An Aesthetic Approach to the Translation of Wang Wei's

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

An Aesthetic Approach to the Translation of Wang Wei's Projections No 2 (2013) 1 An aesthetic approach to the translation of Wang Wei’s landscape poetry CHEN Xi, University of Macau Abstract Chinese landscape poetry is not only the concentration and embodiment of the unique Chinese landscape culture, but also demonstrates the harmonious integration of poetry and painting. The key question in translating Chinese landscape poetry into English is how to keep the aesthetic quality of an image. Through analysis of different English versions of Wang Wei’s landscape poems from the perspective of Chinese painting theory, this paper argues that aesthetic concepts in Chinese painting theory provide significant new perspectives for the translation of Chinese landscape poetry. An understanding of the method of creating “artistic conception” (Yi Jing) in Chinese painting and of composition skills such as “blank-leaving” (Liu Bai) and “cavalier perspective” (San Dian Tou Shi) might help to retain the beauty of artistic conception, beauty of blankness, and beauty of pictorial composition, representing the harmonious fusion of poetry and painting in the original poem. http://www.umac.mo/fsh/projections Projections No 2 (2013) 2 Key Words Chinese landscape poetry; Chinese painting theory; artistic conception; blank-leaving; cavalier perspective 摘要 中国山水诗歌是中国山水文化的浓缩和体现,也是诗画融合的绝佳诠释。在中国 山水诗的英译中,使译作保留原诗的画面美是翻译的关键。本文通过中国画论的 视角对王维山水诗的不同英译本进行分析,发现中国画论可以为中国山水诗的翻 译提供崭新的视角,借鉴中国画论中的意境营造和“留白”、“散点透视”等构图技 巧,可以使译文保留原诗的意境美、留白美和构图美,再现原诗中诗画融合的艺 术特色。 关键词 中国山水诗;中国画论;意境;留白;散点透视 http://www.umac.mo/fsh/projections Projections No 2 (2013) 3 1. Introduction China has been a country of poetry since ancient times and Chinese classical poetry has marked its significant place in the realm of world poetry by its melodious rhythms, refined language, profound cultural backgrounds, and the pursuit of artistic conception. As a notable part of Chinese classical poetry, landscape poetry is characterized by its harmonious combination of affective states and poetic imagery, which can be explained by Wang Guowei’s idea that “all the scenes are the expressions of feelings” (Wang, 2007: 42). Landscape poetry presents landscape as an aesthetic object and brings landscape into poetry as the main source of poetic imagery (Li, 2004: 214). In Chinese landscape poetry, the sensibilities conveyed by the poems are produced through the description of the landscapes; the sensibilities and landscapes blend and interact with each other and constitute a verbal picture filled with sensibilities. The idea of shi hua tong yuan (poetry and painting sharing the same origin) has arisen since ancient times as poetry and painting are always closely connected. Meanwhile, some landscape poets were also talented landscape painters; the renowned landscape poet Wang Wei of the Tang Dynasty (618 CE - 907 CE) is a representative among them. This paper argues that Chinese painting theory has had a significant influence on the creation and practice of Chinese landscape poetry. Elements of Chinese painting http://www.umac.mo/fsh/projections Projections No 2 (2013) 4 theory, such as composition skills and ink drawing techniques, play a significant role in the creation of visual effect and the construction of artistic conception in poetry. Artistic conception is a unique term in China, which refers to not only the soul of Chinese classical poetry, but also the essence of Chinese classical aesthetics. Artistic conception in Chinese classical poetry means an artistic sphere produced by the fusion of a poet’s emotions and the scenes described by him or her (Gu, 2006: 18). Consequently, retaining the quality of an image in the original poem is the key to the translation of Chinese landscape poetry. As such, aesthetic concepts in Chinese painting theory may provide significant new perspectives for the translation of Chinese landscape poetry. Focusing on the poetry and painting of Wang Wei, this paper analyses the transfer and the reconstruction of the aesthetic qualities of images in the translation of Chinese landscape poetry from the perspective of Chinese painting theory. 