West Antarctica? permitió ordenar temporalmente las muestras plásticas previamente esterilizadas con agua Curtis (2001) que sugiere la presencia de una collected in a temporary order and to compare 2003, Coquimbo, Chile). recolectadas y comparar los resultados de deionizada. Las muestras de nieve fueron What is the importance of the extensión a lo largo del margen de Gondwana the results of their study with previous surveys biogeochemical cycles of sulphur, nitrogen su estudio con los de estudios anteriores transportadas en estado sólido desde el sitio carried out on the Ellsworth Mountains. Snow Samples durante el Cámbrico medio a superior (entre and carbon on the Ellsworth Mountains, West de muestreo en los Montes Ellsworth hasta realizados en las Montañas Ellsworth. 550 y 450 millones de años atrás). Antarctica? Patriot Hills. Desde allí fueron transportadas After the petrographic analysis, one of According to the procedure for collecting the samples was selected to carry out a more Luego del análisis petrográfico, una de las al Paul Scherrer Institut (PSI) de Suiza. Las samples designed by Gino Casassa of the The studies of high resolution snow specialised survey using the U-Pb (Uranium- muestras fue seleccionada para realizar un Centre for Scientific Studies in Valdivia 18 cores constitute the most direct method to muestras serán sometidas a análisis químicos Lead) methodology, in a specific mineral phase snow samples were collected throughout the obtain records that document atmospheric estudio más especializado correspondiente por la Dra. Margit Schwikowski (lch.web. of the rock (waste zirconium). Such analysis journey, on an average of every 20 kilometres. composition even with seasonal and, al análisis del sistema U-Pb (Uranio-Plomo) was carried out by experts from the Australian psi.ch/), especialista en estudios de testigos The procedure included the use of sterile potentially, in time scales of up to a million National University, using the SHRIMP system en una fase mineral específica de la roca de nieve y con dilatada experiencia en gloves by the operator, proceeding to the years, in Antarctica, enabling the interpretation the state-of-the art methodology for this type (circones detríticos). Tal análisis fue realizado sampling of a volume of 50 cu.cm of snow of past environments and gauging predictive diferentes glaciares del mundo. Los análisis of analysis. por especialistas de la Australian National incluirán isótopos estables de agua (18O, D) in plastic bottles, previously sterilised with models. deionised water. The samples of snow were University, utilizando el sistema SHRIMP, y especies iónicas mayores (por ejemplo sodio, The results of these surveys show that the source areas of the clastic rocks collected, carried in solid state from the sampling site actualmente el más avanzado para realizar sulfato, metano-sulfato, calcio) mediante corresponding both to the geological units on the Ellsworth Mountains up to Patriot este tipo de análisis. espectrometría de masa y cromatografía Heritage Group and Crashshite Group, have Hills. They were melted in Punta Arenas and iónica. cratonic affinities. It is therefore estimated then frozen again in a refrigerator there and that such units represent a vast period of in Santiago, and delivered in solid state to

106 Planeta Antártica Planeta Antártica 107 Adventure Network International - ANI estudios sobre los pingüinos emperadores se aterrizar con ruedas. De este modo han han realizado con el soporte de ANI. llegado aviones como los DC4, Hércules C -130, y actualmente el Ilyushin - 76, con Ellos han logrado montar cada año en lo que se logra instalar la espectacular base Patriot Hills una base de verano que es el internacional de ANI en Patriot Hills. punto de partida de todos quienes realizan diferentes expediciones hacia el interior del continente, donde el frío, las grandes distancias y los vientos provenientes del polo sur son las mayores dificultades.

En 1990 realizando un vuelo de exploración, el piloto Giles Kershaw, descubrió la pista de hielo azul ubicada a los pies de los Montes Patriot, hecho que permitió utilizar aviones de gran envergadura que pueden

Llegar hasta los lugares más remotos en el de contar con el apoyo de las fuerzas armadas, Morrow y Martyn Williams, junto al piloto interior de Antártica siempre ha sido altamente Antártica permanecía inaccesible para la gran Giles Kershaw de Gran Bretaña, lograron Adventure Network International ANI complejo debido a las adversas condiciones mayoría de la gente. llegar a la base de esta Montaña y levantar la climáticas y a las pocas posibilidades de logística necesaria para realizar la ascensión. El desafío de volar a Antártica era encontrar lugares donde realizar aterrizajes Habiendo logrado este objetivo, decidieron In Antarctica, arriving at the remotest The challenge of flying to Antarctica was atmospheric changes. The most important formidable, las grandes distancias, incluso en forma segura. Este tipo de operaciones es colaborar con su conocimiento para asistir places inland has always been highly complex tremendous, the extremely long distances, studies on Emperor Penguins have been carried desde Sudamérica, las casi insuperables realizada por la compañía Adventure Network a otros. Así nació Adventure Network due to the adverse weather conditions, and to even from South America, the hazardous out with ANI’s support. dificultades climáticas y las escasas posibilidades International, la cual desde su creación en el International. the rare possibilities of finding places where to weather conditions, and the rare possibilities de reabastecimiento para los aviones, Every year ANI has been able to mount año 1985 fue dirigida por Giles Kershaw y make a safe landing. This type of operation, of refuelling for aircraft, made things very complicaban a quienes han pretendido La importancia que adquirió esta a summer base at Patriot Hills which is the después de su muerte por su esposa Anne. however, has been carried out by Adventure difficult for those who intended to explore adentrarse por el continente helado. compañía en el conocimiento de Antártica starting point of all those who undertake Ellos son los principales gestores de que Network International since its inception in the icy continent. various expeditions towards the heartland of fue sobresaliente, ya que ayudó, desde 1985. It was originally managed by Giles esta Compañía, basada en el ánimo de la En el año 1985, con el objetivo de entonces, no sólo a las expediciones de In 1985, in order to collaborate with the the icy continent. The great distances and the exploración, protección y conocimiento Kershaw and, after his death, by his wife Anne colaborar con la ascensión al Macizo Vinson, ascend of the Vinson Massif, accomplishing winds blowing from the South Pole, however, alpinistas, sino también a todos quienes han who developed a company, based on the spirit del continente helado, permita al mundo y con ello lograr por primer vez la ascensión pretendido colaborar con las investigaciones, with this the climb of the seven peaks -the are the worst difficulties. científico, alpinistas y exploradores, acceder of exploration, protection and knowledge of de las siete cumbres -la más alta de cada highest of each continent- for the first time, principalmente en el estudio de los glaciares the icy continent. Their goal was to help the al inexplorado mundo de Antártica interior. continente-, los alpinistas canadienses Pat In 1990, during an exploration flight, y cambios atmosféricos. Los más importantes the Canadian mountaineers: Pat Morrow scientific world, mountaineers, and explorers the pilot Giles Kershaw discovered a La importancia de esta Compañía en and Martyn Williams, together with the pilot to access the unexplored world of the landing strip located at the foot of the Patriot la historia de la exploración e investigación Giles Kershaw from Great Britain, were able heartland of Antarctica. Hills, which allowed using large aircraft to en Antártica es tremenda. Hasta antes de to reach the massif and erect the necessary get there. The aeroplanes can now even land 1985, las aproximaciones al continente The importance of this company in logistics to carry out the ascent. Having with wheels. Thus DC4s, Hercules C-130s and helado eran altamente complicadas y las the history of exploration and research achieved this objective they decided to help currently Ilyushin-76 aircraft have been able posibilidades de realizar un viaje privado casi in Antarctica is enormous. Before 1985, others with their knowledge. That is how to fly there, and a spectacular international imposibles. Sin la cooperación de una serie approaching the icy continent was extremely Adventure Network International was born. airbase has been installed in Patriot Hills by ANI. de entidades gubernamentales, la ayuda de difficult and the opportunity of making a The Company gained an enormous multimillonarios presupuestos o la posibilidad private trip was almost impossible. Without importance with its outstanding knowledge of the cooperation of a number of government Antarctica. Since then it has not only helped agencies, the help of multimillionaire budgets, the mountain expeditions, but also everyone or the assistance of the Armed Forces, the who has intended to collaborate with research, Antarctic was inaccessible for most people. particularly in the study of the glaciers and

