Controlled Drugs and Substances Act Loi Réglementant
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Controlled Drugs and Loi réglementant Substances Act certaines drogues et autres substances S.C. 1996, c. 19 L.C. 1996, ch. 19 Current to February 9, 2011 À jour au 9 février 2011 Published by the Minister of Justice at the following address: Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante : http://laws-lois.justice.gc.ca http://lois-laws.justice.gc.ca OFFICIAL STATUS CARACTÈRE OFFICIEL OF CONSOLIDATIONS DES CODIFICATIONS Subsections 31(1) and (2) of the Legislation Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur la Revision and Consolidation Act, in force on révision et la codification des textes législatifs, June 1, 2009, provide as follows: en vigueur le 1er juin 2009, prévoient ce qui suit : Published 31. (1) Every copy of a consolidated statute or 31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou Codifications consolidation is consolidated regulation published by the Minister d'un règlement codifié, publié par le ministre en ver- comme élément evidence under this Act in either print or electronic form is ev- tu de la présente loi sur support papier ou sur support de preuve idence of that statute or regulation and of its contents électronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement and every copy purporting to be published by the et de son contenu. Tout exemplaire donné comme Minister is deemed to be so published, unless the publié par le ministre est réputé avoir été ainsi pu- contrary is shown. blié, sauf preuve contraire. Inconsistencies (2) In the event of an inconsistency between a (2) Les dispositions de la loi d'origine avec ses Incompatibilité in Acts consolidated statute published by the Minister under modifications subséquentes par le greffier des Parle- — lois this Act and the original statute or a subsequent ments en vertu de la Loi sur la publication des lois amendment as certified by the Clerk of the Parlia- l'emportent sur les dispositions incompatibles de la ments under the Publication of Statutes Act, the orig- loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré- inal statute or amendment prevails to the extent of sente loi. the inconsistency. 1996, c. 19 1996, ch. 19 An Act respecting the control of certain drugs, Loi portant réglementation de certaines drogues their precursors and other substances and et de leurs précurseurs ainsi que d’autres to amend certain other Acts and repeal the substances, modifiant certaines lois et Narcotic Control Act in consequence abrogeant la Loi sur les stupéfiants en thereof conséquence [Assented to 20th June 1996] [Sanctionnée le 20 juin 1996] Her Majesty, by and with the advice and Sa Majesté, sur l’avis et avec le consente- consent of the Senate and House of Commons ment du Sénat et de la Chambre des communes of Canada, enacts as follows: du Canada, édicte : SHORT TITLE TITRE ABRÉGÉ Short title 1. This Act may be cited as the Controlled 1. Loi réglementant certaines drogues et Titre abrégé Drugs and Substances Act. autres substances. INTERPRETATION DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION Definitions 2. (1) In this Act, 2. (1) Les définitions qui suivent s’ap- Définitions pliquent à la présente loi. “adjudicator” “adjudicator” means a person appointed or em- « arbitre » ployed under the Public Service Employment « analogue » Qualifie toute substance dont la « analogue » Act who performs the duties and functions of structure chimique est essentiellement la même “analogue” an adjudicator under this Act and the regula- que celle d’une substance désignée. tions; « analyste » Personne désignée à ce titre en ap- « analyste » “analyst” “analogue” “analogue” means a substance that, in relation plication de l’article 44. « analogue » to a controlled substance, has a substantially « arbitre » Personne nommée ou employée sous « arbitre » similar chemical structure; le régime de la Loi sur l’emploi dans la fonc- “adjudicator” “analyst” “analyst” means a person who is designated as tion publique et exerçant à ce titre les attribu- « analyste » an analyst under section 44; tions prévues par la présente loi et ses règle- ments. “Attorney “Attorney General” means General” «bien infractionnel » Bien situé au Canada ou à « bien « procureur (a) the Attorney General of Canada, and in- infractionnel » général » l’extérieur du Canada, à l’exception des sub- cludes their lawful deputy, or “offence-related stances désignées, qui sert ou donne lieu à la property” (b) with respect to proceedings commenced perpétration d’une infraction désignée ou qui at the instance of the government of a est utilisé de quelque manière dans la perpétra- province and conducted by or on behalf of tion d’une telle infraction, ou encore qui est that government, the Attorney General of destiné à servir à une telle fin. that province, and includes their lawful deputy; 1 Controlled Drugs and Substances — February 9, 2011 “controlled “controlled substance” means a substance in- « fournir » Procurer, même indirectement et no- « fournir » substance” cluded in Schedule I, II, III, IV or V; tamment par don ou transfert, en échange ou “provide” « substance désignée » non d’une contrepartie. “designated “designated substance offence” means « infraction désignée » Soit toute infraction pré- « infraction substance vue par la partie I, à l’exception du paragraphe désignée » offence” (a) an offence under Part I, except subsec- “designated « infraction tion 4(1), or 4(1), soit le complot ou la tentative de com- substance désignée » mettre une telle infraction, la complicité après offence” (b) a conspiracy or an attempt to commit, le fait à son égard ou le fait de conseiller de la being an accessory after the fact in relation commettre. to, or any counselling in relation to, an of- fence referred to in paragraph (a); « inspecteur » Personne désignée à ce titre en « inspecteur » application de l’article 30. “inspector” “inspector” “inspector” means a person who is designated « inspecteur » as an inspector under section 30; « juge » Juge au sens de l’article 552 du Code « juge » criminel ou tout juge d’une cour supérieure de “judge” “judge” “judge” means a judge as defined in section compétence criminelle. « juge » 552 of the Criminal Code or a judge of a supe- rior court of criminal jurisdiction; « juge de paix » S’entend au sens de l’article 2 « juge de paix » du Code criminel. “justice” “justice” “justice” has the same meaning as in section 2 « juge de paix » of the Criminal Code; « ministre » Le ministre de la Santé. « ministre » “Minister” “Minister” “Minister” means the Minister of Health; «possession» S’entend au sens du paragraphe « possession » « ministre » 4(3) du Code criminel. “possession” “offence-related “offence-related property” means, with the ex- property” ception of a controlled substance, any property, « praticien » Personne qui, en vertu des lois « praticien » « bien d’une province, est agréée et est autorisée à “practitioner” infractionnel » within or outside Canada, exercer dans cette province la profession de (a) by means of or in respect of which a des- médecin, de dentiste ou de vétérinaire. Y sont ignated substance offence is committed, assimilées toute autre personne ou catégorie de (b) that is used in any manner in connection personnes désignées par règlement. with the commission of a designated sub- « précurseur » Substance inscrite à l’annexe VI. « précurseur » stance offence, or “precursor” (c) that is intended for use for the purpose of « procureur général » « procureur committing a designated substance offence; général » a) Le procureur général du Canada et son “Attorney General” “possession” “possession” means possession within the substitut légitime; « possession » meaning of subsection 4(3) of the Criminal b) à l’égard des poursuites intentées à la de- Code; mande du gouvernement d’une province et “practitioner” “practitioner” means a person who is registered menées par ce dernier ou en son nom, le pro- « praticien » and entitled under the laws of a province to cureur général de cette province et son sub- practise in that province the profession of stitut légitime. medicine, dentistry or veterinary medicine, and « production » Relativement à une substance « production » includes any other person or class of persons inscrite à l’une ou l’autre des annexes I à IV, le “produce” prescribed as a practitioner; fait de l’obtenir par quelque méthode que ce “precursor” “precursor” means a substance included in soit, et notamment par : « précurseur » Schedule VI; a) la fabrication, la synthèse ou tout autre “prescribed” “prescribed” means prescribed by the regula- moyen altérant ses propriétés physiques ou Version anglaise tions; chimiques; seulement b) la culture, la multiplication ou la récolte “produce” “produce” means, in respect of a substance in- « production » cluded in any of Schedules I to IV, to obtain the de la substance ou d’un organisme vivant substance by any method or process including dont il peut être extrait ou provenir de toute autre façon. 2 Drogues et autres substances — 9 février 2011 (a) manufacturing, synthesizing or using any Y est assimilée l’offre de produire. means of altering the chemical or physical « substance désignée » Substance inscrite à « substance properties of the substance, or l’une ou l’autre des annexes I, II, III, IV ou V. désignée » “controlled (b) cultivating, propagating or harvesting the substance” substance or any living thing from which the « trafic » Relativement à une substance inscrite « trafic » substance may be extracted or otherwise ob- à l’une ou l’autre des annexes I à IV, toute opé- “traffic” tained, ration de vente — y compris la vente d’une au- and includes offer to produce; torisation visant son obtention — , d’adminis- tration, de don, de cession, de transport, “provide” “provide” means to give, transfer or otherwise d’expédition ou de livraison portant sur une « fournir » make available in any manner, whether directly telle substance — ou toute offre d’effectuer or indirectly and whether or not for considera- l’une de ces opérations — qui sort du cadre ré- tion; glementaire.