2. Wang Wei’s Landscape Poetry and his Painting Theory In The Literature Mind and the Carving of Dragons, considered China’s foremost aesthetic treatise dating from the fifth century, the acknowledgement that “with Daoism receding into the background, nature poems came to the fore” is regarded as the starting point of research on landscape poetry (Wu, 2010: 20). According to the http://www.umac.mo/fsh/projections Projections No 2 (2013) 5 Landscape Poetry Appreciation Dictionary, “landscape poetry takes mountains and rivers as aesthetic objects, illustrating an expansive world of natural scenery rather than simply describing flowers, grass, trees or stones. Meanwhile, what is represented in landscape poetry are not the simple mountains and rivers, but rather ‘poetic’ natural scenes” (Zhang, 1989: 2). Landscape was used as a medium to convey emotions in the Book of Songs and Songs of Chu. During the Jian-An Period (196 CE - 220 CE) of the Han Dynasty (206 BCE - 220 CE), landscape description was widely used to express the turbulent but dynamic social atmosphere of that time. In the Tang Dynasty, China achieved national strength through a prosperous economy, a stable social atmosphere and wide-ranging development. The philosophical doctrines of Confucianism, Buddhism, and Taoism coexisted and people enjoyed freedom of thought and faith, the phenomenon of the hermitage was prevalent in society and poets were fond of sightseeing in the mountains and rivers. Landscape poetry reached its artistic peak during this time and became a significant sub-genre of Chinese classical poetry. A large number of landscape poets emerged, such as Wang Wei, Meng Haoran, Wei Yingwu, and Liu Zongyuan. Known collectively as the School of Wang Wei, their landscape poems convey an appreciation of the beauty of nature with a peaceful and elegant style. Wang Wei (701 CE – 761 CE), an outstanding poet and painter in the Tang http://www.umac.mo/fsh/projections Projections No 2 (2013) 6 Dynasty, is regarded as the master of poetry, calligraphy, and painting. He created his own style of landscape painting from his understanding of poetry—pure ink drawing composed in the pursuit of an elegant artistic state. He infused his landscape painting with the poetic flavor of his poems and was regarded as the predecessor of the South School of Literati Painting. Wang Wei produced more than four hundred poems throughout his lifetime, most of which describe his secluded leisure life and the landscape scenery he saw during his travels. The description of natural scenery and landscape in his poems reveal his keen insight and his poems are full of beautiful imagery. Wang Wei’s landscape poetry presents a harmonious fusion of poetry and painting; the beautiful artistic conception and visual effect in his poems have been appreciated by many scholars. Just as Su Shih commented, “Reading Mojie’s poem, one can sense the beauty of a picture; appreciating Mojie’s painting, one can taste the flavor of his poetry” (Su Shi, Shu Mojie Lan Tian Yan Yu Tu《书摩诘蓝田烟雨图》). Chinese painting theory has had a profound and extensive influence on the creation and practice of Chinese landscape poetry; the composition skills and ink drawing techniques play a significant role in the creation of visual effect and the construction of artistic conception. As a landscape painter, Wang Wei wrote two articles on Chinese painting theory, “Shan Shui Jue” and “Shan Shui Lun,” in which he briefly put forward the techniques of landscape painting: http://www.umac.mo/fsh/projections Projections No 2 (2013) 7 When painting landscapes, one should conceive before painting. Mountains, trees, horses and people should appear in corresponding size in the painting. When painting people or trees in the distance, details such as people’s eyes or branches of trees should be omitted; when painting mountains in the distance, stones should not be drawn and the mountains seem like eyebrows; when painting water in the distance, waves should be omitted and water can be the same height as clouds. These are the painting techniques. (Yu, 1986: 592) Wang Wei’s painting techniques emphasise that landscapes should present different forms of mountains and rivers with the change of seasons and time. The arrangement of distant and close images as well as the techniques of ink drawing should all be taken into consideration when composing a painting. Wang Wei’s painting theory is fully demonstrated in his landscape poetry and his poetry and painting are a good example of poetry composition under the influence of painting theory. 