108 Planeta Antártica Planeta Antártica 109 James Cook 1728 - 1780 James Cook 1728 - 1780

había resultados, debería girar hacia el oeste Tercer viaje In Cook’s days people had questions about The Second Voyage place where it could anchor. Soon after sailing y explorar entre las latitudes 40º y 35º hasta the Earth for which geography still did not the ship suffered severe damage, and Cook que descubriera la tierra desconocida o llegar En 1776 zarpó en el Resolution, buscando have answers, and it was him who solved This time Cook took two vessels: the was forced to return to the bay he had just a Nueva Zelanda. el Paso Noroeste mientras un barco gemelo, most of them. Resolution and the Adventure. left. However, this time the visitors were not el Discovery, intentaba buscar la entrada welcome. The expedition set sail in 1772, and it Alcanzó los 40º sur sin encontrar rastro oriental. Después de hacer escalas en Nueva Captain Cook was born on October 27, crossed the Antarctic Circle on the 17th of de la supuesta Terra Australis. Sus órdenes le Zelanda y Tahiti y de pasar de nuevo por las 1728, at Marton village, Yorkshire, England. On 14th February the sailors and the indicaban dirigirse a Nueva Zelanda, donde islas Amistosas, Cook puso rumbo al norte January 1773. In March they arrived in Dusky natives engaged in a scuffle: a native king In 1755 he enlisted in the Royal Navy as llegó en octubre, recalando en una bahía que y descubrió las islas Sandwich (Hawai) en Sound, in the South Island of New Zealand. had disappeared and there were rumours that a sailor, and was soon promoted. In 1759 he llamó de la Pobreza (Poverty Bay). Después enero de 1778. El Resolution echó el ancla en Thereafter Cook made his way towards Tahiti the foreigners had killed him. In the upheaval, took part in the naval assault on Quebec. In de explorar Nueva Zelanda y Australia, el la bahía de Kealakekia, el cuatro de febrero and explored the islands of Tonga (which Cook received a blow from the back and was 1762 he returned to England and married. Endeavour consiguió regresar a Inglaterra el de 1779 y habiendo excedido largamente he named Friendly). In October he reached stabbed on the beach. The Hawaiians handled 71º 10' South latitude, and when finding 13 de julio 1771. su estadía, se hizo a la mar con intención de The First Voyage his body with great reverence, which shows encontrar otro lugar donde recalar. A poco de nothing else but ice, he declared that the that the natives still believed in the visitor’s Segundo viaje En tiempos de Cook se formulaban zarpar la nave sufrió graves daños y Cook se At the age of 40, James Cook set sail on large southern continent was only a myth. superiority. preguntas para las que la geografía aún no one of his three historical voyages. It had Once again he proceeded northward, and Esta vez Cook llevó dos barcos: el vio obligado a regresar a la bahía que acababa tenía respuesta, y fue él quien aportó la mayor been predicted that on the 3rd of June 1769 reached Easter Island in March 1774, he One of history's greatest explorers had Adventure y el Resolution. de abandonar, pero esta vez los visitantes, que died. parte de las soluciones. la primera vez fueron recibidos como dioses, the planet Venus would cross in front of the passed through the Marquesas Islands, the La expedición zarpó en 1772, cruzó el no fueron bienvenidos. Sun. The Royal Society suggested sending New Hibrids (Vanatu), and New Caledonia, Nació en la aldea de Marton, Yorkshire, el "Without having made great discoveries, Círculo Polar Antártico el 17 de enero de observers to Norway, to Hudson Bay, and and headed towards Cape Horn, claiming 27 de octubre de 1728. En 1755 se alistó en I have explored a larger expanse of the Great 1773. En marzo llegaron a la bahía de Dusky, El 14 de febrero surgió un grave conflicto: to an island in the Pacific Ocean. Cook was for England the island of South Georgia. He la Marina Real como marinero, y no tardó en Southern Sea than anyone else, and there en la isla Sur de Nueva Zelanda. Luego Cook un jefe nativo había desaparecido y corrieron chosen to command the official British mission returned to Plymouth in June 1775. ser ascendido. En 1759 participó en la toma is very little I don’t know of this part of the puso rumbo a Tahiti e inspeccionó las islas de rumores de que los extranjeros le habían dado to this last place. His vessel was named de Quebec. En 1762 regresó a Inglaterra y Cook showed that many diseases could be globe". Tonga (que llamó Islas Amistosas). En octubre muerte. En la confusión, Cook fue golpeado Endeavour. The place chosen was George se casó. prevented by taking care of diet and sanitary llegó hasta los 71º 10' de latitud sur, y al no y apuñalado en la playa. Los hawaianos III Island, which would later be known as conditions: during the voyage he only lost four encontrar nada más que hielo, declaró que el trataron su cadáver con gran reverencia, lo Tahiti. Cook sailed from Plymouth in August Primer viaje of the 112 crew members of the Resolution, gran continente austral era un mito. De nuevo que demuestra que seguían convencidos de 1768 and on the 3rd of June, he observed the and none suffered from scurvy. A la edad de 40 años, James Cook puso rumbo al norte, hizo escala en la Isla de la condición superior del visitante. transit of Venus from Tahiti. He then was able emprendió el primero de sus tres históricos Pascua en marzo de 1774, pasó por las islas to open his instructions that said "proceed Uno de los más grandes exploradores de The Third Voyage viajes. Estaba previsto que el 3 de junio de Marquesas, las Nueva Hébridas (Vanuatu) y south" down to 40º latitude, in search of the la historia había fallecido. 1769 el planeta Venus cruzaría por delante Nueva Caledonia, y se dirigió hacia el Cabo evasive Terra Australis Incognita. Should this In 1778, Cook set sail aboard the del Sol. La Royal Society propuso enviar de Hornos, reclamando para Inglaterra la isla "Sin haber realizado grandes course be unsuccessful, he should steer west Resolution, seeking to settle the question of observadores a Noruega, a la bahía de Hudson de Georgia del Sur. Regresó a Plymouth en descubrimientos, he explorado más and explore between 40º and 35º latitude the north-west passage while the twin ship y a una isla del Pacífico. Cook fue elegido julio de 1775. extensión del Gran Mar del Sur que until finding the unknown land or arriving in Discovery tried to find the north-east passage. para comandar la expedición oficial británica ningún otro, y es poco lo que me falta New Zealand. After landing in New Zealand and Tahiti and Cook demostró que se podían evitar a este último destino. Su barco fue bautizado para conocer en la parte austral del passing by the Friendly Islands once again, muchas enfermedades cuidando la dieta y la He reached 40º South without finding como Endevour. El punto elegido fue la Isla de globo". Cook moved north discovering the Sandwich Jorge III, llamada luego Tahiti. Cook zarpó de higiene; efectivamente sólo cuatro de los 112 trace of the supposed Terra Australis. His Islands (currently Hawaii) in January 1778. Plymouth en agosto de 1768 y el tres de junio tripulantes del Resolution murieron durante orders were to head towards New Zealand, The Resolution weighed anchor in the Bay of cumplió su misión de observar el tránsito de el viaje, y ninguno de escorbuto. where he arrived in October of that year, Kealakekuia, on 4th February 1779, knowing Venus. Cook siguiendo instrucciones, siguió casting anchor in a bay he called Poverty Bay. that it had largely exceeded its stay there, and hasta los 40º de latitud, en busca de la evasiva After exploring New Zealand and Australia, sailed with the intention of finding another Terra Australis Incógnita. Si con este rumbo no the Endeavour managed to reach England on July 13th, 1771.

DEBATE, (1992) Hacia los Límites del Mundo. DEBATE, (1992) Hacia los Límites del Mundo. Editorial Debate, Madrid. Editorial Debate, Madrid. Pintura: Gordon W. Gahan Pictures: Gordon W. Gahan 110 Planeta Antártica Planeta Antártica 111 Roald Amundsen (1872-1928) Roald Amundsen (1872-1928)

nuestras mejillas estaban hundidas y el brillo Después de circundar el área para Roald Engelbert Gravning Amundsen to be taken to the King of Norway in case rubicundo del color de la piel había cambiado asegurarse de cubrir la posición exacta del began his career as explorer in 1903, with the group died. The letter was found later a un amarillo lívido verdoso." Amundsen Polo, Amundsen dejó a Scott una carta para an extraordinary success. He carried out on Scott’s frozen body. The team started llamó a esto un ejercicio de entrenamiento. El que la llevara al Rey de Noruega en caso the first successful navigation of the North their return trip and reached base camp on quería ser el primero en alcanzar el Polo Norte. que su equipo pereciera -carta encontrada West Passage. At the end of the narrowest January 11th, 1912, having covered 1,860 Pero mientras las preparaciones estaban más tarde en el cuerpo congelado de Scott. part of the Passage, he kept watch during miles in 99 days. Amundsen returned to llevándose a cabo, Robert Peary anunció su El equipo emprendió el regreso y alcanzó el three weeks without sleeping, in order to Norway and immediately began to plan his llegada al Polo Norte el seis de abril del 1909. campamento base el 11 de enero de 1912, observe the shallow reefs and the ice cords. next expedition. Amundsen decidió entonces ir al Polo Sur habiendo cubierto 1.860 millas en 99 días. Amundsen, according to his own testimony, With the funds obtained from the shipping pero estaba preocupado, porque Robert Scott Amundsen regresó a Noruega y de inmediato had aged 30 years. business, Amundsen built the Maud especially estaba también preparando un viaje similar y si comenzó a planificar su siguiente exploración. His first adventure after declaring his designed for a polar voyage on the Arctic. He se enteraba que él iría apresuraría sus arreglos. intention to become an explorer of the left in July 1918 for a successful crossing of Construyó un refugio como base para Con fondos obtenidos de negocios Arctic, brought much suffering upon him. the Northeast Passage (1918-1920). Antártica, compró 100 perros Greenland y el navieros construyó el Maud especialmente diseñado para un viaje polar sobre el Artico. In the middle of winter he tried to cross the nueve de agosto de 1910, sólo en Madeira, Later he bought a Junker aeroplane Partió en Julio de 1918 a un exitoso cruce del Norwegian plateau with his brother. With Amundsen anunció su verdadero plan a and took it on board the Maud which was Paso Noreste (1918-1920). only a small amount of food, two sleeping su tripulación y al resto del mundo. Scott, waiting in Seattle. His idea was to fly from bags and no tent, very soon both were molesto por el engaño, decidió apurar los Alaska to Spitsbergen over the Arctic Ocean. Más tarde compró un aeroplano Junker starving and almost freezing to death. At the preparativos para esta desenfrenada carrera. Badly indebted he met Lincoln Ellsworth, y lo llevó a bordo del Maud, que esperaba end of the odyssey, the two young men had who contributed the money in exchange for Después de pasar el invierno dejando en Seattle, con la idea de volar desde Alaska achieved what they had planned: "Our rough Amundsen began his journey on October a Spitsbergen a través del Océano Artico. th sharing the piloting of the flight to the North depósitos a lo largo de la ruta propuesta sobre beards had grown, our eyes were weak and 19 , 1911, with four sledges, four men, and Roald Engelbert Gravning Amundsen Desesperado y endeudado conoció a Lincoln Pole. The flight -in 1925- was a tremendous la Plataforma de Hielo, emprendió el viaje el sunken, our cheeks were emaciated, and 13 dogs. inició su carrera de explorador en 1903 con Ellsworth, quien aportó dinero a cambio de success. 19 de octubre de 1911 con cuatro trineos, the bright redness of our skin had turned un éxito sorprendente. Llevó a cabo la primera compartir la dirección del vuelo al Polo Norte. Although they were able to reach the cuatro hombres y 13 perros. to a yellow-green". Amundsen called this a Another achievement was a flight in navegación exitosa del Paso Noroeste. Al final El vuelo de 1925 fue un éxito. Polar Plateau the deep crevasses on the Ice training exercise. an airship -the Norse- over the Arctic from de la parte más estrecha del paso Noroeste En la Plataforma de Hielo, las profundas Shelf was a threat to the team. Otro logro fue un vuelo en dirigible -el Svalbard to Alaska. This was a spectacular mantuvo una vigilia de tres semanas sin dormir He wanted to be the first to reach the grietas a menudo amenazaban con tragarse el Part of the plan, that Amundsen had taken observando los arrecifes poco profundos y los Norse- a través del Artico desde Svalbard hasta victory in exploration and transportation equipo, no obstante alcanzaron la Meseta Polar. North Pole. But while he was preparing his Alaska, victoria espectacular en la exploración from Nansen, covered the fact that less dogs technology. Later, in 1928, the Norse guided cordones de hielo. Amundsen, de acuerdo expedition, Robert Peary announced that y la tecnología de transporte. Más tarde, en were needed to pull the sledges as the food by his Italian designer, Umberto Nobile, con su propio testimonio, había envejecido 30 Parte del plan, que Amundsen derivó de he had reached the North Pole on April 6, was consumed and, consequently the load with whom Amundsen had had serious años. Su primera aventura después de declarar Nansen, abarcaba el hecho de que necesitaban 1928, el Norse al mando de su diseñador, el 1909. Amundsen then decided to go to the was lighter. Amundsen could significantly su intención de llegar a ser un explorador del italiano Umberto Nobile -con quien Amundsen differences, was in danger. When Amundsen menos perros para tirar trineos a medida South Pole. He was worried because if the había tenido serias diferencias- se encontraba improve the team’s efficiency if the dogs were heard the news, he rushed to rescue him, but Artico le trajo mucho sufrimiento. En pleno que se iba consumiendo la comida y por lo British Captain Robert Scott knew that he sacrificed. He was opposed to this idea that invierno intentó cruzar con su hermano la en peligro. Al enterarse Amundsen partió unfortu-nately and sadly, although Nobile was tanto aminorando el peso. Amundsen podía was planning a voyage to the South Pole he a rescatarlo. Lamentable y tristemente, a he considered inhuman, but nevertheless he rescued, Amundsen’s aeroplane fell into the meseta noruega. Con sólo una pequeña aumentar significativamente la eficiencia would speed up his own plans. Amundsen had to carry it out for practical reasons. The cantidad de alimentos, dos sacos de dormir pesar de que Nobile fue salvado, el avión de sea and his body was lost for ever without del equipo si se sacrificaban los perros. El se built a base hut in Antarctic, he bought 100 team reached the highest point of the Plateau y sin carpa, muy pronto estaban muriendo Amundsen cayó al mar y su cuerpo se perdió trace in the deep waters of the Arctic. resistía a esta posibilidad que consideraba Greenland dogs, and on the 9th of August on December 6th, 1911 and the South Pole de hambre y de frío. Al final de la odisea, los para siempre en las profundidades del Artico. inhumana, pero adhería a la idea en nombre 1910, only in Madeira, Amundsen announced on the 14th. jóvenes habían logrado el efecto deseado: del sentido práctico. Alcanzaron el punto his real plan to the crew and the rest of the "Nuestras barbas ásperas habían crecido, más alto de la Meseta el seis de diciembre y world. Scott, annoyed by the deceit, decided After circling the area to make sure nuestros ojos estaban escuálidos y hundidos, el mismísimo Polo Sur el 14. to hasten his plans for this wild race. that they had covered the exact position of the Pole, Amundsen left a letter for Scott, After spending the winter laying depots along the proposed route over an Ice Shelf,