3. An Aesthetic Approach to the Translation of Wang Wei’s Landscape Poetry It is useful to explore the transfer or reconstruction of aesthetic qualities and sensibilities in the translation of Chinese landscape poetry in relation to three aesthetic concepts in Chinese painting theory: artistic conception, blank-leaving, and cavalier perspective. 3.1 Artistic Conception In the Dictionary of Chinese Ancient Literary Theories (1985: 640), the concept of http://www.umac.mo/fsh/projections Projections No 2 (2013) 8 “artistic conception” (Yi Jing) refers to “an artistic realm that can lead the readers to an imaginary space through vivid artistic description with the fusion of emotion and scene.” Artistic conception is not only an indispensable aesthetic concept in Chinese classical aesthetics, but also the essence of Chinese painting theory. It has been widely used in Chinese poetry, painting,
Recommended publications
  • The Reception and Translation of Classical Chinese Poetry in English
    NCUE Journal of Humanities Vol. 6, pp. 47-64 September, 2012 The Reception and Translation of Classical Chinese Poetry in English Chia-hui Liao∗ Abstract Translation and reception are inseparable. Translation helps disseminate foreign literature in the target system. An evident example is Ezra Pound’s translation based on the 8th-century Chinese poet Li Bo’s “The River-Merchant’s Wife,” which has been anthologised in Anglophone literature. Through a diachronic survey of the translation of classical Chinese poetry in English, the current paper places emphasis on the interaction between the translation and the target socio-cultural context. It attempts to stress that translation occurs in a context—a translated work is not autonomous and isolated from the literary, cultural, social, and political activities of the receiving end. Keywords: poetry translation, context, reception, target system, publishing phenomenon ∗ Adjunct Lecturer, Department of English, National Changhua University of Education. Received December 30, 2011; accepted March 21, 2012; last revised May 13, 2012. 47 國立彰化師範大學文學院學報 第六期,頁 47-64 二○一二年九月 中詩英譯與接受現象 廖佳慧∗ 摘要 研究翻譯作品,必得研究其在譯入環境中的接受反應。透過翻譯,外國文學在 目的系統中廣宣流布。龐德的〈河商之妻〉(譯寫自李白的〈長干行〉)即一代表實 例,至今仍被納入英美文學選集中。藉由中詩英譯的歷時調查,本文側重譯作與譯 入文境間的互動,審視前者與後者的社會文化間的關係。本文強調翻譯行為的發生 與接受一方的時代背景相互作用。譯作不會憑空出現,亦不會在目的環境中形成封 閉的狀態,而是與文學、文化、社會與政治等活動彼此交流、影響。 關鍵字:詩詞翻譯、文境、接受反應、目的/譯入系統、出版現象 ∗ 國立彰化師範大學英語系兼任講師。 到稿日期:2011 年 12 月 30 日;確定刊登日期:2012 年 3 月 21 日;最後修訂日期:2012 年 5 月 13 日。 48 The Reception and Translation of Classical Chinese Poetry in English Writing does not happen in a vacuum, it happens in a context and the process of translating texts form one cultural system into another is not a neutral, innocent, transparent activity.
    [Show full text]
  • The Chinese University Press
    Preface to the Calligrams Edition • Reading poetry in translation is an exploration born of restlessness, a search for something that will add new colors to our own experience. Yet the poetry we read and appreciate from outside the comfort zone of our own culture inevitably has a resonance with our own traditions and views. The “world literature” we choose is a reflection of our tastes—one that often does not precisely Materials coincide with the tastes of the readers in the original language. The translation of classical Chinese poetry in the English- speaking world is intimately connected Copyrightedto the history of modernism (especially through the efforts of Ezra Pound and Kenneth Rexroth as well as the BloomsburyPress: scholar Arthur Waley). But not only does our enthusiasm for Chinese poetry sometimes empha- size qualities traditionallyUniversity of lesser interest to Chinese readers— and ignore aspects they would consider quite important—our versions of ChineseChinese poetry do not exhibit merely one form of modernism. The The dean of Chinese translators in America, Burton Watson, operates very much in the tradition of American verse defined by William Carlos Williams—he prefers to work with straightfor- ward, allusion-free poetry that conveys its charms directly, whether it is the flamboyant rhyme-prose of the Han and post-Han eras, or the genial directness of the great Song poet Su Dongpo. Eminent Chinese literature translators who worked in Great Britain or in the Commonwealth have often been attracted by more difficult as- pects of modernism; they are the descendants of William Empson, xii | Preface to the Calligrams Edition with his erudite mastery of the English literary tradition and his fascination with the difficult.