Cameron I., (1984) Exploring Antarctica. Cameron I., (1984) Exploring Antarctica. Pamino Publications, London. Pamino Publications, London. Fotografías: Colección Mansell Photographs: Mansell Collection 112 Planeta Antártica Planeta Antártica 113 Robert Falcon Scott (1868 - 1912) Robert Falcon Scott (1868 - 1912)

después los usas como comida". Scott escribe: Se podría esperar que el diario de Scott Robert Falcon Scott was born in Devonport, "Ningún viaje con perros puede acercarse a fuese depresivo pero no lo es, por el contrario, England, on June 6th, 1868. He never thought lo sublime que es el éxito obtenido por un es inspirador. Y es este diario el que transforma of being an explorer but a naval officer. He grupo de hombres con sus propios esfuerzos. la expedición británica en una crónica de met Sir Clements Markham, President of the Seguramente en este caso la conquista es coraje y determinación enfrentando las National Geographical Society, who was the más noble y espléndida de ganar". Esos condiciones más terribles. Scott no era un leader of the British Polar Exploration. In 1900 sentimientos dan gran crédito a Scott como gran explorador pero era un gran hombre. Markham offered Scott to be commander of hombre; a Scott como explorador le dan su Esto es evidente según las últimas páginas de the Discovery, and while Scott proved to be epitafio. 1911 transcurrió apaciblemente su diario escritas poco antes de morir. a very competent naval officer he reluctantly para los británicos; Scott escribe: "Estamos accepted the mission and, by accident, thereby "Estamos pegados en un punto muy sobrecogidos con el confort de nuestras became an explorer. His first expedition incómodo. En un estado de desesperación, tiendas". También se esforzaron mucho en (1901-1904) was successful. He spent three pies congelados, sin combustible y sin la investigación científica. Se preocuparon years in the Antarctic conducting scientific alimentos pero vale la pena estar en nuestra de la incubación de los huevos del Pingüino investigation. The data collected during sailing tienda y escuchar nuestras canciones y Emperador. El cuatro de febrero de 1912 a occupied more space in a Library than the 24 animada plática hasta cuando lleguemos al unos 270 kilómetros del Polo Sur el último volumes of the Encyclopaedia Britannica. final". (Más tarde)... "Estamos muy cerca Robert Falcon Scott nació en Devonshire, grupo de Scott se devolvió, él y sólo cuatro del fin pero no perdemos ni perderemos el In 1909 Scott decided to head South in an Inglaterra en 1868. Nunca quiso ser compañeros: Bowers, Oates, Evans y Wilson ánimo". En un último mensaje a su madre expedition to collect scientific data attempting explorador sino oficial naval. Conoció a Sir se embarcaron en un viaje sin retorno. Estaban the South Pole, Scott’s last group decided One could expect that Scott’s diary was escribió "Ten en cuenta que aquí muero to reach the South Pole. To carry out the Clements Markham, Presidente de la National ahora a la misma latitud que Amundsen pero to return. Scott himself and his four mates, depressing, but it is not, on the contrary en paz con el mundo y conmigo mismo sin enterprise he chose motor-sledges, ponies Geographical Society. Markham era el líder éste ya había alcanzado su objetivo y estaba Bowers, Oates, Evans and Wilson headed into it is inspiring. It is this diary that turns the miedo". La expedición británica terminó en and dogs, but finally he decided that the de la Exploración Polar Británica y en 1900 le de vuelta. a journey without an end. They were now at British expedition into a history of courage una tragedia, podría decirse que en una falla, sledges should be pulled by men. Markham ofreció a Scott comandar el Discovery. Con the same latitude as Amundsen, but the latter and determination, facing the most dreadful El 16 de enero de 1912 llegaron al Polo pero una cosa nunca falló: el coraje de los explains: "As regards the dogs there are two mucha resistencia Scott aceptó la misión y had already reached his goal and was back. conditions. Scott was not a great explorer, but Sur, sólo para encontrar banderas y un hito; hombres, coraje que ha colocado a Scott y ways of treating them, or you either bring se convirtió en explorador por accidente. Su he was a great man. This is evident according Amundsen les había ganado. Iniciaron el a sus hombres en un honorable lugar en la them back safe and sound, or you make Scott and his men reached the Pole on primera expedición (1901-1904) fue exitosa. to the last pages of his diary written only a regreso. A mediados de febrero, murió historia. them work as hard as possible and then you the 16th of January 1912 only to find flags Pasó tres años en Antártica realizando short time before dying. and a landmark. Amundsen had overstripped trabajos de investigación científica. Los datos Evans. Con el invierno que se acercaba eat them". Scott on his part writes, "No trip them. They started their return voyage. "We are stuck in an uncomfortable point. obtenidos en la travesía ocuparon más espacio Scott y su grupo no pudieron soportar la with dogs may ever come close to the sublime By mid February, Evans died. With winter In a state of despair, our feet are frozen, we en la biblioteca que los 24 volúmenes de la falta de comida especialmente en las duras experience of success achieved by a group approaching, Scott and his group could not have no fuel, and no food, but it is worth Enciclopedia Británica. condiciones de la travesía, haciéndose cada of men through their own efforts". Perhaps vez más débiles. Un día temprano Oates in this case the conquest is nobler and more endure the lack of food, particularly in the being in our tent and listen to our songs En 1909 decidió dirigirse al sur en una que se hallaba imposibilitado de caminar y splendid. Such feelings may be a credit to harsh conditions of the journey. They became and animated talk until we reach the end". expedición para recopilar datos científicos debían transportarlo, salió de la tienda y dijo Scott as a man, but are certainly an epitaph increasingly weak. Early one morning Oates (Later)... "We are very close to the end, but e intentar alcanzar el Polo Sur. Para llevar a "voy a salir un rato, nos vemos". Se internó for Scott as an explorer. 1911 was a peaceful who was badly ill being a burden for his we are not losing our spirit and we will not cabo la empresa escogió llevar trineos a motor, en la tormenta y nunca más se le vio. Según year for the British explorers; Scott wrote: comrades, left the tent saying: "I am going lose it". In a last message to his mother he ponis y perros. Al final decidió que los trineos Scott "fue el acto de un hombre valiente". "We are overwhelmed with the comfort of out for a while, see you later". He walked wrote: "Consider that here I die in peace with fueran tirados por hombres. Markham explica: Su sacrificio sin embargo fue inútil. El 21 de our tents", and they worked hard on scientific out into the blizzard, and they never saw him the world and with myself, without fear". The "Con respecto a los perros hay dos formas de marzo Scott, Bowers y Wilson murieron en research. They were concerned with the again. According to Scott "it was the action British expedition ended in a tragedy, one tratarlos, o los traes de vuelta sanos y salvos, su carpa. hatching of the Emperor Penguins' eggs. On of a brave man". His sacrifice, however, was might say in a failure, but there is something o los haces trabajar al máximo posible y the 4th of February 1912, about 270 km. from useless. On the 21st of March, Scott, Bowers that never failed, that was the men’s courage, and Wilson died in their tent. a courage that has placed Scott and his men in a most honourable place in history.

Cameron I.,(1984) Exploring Antarctica. Cameron I.,(1984) Exploring Antarctica. Pamino Publications, London. Pamino Publications, London. Fotografías: Paul Popper Ltd. Photographs: Paul Popper Ltd. 114 Planeta Antártica Planeta Antártica 115 Ernest Shackleton (1874 - 1921) Ernest Shackleton (1874 - 1921)

atrapado por los témpanos y comenzó a flotar El James Caird, de 6,7 metros de longitud During the 1911-1912 southern summer Wet, half frozen and exhausted, they a la deriva. y 2 de ancho, zarpó de la isla Elefante el 24 season, Roald Amundsen arrived at the South disembarked on a narrow beach at the foot de abril, poniendo proa al norte para evitar los Pole and returned to his base the Ross Bank. of a reef. Those who still had the energy to El Endurance flotó a la deriva durante move built a shelter with stones and other últimos témpanos; luego torció el noreste y Reaching the South Pole was no longer nueve meses. A finales de octubre aumentó la materials they picked up on the beach. navegó viento en popa. Frank Worsley, capitán the main goal of Antarctic exploration. What presión del hielo que lo rodeaba, aplastando del Endurance, trazó el rumbo lo mejor que could its take place? Shackleton and the Shackleton realised that nobody knew nor el casco de madera y echándolo a pique. pudo, con un sextante, una brújula de bolsillo German explorer Wilhelm Filchner came to could imagine where they were. They had A la primera señal de peligro Shackleton y un cronómetro. the same conclusion: Antarctica had to be to seek help without wasting time. With the hizo desembarcar a los hombres, los perros, crossed from one end to the other, preferably boxes for supplies and canvas, they built half los botes salvavidas y gran parte de las El ocho de mayo, a los 19 días de by the shortest land route, from the Ross Sea of the deck for a third boat, the James Caird. provisiones, montando un campamento sobre navegación, avistaron entre la niebla y la to the Weddell Sea. They reinforced it with the mast of one of the el hielo. A mediados de noviembre el barco ventisca los oscuros e imponentes acantilados other boats. Three days after disembarking, Durante el verano austral de 1911 - 1912, Filchner sailed first on his ship "Deutschland" Shackleton set sail again with a crew of five se hundió pero el campamento continuó de Georgia del Sur. Aún tardaron dos días más Roald Amundsen llegó al Polo Sur y regresó a which was trapped in the icebergs of the men, ready to reach South Georgia. flotando hacia el norte durante cinco meses en llegar a la bahía del Rey Haakon, donde su base en el banco de Ross. Weddell Sea and barely escaped destruction. más. A principios de abril llegaron al borde pudieron desembarcar. Without relenting Shackleton planned a double South Georgia was to the East, at Llegar al polo había dejado pues, de ser el norte de la capa de hielo, que empezó a expedition. One ship would enter through approximately 1,125 kilometres distance, La Isla Georgia del Sur mide 160 kilómetros objetivo principal de la exploración Antártica. desintegrarse bajo sus pies. Los 28 hombres the Weddell Sea and a team would spend the and to get there they had to cross the most de longitud y 32 de ancho y está formada por winter there and would try to reach the Pole stormy sea in the world. Shackleton knew ¿Qué podía ocupar su lugar? Shackleton y el se embarcaron en los tres botes salvavidas y montañas cubiertas de hielo que alternan con from that side. A second ship would enter that there were whalers operating around explorador alemán Wilhelm Filchner llegaron consiguieron llegar a la isla Elefante, en el glaciares empinados y llenos de grietas. No es through the Ross Sea, and from the McMurdo there, and had bases on land. Indeed, it was archipiélago de las Shetland del Sur. and promontories of South Georgia a la misma conclusión: había que cruzar la Strait the explorers would be leaving supply a better option. raro que soplen vientos huracanados. Nadie la and descended on the northern side, arriving Antártica de lado a lado, de preferencia por depots that would allow the polar expedition Empapados, medio congelados y había cruzado jamás. El único equipo de los at the whaling base of Stromnes Bay at tea la ruta terrestre más corta, desde el mar de to continue their journey. The James Caird, 6.7 metres long and exhaustos, desembarcaron en una estrecha náufragos consistía en una cocina portátil, time on May 20th. Ross al mar de Weddell. 2 metres wide, sailed from Elephant Island playa al pie de unos acantilados. Los que aún una sartén, cuerdas y hachas. Su mapa era Shackleton’s vessels, the "Endurance" and on April 24, heading north to avoid the After several attempts to rescue his men, tenían fuerzas para moverse construyeron un un mero boceto. Emprendieron el camino a the "Aurora" were ready in August 1914. The last icebergs. Later it moved northeast and Filchner partió primero en su nave Shackleton headed for Punta Arenas, where Endurance sailed from Plymouth on August sailed stern on. Frank Worsley, the Captain of Deutschland que quedó atrapada en los refugio con piedras y otros materiales que la luz de la luna a las dos de la madrugada del he had a small ship at his disposal, the Yelcho. 8th and arrived in Buenos Aires in October. In the Endurance chose the best route that he témpanos del mar de Weddell y escapó por recogieron en la playa. 19 de mayo, con buen tiempo. Después de On August 30th, the Yelcho, with Shackleton December he penetrated the icebergs of the could, with a sextant, a pocket compass and muy poco de la destrucción. Sin desanimarse, ascender a 762 metros de altitud, atravesando aboard, finally reached the island to rescue Shackleton se dio cuenta que nadie sabía Weddell Sea. He continued south, towards a chronometre. bancos de hielo y mesetas rocosas, divisaron the rest of the crew. All of his men were Shackleton planeó una expedición doble: un Vahsel Bay, on the eastern corner of the frozen ni podía imaginar dónde se encontraban. th saved alive. barco entraría en el mar de Weddell y un los fiordos y promontorios de Georgia del sea. However, the Endurance was trapped in On May 8 , after sailing for eighteen days, Había que buscar ayuda sin pérdida de equipo pasaría allí el invierno y procuraría Sur y descendieron al lado norte, llegando a the icebergs and started to float astray. amidst fog and blizzard, they sighted the dark tiempo. Con cajas de provisiones y lonas, llegar al polo por aquel lado. Un segundo la base ballenera de la bahía de Stromnes a and imposing reefs of South Georgia. It took construyeron una media cubierta para el The Endurance floated astray for nine them two more days to reach King Haakon barco entraría por el mar de Ross, y desde la hora del té del 20 de mayo. tercer bote, el James Caird, y lo reforzaron con months. At the end of October the pressure of Bay where they were able to disembark. el estrecho de McMurdo los expedicionarios el mástil de uno de los otros botes. A los tres Después de varios intentos fallidos de the ice that surrounded it crashed the wooden irían colocando depósitos de provisiones que South Georgia Island is 160 kilometres días de desembarcar, Shackleton se hizo de rescatar a sus compañeros, Shackleton se hull and sunk her. At the first danger signal permitirían a la expedición polar continuar Shackleton ordered his men to disembark, to long, and 32 kilometres wide and is formed nuevo a la mar con una tripulación de cinco dirigió a Punta Arenas, donde se puso a su su camino. unload the dogs, the lifeboats, a large part by ice covered mountains that alternate with hombres, dispuesto a llegar a Georgia del Sur. disposición un barco pequeño, el Yelcho. El 30 of the supplies, and to erect a camp on the steep glaciers full of fissures. Huracane winds Los barcos de Shackleton, el Endurance de agosto, el Yelcho, con Shackleton a bordo, ice. By mid- November, the ship sank, but are not uncommon. Nobody had ever crossed Georgia del Sur se encontraba al este, a y el Aurora, estuvieron listos en agosto de llegaba por fin a la isla para rescatar al resto the camp continued floating northward for the island. The only equipment the men had unos 1.125 kilómetros de distancia, y para 1914. El Endurance zarpó de Plymouth el 8 de los náufragos. Todos los integrantes de su five more months. At the beginning of April was a portable stivew, a pan, ropes and axes. llegar había que atravesar el océano más Their map was a mere draft. They started de agosto, llegó a Buenos Aires a mediados tripulación salieron con vida. they reached the northern margin of the ice turbulento del mundo. Shackleton sabía que their road under the moon light at two in de octubre y en diciembre penetró en los layer, which began to break under their feet. allí operaban balleneros, que tenían bases en The 28 men got on board the three lifeboats the morning of May 19th with good weather. témpanos del mar de Weddell donde quedó tierra. Era, sin duda, la mejor opción. and were able to reach Elephant Island in the After climbing 762 metres high, crossing ice archipelago of the South Shetlands. banks and rocky plateaus, they sighted the