    [Show full text]
  • Dù Fǔ ​杜 甫 712–770 Ce Tang Dynasty Poet
    ◀ Dream of the Red Chamber Comprehensive index starts in volume 5, page 2667. DU Fu Dù Fǔ ​杜 甫 712–770 ce Tang dynasty poet One of the most prominent and influential of its proper function within courtly life. So he took up liter- Chinese poets, Du Fu expanded the reach of ary pursuits, supported by family and friends. poetic expression to include morality and his- Evidence from his poems suggests that it was during tory, along with literary concerns. He is often this period that he met Li Bai, who was a renowned poet by this time. However, Li Bai appears not to have assisted referred to as the “Chinese Shakespeare.” Statue of Du Fu, an eminent poet who lived he “golden age” of China is often associated with through the decline of the Tang dynasty. He is of- the Tang dynasty (618– 907 ce), especially with ten called “China’s Shakespeare.” Photo by Paul the reign of Emperor Xuanzong and three emi- and Bernice Noll. nent poets: Wang Wei, Li Bai (also Li Bo, Li Po), and Du Fu. Whereas Wang Wei and Li Bai wrote during the apex of the Tang period, Du Fu lived through the eventual de- struction of this golden era. Du Fu was born in Luoyang, in Henan Province, to a family of scholar-​­officials. From his earliest days, as was typical for a young man of his class, his education involved the rigorous study of the works of Confucius, the honing of writing skills, and the perfecting of poetry composed in various formal meters.
    [Show full text]
  • An Explanation of Gexing
    Front. Lit. Stud. China 2010, 4(3): 442–461 DOI 10.1007/s11702-010-0107-5 RESEARCH ARTICLE XUE Tianwei, WANG Quan An Explanation of Gexing © Higher Education Press and Springer-Verlag 2010 Abstract Gexing 歌行 is a historical and robust prosodic style that flourished (not originated) in the Tang dynasty. Since ancient times, the understanding of the prosody of gexing has remained in debate, which focuses on the relationship between gexing and yuefu 乐府 (collection of ballad songs of the music bureau). The points-of-view held by all sides can be summarized as a “grand gexing” perspective (defining gexing in a broad sense) and four major “small gexing” perspectives (defining gexing in a narrow sense). The former is namely what Hu Yinglin 胡应麟 from Ming dynasty said, “gexing is a general term for seven-character ancient poems.” The first “small gexing” perspective distinguishes gexing from guti yuefu 古体乐府 (tradition yuefu); the second distinguishes it from xinti yuefu 新体乐府 (new yuefu poems with non-conventional themes); the third takes “the lyric title” as the requisite condition of gexing; and the fourth perspective adopts the criterion of “metricality” in distinguishing gexing from ancient poems. The “grand gexing” perspective is the only one that is able to reveal the core prosodic features of gexing and give specification to the intension and extension of gexing as a prosodic style. Keywords gexing, prosody, grand gexing, seven-character ancient poems Received January 25, 2010 XUE Tianwei ( ) College of Humanities, Xinjiang Normal University, Urumuqi 830054, China E-mail: [email protected] WANG Quan International School, University of International Business and Economics, Beijing 100029, China E-mail: [email protected] An Explanation of Gexing 443 The “Grand Gexing” Perspective and “Small Gexing” Perspective Gexing, namely the seven-character (both unified seven-character lines and mixed lines containing seven character ones) gexing, occupies an equal position with rhythm poems in Tang dynasty and even after that in the poetic world.
    [Show full text]
  • Ideophones in Middle Chinese
    KU LEUVEN FACULTY OF ARTS BLIJDE INKOMSTSTRAAT 21 BOX 3301 3000 LEUVEN, BELGIË ! Ideophones in Middle Chinese: A Typological Study of a Tang Dynasty Poetic Corpus Thomas'Van'Hoey' ' Presented(in(fulfilment(of(the(requirements(for(the(degree(of(( Master(of(Arts(in(Linguistics( ( Supervisor:(prof.(dr.(Jean=Christophe(Verstraete((promotor)( ( ( Academic(year(2014=2015 149(431(characters Abstract (English) Ideophones in Middle Chinese: A Typological Study of a Tang Dynasty Poetic Corpus Thomas Van Hoey This M.A. thesis investigates ideophones in Tang dynasty (618-907 AD) Middle Chinese (Sinitic, Sino- Tibetan) from a typological perspective. Ideophones are defined as a set of words that are phonologically and morphologically marked and depict some form of sensory image (Dingemanse 2011b). Middle Chinese has a large body of ideophones, whose domains range from the depiction of sound, movement, visual and other external senses to the depiction of internal senses (cf. Dingemanse 2012a). There is some work on modern variants of Sinitic languages (cf. Mok 2001; Bodomo 2006; de Sousa 2008; de Sousa 2011; Meng 2012; Wu 2014), but so far, there is no encompassing study of ideophones of a stage in the historical development of Sinitic languages. The purpose of this study is to develop a descriptive model for ideophones in Middle Chinese, which is compatible with what we know about them cross-linguistically. The main research question of this study is “what are the phonological, morphological, semantic and syntactic features of ideophones in Middle Chinese?” This question is studied in terms of three parameters, viz. the parameters of form, of meaning and of use.
    [Show full text]
  • China Poet: Wang Wei Poem: Living in the Hills
    Poetry 2012: The Written World Resources for Teachers Country: China Poet: Wang Wei Poem: Living in the Hills Contents 1. About this Resource 2. ‘Living in the Hills: Impromptu Verses’ 3. The Poet & His Work (and His Translator) 4. Reading the Poem 5. Discussion: Urban & Rural 6. Research Activity: Translations 7. Creative Activity: Imitations 8. Further Reading & Weblinks About this Resource Activities in this resource are aimed at pupils in upper secondary school (S4–S6). Developing global citizens within Curriculum for Excellence These resources, featuring poems from around the world, can help realise certain key principles within this document, including • enabling learners to appreciate the values and opinions of others with particular reference to environments and cultures • motivating learners to engage in local, national and global issues • promoting the concept of shared humanity • actively engaging [learners] in exploring a variety of traditions and cultures from around the world This resource • helps pupils to develop an understanding of the complexities of language through the study of a range of texts • provides learners with the opportunity to analyse and evaluate texts • provides learners with the opportunity to create and produce texts from SQA’s ‘Key points for English’ www.sqa.org.uk/sqa/45672.html (accessed 21 May 2012) The ‘Discussion’ topic below may also relevant to Geography, in the context of “[bringing] together the natural and social sciences”. Living in the Hills: Impromptu Verses I close my brushwood door in solitude And face the vast sky as late sunlight falls. The pine trees: cranes are nesting all around. My wicker gate: a visitor seldom calls.