DEBATE, (1992) Hacia los Límites del Mundo. DEBATE, (1992) Hacia los Límites del Mundo. Editorial Debate, Madrid. Editorial Debate, Madrid. 116 Planeta Antártica Fotografías: Frank Hurley Photographs: Frank Hurley Planeta Antártica 117

Jacques Ives Cousteau (1910-1997) Jacques Ives Cousteau (1910-1997)

Esta es la filosofía de investigación Canal de Panamá a las Islas Galápagos, de las "For fifty years I have devoted my life In 1957, Jacques Cousteau was elected days at 100 metres, climbing up to 10 metres oceanográfica que el Capitán Cousteau costas peruanas a las Islas Aleutianas, del Mar to the sea, in the course of which I have Director of the Museum of the Oceanographic to work. Afterwards they were submitted to esbozó a bordo del Calypso. de Bering al Cabo de Hornos, de los canales de learned the profession of seaman sailing in Institute of Monaco, the most important decompression for three days. At last, the la Patagonia a los hielos de Antártica. "Hemos all the oceans of the world, discovering by institution of its kind in the world. exploration of the sea was under way. Jacques Ives Cousteau fue elegido, sido testigos, al mismo tiempo de cómo tanta under-water explorations the wonders hidden en 1957, director del Museo del Instituto In a few years new working structures Between 1967 and 1977, the Calypso took maravilla se deteriora debido a la expoliación beneath the waves, and created a team of Oceanográfrico de Mónaco, la más importante were designed, the investigation of radio- the team of explorers from the Mediterranean del hombre: contaminación, destrucción, enthusiastic men. Together we have designed institución de este tipo en el mundo. activity in the sea, the geophysics of the to the Indian Ocean, from Cape of Good pesca indiscriminada, modificación de las new devices, taken photographs, and filmed oceans, marine ecology, and continual Hope to the Caribbean Islands, from the En pocos años se esbozaron nuevas costas con fines especulativos". Cousteau the behaviour of marine animals, shared our Panama Canal to the Galapagos Islands, from siguió sus principios y continuó sus objetivos measurements of physical phenomena of the estructuras de trabajo, iniciaron la enthusiasm and love for the sea with millions sea were started. For years, brave men had the Peruvian coast to the Aleutian Islands, investigación de la radioactividad en el educacionales medioambientalistas fundando of specta-tors throughout the world. We have from the Bering Sea to Cape Horn, from the la Sociedad Cousteau en 1974 y la Fundación successfully crossed the surface of the sea, but mar, la geofísica de los océanos, la ecología also seen the arrival of pollution, a destruction exploration of the underwater was hindered Channels of Patagonia to the Antarctic ice. "At marina y las mediciones continuas de los Cousteau en 1981. A los 75 años inició su that currently threatens that fragile environ- the same time we have been witnesses of the más grande y ambiciosa expedición: "El by a number of physical and physiological fenómenos físicos del mar. Por años habían ment so essential for our survival, we have barriers. There were two possibilities: either deterioration of these wonders as a result of logrado cruzar con éxito la superficie del Redescubrimiento del Mundo". Este proyecto thrust ourselves into a passionate battle to use rigid armours such as a diving dish, or pillage, pollution, destruction, indiscriminate mar, pero las incursiones en profundidad de investigación, de una duración de ocho save the environment, among the ignorance explore to discover whether a human being fishing, modification of the coasts by man for estaban sujetas a una serie de impedimentos años, tuvo como propósito fundamental of the technocrats of our times. The vast by himself could adapt his organism to the speculative purposes". Cousteau followed his "Hace cincuenta años que consagré físicos y fisiológicos. Tenían dos posibilidades: responder las interrogantes sobre la salud extension of the oceans was a new world full depths of the sea. principles and carried on with his educational mi vida al mar, en cuyo transcurso he recurrir a las corazas rígidas como el platillo de las aguas de nuestro planeta. La alianza aprendido el oficio de marino, surcando of promises, but also a world whose fragile activities on the environment founding the buceador o investigar si el ser humano podía entre el poeta y el científico que coexistieron todos los océanos del mundo, explorado balance could be destroyed by our ignorance. In 1962, two divers lived for ten days in Cousteau Society in 1974, and the Cousteau por sí mismo adaptar su organismo a las en Cousteau, hicieron posible que sus sueños en inmersión las maravillas escondidas an underwater house ten metres deep, going Foundation in 1981. At 75 years of age y visiones se entretejieran armoniosamente I hope that my studies will help to appreciate bajo las olas y creado un equipo de profundidades. the efforts and sacrifices that the peaceful out to work in the water at 25 metres deep he began his largest and most ambitious hombres entusiastas. Juntos hemos formando una trama multicolor y multisesgada for four hours a day. In 1963 "Pre-continent expedition "The Rediscovery of the World". diseñado nuevos aparatos, fotografiado En 1962 en las costas de Marsella dos para albergar los sueños y visiones de la conquest of the seas has meant to us". II" was built. Five men lived and worked for a The main objective of this research project y filmado el comportamiento de los buzos permanecieron 10 días en una casa humanidad. This is Captain Cousteau's oceanographic animales marinos, compartido nuestro submarina a 10 metros de profundidad, month at ten metres deep; while two other was to answer the queries on the health of entusiasmo y amor por el mar con research philosophy, drafted on board the saliendo a trabajar en el agua a 25 metros divers stayed eight days at 25 metres. The next the waters of our Planet. The poet and the millones de espectadores del mundo Calypso. experiment was the "Pre-continent III" which scientist that co-existed in Cousteau made his entero. También hemos visto surgir de profundidad, hasta cuatro horas diarias. la contaminación y destrucción que En 1963 se instaló el "Precontinente II". consisted in six men living underwater for 23 dreams and ideals of humankind interweave hoy amenazan a ese medio tan frágil Cinco hombres vivieron y trabajaron durante blending them into a multicolour texture. pero tan indispensable para nuestra un mes a 10 metros de profundidad; dos lo supervivencia, nos hemos lanzado a un combate encarnizado para salvar el mar hicieron durante ocho días a 25 metros. El de la ignorancia de los tecnócratas de siguiente experimento fue el "Precontinente nuestra época. Las grandes extensiones III". Seis hombres vivieron durante 23 días líquidas eran un mundo nuevo lleno de a 100 metros de profundidad subiendo a promesas, pero también un mundo cuyo frágil equilibrio podría ser destruido trabajar a unos 10 metros, para luego ser debido a nuestra ignorancia. Espero sometidos a tres días de descompresión. Por que mis estudios ayuden a apreciar fin, la exploración del mar estaba en marcha. mejor los esfuerzos y el sacrificio que la conquista pacífica de los océanos nos han Entre 1967 y 1977, el Calypso los llevó significado". del Mediterráneo al Océano Indico, del Cabo de Buena Esperanza a las Islas del Caribe, del

The National Geographic Society., (1987) Into The Unknown. The National Geographic Society., (1987) Into The Unknown. the story of exploration the story of exploration Library of Congress, Washington D.C. Library of Congress, Washington D.C. 118 Planeta Antártica Fotografía: Sociedad Cousteau Photograph: Cousteau Society Planeta Antártica 119 Niños en Antártica

habían ganado el derecho a participar en este viaje, y con quienes compartirían los próximos 15 días. A fines de diciembre lograron viajar hasta Patriot Hills, base en la cual pasarían la mayor parte del tiempo, antes de iniciar algunos viajes por el entorno del Valle de la Herradura y visitar algunas de sus montañas.