    [Show full text]
  • Aristocratic Culture
    Part 3: Cosmopolitan Tang: Aristocratic Culture 12: The Unified Empire: Cosmopolitan Tang Historical Overview Year Event 589 Reunification The Sui defeat of the Southern Dynasties ended the north/south split and the split between the ethnically Han and non-Han dynasties. Like the Qin it its time, this period of reunification, into the first years of the seventh century, sowed the seeds for the cultural and socio-political trends that would come to fruition in the Tang: Strengthening of central control over civil and military authorities. Economic links between N and S that led to the building of the canal. Expansion of the empire into SE and NE Asia Flourishing of Sinisized state Buddhism 630 Tang begins Amid the military overextension and environmental pressures that fomented the Sui civil war, the NE military became a dominant force. By 630, if I understood the lecture correctly, this force had achieved hegemony. The first century-and-a-half saw a new centralized aristocratic empire. Taxes were reorganized around the equal-field system, centralizing control over land and taxes. Non-Chinese people were integrated into the empire. 755-763 An Lushan rebellion Expansion into new areas taxed the Tang militia, requiring professional armies to staff the frontier posts. The An Lushan rebellion of 755-763, a frontier military rebellion, wreaked havoc on the dynasty and ushered in the developments we associate with Later Tang (but not the Later Tang Dynasty of 923). 760-918 Later Tang In this period, the tax system broke down along with relationships with the frontier kingdoms. The government retreated from commerce, opening the way for private enterprise.
    [Show full text]
  • Li Shangyin: the Poetry of Allusion
    LI SHANGYIN: THE POETRY OF ALLUSION By TERESA YEE-WAH YU B.A., The University of Hong Kong, 1973 M.A., The University of British Columbia, 1977 A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF DOCTOR OF PHILOSOPHY in THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES (Asicin Studies) We accept this thesis as conforming to the required standard THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA August 1990 (o) Teresa Yee-wah Yu, 1990 In presenting this thesis in partial fulfilment of the requirements for an advanced degree at the University of British Columbia, I agree that the Library shall make it freely available for reference and study. 1 further agree that permission for extensive copying of this thesis for scholarly purposes may be granted by the head of my department or by his or her representatives. It is understood that copying or publication of this thesis for financial gain shall not be allowed without my written permission. Department of The University of British Columbia Vancouver, Canada Date DE-6 (2/88) ABSTRACT A major poet of the Tang period, Li Shangyin is highly regarded yet criticized because his work is densely allusive. Dazzling and rich in meaning, it is also difficult and obscure because of its pervasive allusiveness. Chapter I reviews critical opinion of Li's use of allusion. Many traditional critics see allusion as an ornamental rhetorical device and consider Li's profuse allusiveness an idiosyncrasy to be tolerated in an esteemed poet. Chapter II studies allusion broadly and precisely as a literary concept: generally, allusion is a "connector" of texts, a link between a poet's work and his literary heritage; specifi• cally, it is a linguistic device serving metaphorical functions.
    [Show full text]
  • Scanned Using Book Scancenter 5033
    ah Gu Kuang It is unsure in which year Gu Kuang was bom or in which year he died. According to a contemporary of his, Gu Kuang led a long life but all researchers can ascertain is that he was bom during Xuanzong ’s Kaiyuan reign era (713-742) and died sometime around 806 (Fu Xuancong, Tangdai Shiren Cong Kao. Zhonghua Press, Beijing, 1980, p. 385. Translation mine). However, there is one thing that is clear about him: bom and raised in what is now the famous city of Suzhou, in Jiangsu Province in southeastern China, his life was defined by the chaotic wars that began with An Lushan ’s rebellion. The year after An Lushan occupied the capital city Chang’an, the new emperor (Suzong, r. 756-762) arranged that the imperial examinations be conducted in the coastal southeast rather than in the capital city as had been done for a century. And so in 757 Gu Kuang was able to take the examination without having to travel thousands of miles to central China. He passed and began serving in the low ranks, but when his friend Li Mi became prime minister, he was promoted to the position of Zhuzuolang, the officer in charge of compiling the court’s ongoing chronicles. It is at this point he moved north to Chang’an, which had been reestablished as the capital of the Tang Empire soon after the end of An Lushan ’s occupation. Being a gifted poet-painter and known for his sarcasm, Gu Kuang was far from being respectful to his fellow officials in the court.