Esta vez, Gastón y Marcelo tuvieron la posibilidad de compartir y aprender como es la vida en este tipo de bases que sólo se montan durante la época de verano. No fue un viaje de placer. Por el contrario, al igual que todos en esta base, tuvieron que trabajar mucho. Salieron a acampar y a dormir en un iglú a los pies de una montaña. Conocieron a quienes hacen posible esta vida diferente en Children in Antarctica un lugar tan especial como Antártica. Si bien Among the many personalities waiting for Maitenes Foundation sponsored a contest. This time Gastón and Marcelo had the es cierto que para ambos era la primera vez us in the mess tent at the end our journey, The idea was to invite all 8th Grade children opportunity to participate in and to learn que pasarían Navidad y Año Nuevo alejados were two very special people: Gastón Alvarez from Municipal and private subsidised schools about life on one of these bases which are Al completar nuestra travesía, nos Realizamos un llamado a concurso a través de sus hogares, la vivencia que estaban and Marcelo Cornejo, the two Chilean boys to submit an Internet page about Antarctica only set up during the summer season. It was recibieron en la carpa comedor muchos del Ministerio de Educación con su portal experimentando fue muy valiosa. who had set foot in Antarctica for the very during the XXIst Century Antarctica Contest, not a leisure trip, on the contrary, just like first time. They had arrived ten days before in addressing subjects such as sustainable everyone else on the base they had to work personajes, entre los cuales había dos muy www.educarchile.cl y la Fundación Maitenes. Nuestra experiencia en las diferentes Patriot Hills and, just like us, had experienced development, the use of technology, care hard. They had to camp and sleep at the foot particulares. Gastón Alvarez y Marcelo La idea era invitar a todos los niños de octavo expediciones nos ha llevado a comprender their own expedition. and conservation of the continent, research of a mountain in an igloo. They met people Cornejo, los dos niños chilenos que habían año básico de colegios municipales y privados que la transmisión de estas vivencias es muy llegado hacía diez días a Patriot Hills y que, subvencionados a presentar en el Concurso papers on its history, major expeditions, fauna, who make this different sort of life possible importante cuando se quiere transmitir lo Gastón and Marcelo were able to enjoy al igual que nosotros, habían vivido su propia Antártica Siglo XXI, una página de Internet geography and natural resources. in such a unique place as Antarctica. While aprendido. Más importante es aún cuando se this opportunity sponsored by Anne Kershaw, expedición. con contenidos sobre Antártica. Debían it is true that for both of them it would be tiene la posibilidad de compartir con la gente who more than once has helped us invite After many days’ work at school and on abordar los temas de desarrollo sustentable, their first Christmas and New Year away from Esta iniciativa se pudo llevar a cabo en terreno. Esta vez tuvimos la oportunidad children to visit Antarctica. Thanks to her, weekends, Gastón and Marcelo of the Escuela uso de tecnología, cuidado y conservación home, it would be a very exciting experience. gracias a la posibilidad que nos entregó Anne de invitar a dos niños. we were able to go there in 1995 and in República de Israel won the contest. They del continente e investigaciones sobre su Kershaw, quien más de una vez nos había 2000. This time, however, we wanted to do traveled with Marcelo Grifferos, who returned Indeed it is fundamental that we make historia, expediciones más importantes, No cabe duda que mostrar esta realidad ayudado a llevar niños a conocer Antártica something different. to Antarctica. In Punta Arenas they met with Antarctica known to children. Gastón and fauna, geografía y recursos naturales. a los niños es algo fundamental. Gastón (1995 y 2000). Pero esta vez queríamos hacer the British children who had also won the Marcelo were able to visit there in person. y Marcelo tuvieron la posibilidad de ir On the 10th Anniversary of ANI’s algo diferente. Después de haber trabajado muchos días right to participate in this voyage, and with However, it is our task to make this type físicamente a Antártica, pero es tarea nuestra foundation, and in the memory of Giles en la escuela y fines de semana, Gastón y whom they shared the next 15 days. At the of experience accessible so that it may be Cuando ANI cumplió diez años de su que este tipo de vivencias llegue, y sea Kershaw, his wife Anne created the Kershaw’s Marcelo de la Escuela República de Israel end of December they managed to travel to understood by the largest possible number of fundación, y en homenaje a Giles, su esposa comprendida por la mayor cantidad de niños Kids program, under which children of ganaron el concurso. Patriot Hills, the base at which they would children. It is most important to us to make posible. Hacerles sentir este espíritu, es algo different nationalities are invited to learn Anne creó el programa Kershaw’s Kids, a spend most of their time before beginning them feel the spirit that inspires us. que nos motiva fuertemente. about life in Antarctica. través del cual invita a niños de diferentes Partieron junto con Marcelo Grifferos, some trips around the Horseshoe Valley, and nacionalidades para enseñarles la vida en quien volvía a Antártica. En Punta Arenas se The Ministry of Education, through visiting some of its mountains. Antártica. juntaron con los niños ingleses que también se its web-site www.educarchile.cl- and the