    [Show full text]
  • 5P.Qian,Part 1,Spirit and Self
    ∫ SPIRIT AND SELF IN MEDIEVAL CHINA Published with the support of the School of Hawaiian, Asian, and Pacific Studies, University of Hawai‘i ∫ SPIRIT AND SELF IN MEDIEVAL CHINA The Shih-shuo hsin-yü and Its Legacy Nanxiu Qian university of hawai‘i press honolulu © 2001 University of Hawai‘i Press All rights reserved Printed in the United States of America 060504030201 654321 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Qian, Nanxiu. Spirit and self in medieval China: the Shih-shuo hsin-yü and its legacy / Nanxiu Qian. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 0-8248-2309-5 (alk. paper)—ISBN 0-8248-2397-4 (pbk. : alk. paper) 1. Liu, I-ch’ing, 403-444. Shih shuo hsin yè. I. Title: Shih-shuo hsin-yü and its legacy. II. Title. DS736.L5363 Q25 2001 895.1'8240208—dc21 00-062949 Chapter 8 first appeared in Nan Nuu: Men, Women, and Gender in Early and Imperial China, Kononklijke Brill N.V., Leiden, The Netherlands (1999). Chapter 9 first appeared in Early Medieval China 4 (1998): 49–82. Both appear here in revised form with the permission of the publishers. University of Hawai‘i Press books are printed on acid-free paper and meet the guidelines for permanence and durability of the Council on Library Resources. Designed by Deborah Hodgdon Printed by The Maple-Vail Book Manufacturing Group To Richard B. Mather ∫ Contents List of Figures ix Acknowledgments xi Chinese Dynasties xiii Japanese Periods Involved in the Japanese Shih-shuo Imitations xv Introduction 1 Part 1 From Character Appraisal to Character Writing: The Formation of the Shih-shuo Genre Chapter 1.
    [Show full text]
  • Chinese Art 1. Ancient Times to the End of the Tang Dynasty
    Chinese Art 1. Ancient times to the end of the Tang Dynasty Pinyin spelling mostly approximates to English pronunciation apart from, notably, Q = “ch” in cheap. X =”sh” in sham. Zh = “j” in jasmine. Z = “ds” hands. C = “ts” as in tsar. Names are given with surnames first Contents Shang (c 1600 – 1046 BC) and Western Zhou (c 1046 – 770 BC) Dynasties .......................................... 3 Warring States Period (400 – 221 BC) ............................................................................................................ 10 Qin (221-207 BC) and Han (206 BC – 220) Dynasties ................................................................................. 15 Period of Division: Three Kingdoms and Six Dynasties (220 – 589) ...................................................... 23 Calligraphy and Painting ................................................................................................................................... 23 Gu Kaizhi (also spelled Ku K’ai-chih, c 344-406) ...................................................................................... 29 Buddhist Art ........................................................................................................................................................ 32 Sui and Tang Dynasties (618-907) ................................................................................................................... 36 Wu Daozi (also spelled Wu Tao-tzu, 685-758) ......................................................................................... 37
    [Show full text]
  • Course Form for PKU Summer School International 2020
    Peking University Summer School International 2020 Course Form for PKU Summer School International 2020 Classical Chinese Poetry Course Title 中国古典诗词 Teacher MEI Shenyou First day of classes June 29, 2020 Last day of classes July 24, 2020 Course Credit 2 credits Course Description Objective: As a time-honored genre, poetry enjoyed an unrivalled status in classical Chinese literature. This course offers a survey of classical Chinese poetry by studying its evolution from about the 11th century B.C to the 12th century AD, when poetry had almost passed the zenith of its development. We shall study its two major forms — Shi poetry & Ci poetry (song lyrics) — and examine their various modes by focusing on the most representative works in history, particularly by ten major poets, with due attention to their distinctive life experience and the cultural context of each poem. By the end of the term, students will be enabled to cultivate their capacity for independent appreciation and to catch a glimpse of the breadth, depth and wealth of classical Chinese poetry. Pre-requisites Some basic knowledge of Chinese is preferable, but not mandatory. Proceeding of the Course This is a lecture/seminar-combined class. On class days, when a new genre or poet is being introduced, I will introduce at the very beginning some relevant historical and cultural background information, followed by students’ discussion. Generally, we focus on one genre/poet for each session. All the study materials will be in English. I shall find the best translations available, sometimes along with the Chinese original and relevant audio readings.
    [Show full text]