120 Planeta Antártica Planeta Antártica 121 El Tratado Antártico

Noruega, Reino Unido, Sud Africa y Unión El Protocolo de Madrid desarrollen en el área del Tratado Antártico, Soviética (actualmente Comunidad de Estados incluida la investigación científica, el turismo Independientes). En 1992 se firma el Protocolo de Madrid, y cualquier otra actividad gubernamental y representando un importante logro a favor no gubernamental. El tratado entró en vigencia el 23 de junio del reconocimiento de que el desarrollo de un de 1961. sistema global de protección del medio am- Otro importante logro del Protocolo es la biente de Antártica interesa a la Humanidad prohibición de las actividades relacionadas con Siete naciones entre los Estados en su conjunto. Las partes designan a los recursos minerales, salvo la investigación Signatarios hacen valer derechos soberanos Antártica como reserva natural dedicada a científica. Con esto se aleja el riesgo del sobre partes del continente Antártico: la paz y a la ciencia, y definen los principios desarrollo de una industria minera en Argentina, Australia, Chile, Francia, Nueva medioambientales para la planificación y Antártica. Zelanda, Noruega y Reino Unido. Estados realización de todas las actividades que se Unidos y Rusia no reconocen los reclamos de cualquier otro Estado y no mantienen ningún reclamo territorial para sí, aunque se han Reclamación Chilena reservado el derecho de hacerlo en cualquier The Antarctic treaty momento. Bélgica, Japón y Sud Africa son los únicos Estados Signatarios que no tienen ni The Antarctic Treaty of 1959 is a part of was approved and entered into by the The first objective of the Antarctic Treaty a number of multilateral agreements based twelve nations that participated in the IGY: is the recognition that it is in the interest of reconocen reclamos de derechos soberanos. on international law and adopted at the end Argentine, Australia, Belgium, Chile, the all mankind that the Antarctic shall continue of the 50s. United States of America, France, Japan, New forever to be used exclusively for peaceful Argentina, Chile y el Reino Unido hacen Zealand, Norway, the United Kingdom, South purposes and shall not become the scene or valer sus derechos soberanos sobre sectores The initial discussion was focused Africa and the Soviet Union (currently the object of international discord. This provision adyacentes que en parte se superponen. on the eventual sovereign rights of the Community of Independent States). may be interpreted as a fundamental premise States in the management of potential for the internationalization of the Continent. Los Estados que hacen valer soberanía scientific, economic and strategic activities in The Treaty entered into force on 23rd Antarctica. At issue was also the search of an territorial basan sus reclamos en varios títulos June 1961. The prohibition of any measures of appropriate instrument that would ensure the a military nature and nuclear activities in de derecho internacional, tales como prioridad international approval of any decision made Seven of the Contracting Parties assert Antarctica represents a very important en el descubrimiento, ocupación efectiva, within this context. rights to territorial sovereignty on parts of El Tratado Antártico de 1959 forma parte debería ser examinada conforme al derecho achievement. proximidad geográfica y transferencia de the Antarctic continent: Argentina, Australia, de un conjunto de acuerdos multilaterales internacional para obtener su reconocimiento The international community based its derechos soberanos. Chile, France, New Zealand, Norway and the The Madrid Protocol basados en el derecho internacional, los universal. commitment on two fundamental principles. United Kingdom. While the United States First, the international relevance of the areas and Russia do not recognize the claims of The Madrid Protocol was signed in 1992, cuales fueron adoptados a fines de la década El principal objetivo del Tratado Antártico that should not be the object of national Los fundamentos para un acuerdo any State and do not maintain any territorial representing an important step in favour of del cincuenta. es el reconocimiento de que el futuro de appropriation was confirmed. And second, it internacional para la regulación del futuro de claim for themselves, they have reserved the the recognition that the development of a Antártica es objeto de interés de toda la was considered that any solution should be global protection system of the environment La discusión se focalizó sobre los eventuales Antártica, fueron establecidos durante el Año examined according to international law in right to do so at any time. Belgium, Japan, humanidad. El enunciado de que Antártica and South Africa are the only Contracting is of interest to mankind in general. The derechos soberanos de los Estados y el Geofísico Internacional (AGI) de 1957-1958. order to obtain universal recognition. pueda ser usada exclusivamente para fines Parties that do not assert nor recognize claims Contracting Parties named the Antarctica manejo de la potencial explotación científica, Los resultados exitosos del AGI condujeron Natural Reserve dedicated to peace and pacíficos y que no debe convertirse en The foundations for an international to sovereign rights. económica o estratégica de Antártica. La a la convicción de que Antártica debería ser science, and they defined the environmental escenario de disputas internacionales, puede agreement to regulate the future of Antarctica cuestión era también la búsqueda de un accesible a todas las naciones deseosas de were established during the International Argentina, Chile and the United Kingdom principle for planning and performance of interpretarse como la premisa fundamental demand the recognition of their sovereign all activities developed in the area of the instrumento apropiado que pudiera asegurar llevar a cabo actividades pacíficas. Geophysical Year (IGY) 1957-1958. The para la internacionalización del Continente. successful results of the IGY led to the rights over adjacent areas which in certain Antarctic Treaty, including scientific research, el reconocimiento internacional de cualquier conviction that the Antarctic should be parts overlap. tourism, and any other governmental or non- En 1959 se realizó la conferencia decisión tomada en este contexto. La prohibición de todas las actividades accessible to all nations willing to carry out governmental activity. internacional en Washington para discutir y The Contracting Parties that demand the militares y nucleares en Antártica representa pacific activities there. La comunidad internacional estableció definir las bases de un acuerdo multilateral recognition of their territorial sovereignty Another major achievement of the un logro de gran importancia. su compromiso sobre dos principios internacional. El Tratado Antártico resultante In 1959, an International Conference was rights base their claims on several provisions of Protocol is the prohibition of activities held in Washington to discuss and define international law, such as priority of discovery, related to mineral resources, except scientific fundamentales. Primero, se confirmó que fue aprobado y firmado por doce naciones the bases for an international multilateral actual occupation, geographical proximity, research. With this, the risk of developing a las áreas de relevancia internacional no que tomaron parte del AGI: Argentina, agreement. The resulting Antarctic Treaty and transfer of sovereignty rights. mining industry in Antarctica is removed. deberían ser objeto de apropiación nacional; y Australia, Bélgica, Chile, Estados Unidos de segundo, se consideró que cualquier solución América, Francia, Japón, Nueva Zelanda,

Galimberti D., (1993) Antartida. Una guía introductoria. Galimberti D., (1993) Antartida. Una guía introductoria. Zagier & Urruty Publication, Buenos Aires. Zagier & Urruty Publication, Buenos Aires. 122 Planeta Antártica Planeta Antártica 123

Planeta PlanetaAntártica antárticaantarctica Planet

AntarcticaPlanet

Nos reunimos en un lugar muy precario sobre el borde de una gran grieta. Junto a We are gathered in a very fragile place on the edge of a large crevasse. By our side nosotros están los cuatro trineos con nuestro equipo y los caracoles que forman are the four sledges with all our equipment and the snails of our ropes. We have nuestras cuerdas. Hemos decidido tomar un respiro para buscar un posible paso de decided to rest for a while in order to look for a possible turning path among the serpenteo por entre la cascada de hielo. Durante varios minutos, cada uno en silencio, icefall. We are all silent for a couple of minutes, examining the ice field at our feet. escudriña el campo de hielo a nuestros pies. No se ve pasada alguna ¿Qué hacemos There seems to be no possible pathway. What will we do if we cannot cross over? si no logramos pasar? Rodrigo Jordan Rodrigo Jordan Estamos agotados, sólo tenemos ganas de acostarnos sobre los trineos y dormir. We are exhausted, we only feel like lying on the sledges and sleeping. We know Sabemos que no debemos hacer esto, todavía estamos atrapados en el laberinto we shouldn't do this, we are still trapped in this labyrinth of crevasses and seracs. de grietas y seracs. Kiko Guzmán Kiko Guzmán More than once I took a step only by faith. I walked blindly, convinced that we were going En más de una ocasión avanzamos sólo por fe. Caminamos ciegos, con la certeza to cross through there. que sí íbamos a cruzar por ahí. Caminar por fe constituyó un hecho más que una frase extraída de la Biblia. Ernesto Olivares Ernesto Olivares What happens if at this minute I want to leave this place? I cannot, I depend on the others. I feel trapped by the others. I feel as if we were four prisoners chained together, ¿Qué pasa si en este momento me quiero ir de aquí? No puedo irme dependo de los demás. Me siento entonces como atrapado por los demás. Siento como si my body is an extension of the other explorers. The ego grows because you want fuéramos cuatro prisioneros encadenados, mi organismo es la suma de los to be superior to a companion. Here if another is less than you are, he lessens the expedicionarios. El ego crece por querer ser superior a un compañero, aquí eso no worth of the entire team. funciona, aquí si el otro es inferior a ti, resta al equipo completo. Pablo Gutiérrez Pablo Gutiérrez When the challenge calls from the mountains, reason opposes wielding logic as an Cuando el desafío nos llama desde las montañas, la razón se opone esgrimiendo argument, but the heart wins and the mind submits to its command. la lógica como argumento, pero se impone el corazón y la mente se somete a sus órdenes. This book is a journey through the land of emotions. A trip by those who follow their dreams, who acknowledging their limitations ask for help, of those who one Este libro es un viaje por el territorio de las emociones. El viaje que viven los que day hope to become Warriors of Light. van tras sus sueños, los que reconociendo sus limitaciones piden ayuda, los que esperan ser, algún día, Guerreros de La Luz. 126 Planeta Antártica Planeta Antártica 127