Comune Di Bessude, Bonnanaro, Borutta, Cheremule, Cossoine, Giave, Torralba

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Comune Di Bessude, Bonnanaro, Borutta, Cheremule, Cossoine, Giave, Torralba COMUNE DI BESSUDE, BONNANARO, BORUTTA, CHEREMULE, COSSOINE, GIAVE, TORRALBA RACCOLTA UTENZE DOMESTICHE anno 2021 Frequenza raccolta rifiuti UMIDO secco plastica vetro carta 2 volte al mese 2 volte al mese 3 volte alla settimana 1 volta alla settimana 1 volta alla settimana (1 volta ogni 2 settimane) (1 volta ogni 2 settimane) Lunedì martedì mercoledì giovedì venerdì SABATO CARTA VETRO UMIDo SECCO UMIDo umido plastica CARTA VETRO Esporre i rifiuti fuori dalla propria abitazione dalle ore 20:00 della sera prima alle ore 5:00 del giorno di raccolta previsto CALENDARIO DI RACCOLTA VETRO calendario di raccolta carta NEI SEGUENTI GIORNI DI giovedì nei seguenti giorni di giovedì gen feb mar apr mag giu gen feb mar apr mag giu 14 - 28 11 - 25 11 - 25 8 - 22 6 - 20 3 - 17 7 - 21 4 - 18 4 - 18 1 - 15 - 29 13 - 27 10 - 24 lug ago set ott nov dic lug ago set ott nov dic 1 - 15 - 29 5 - 19 2 - 16 - 30 7 - 21 4 - 18 2 - 16 - 30 8 - 22 12 - 26 9 - 23 14 - 24 11 - 25 9 - 23 Ogni tipo di materiale va correttamente separato e conferito senza residui di altra natura. Per il secco indifferenziato vanno sempre utilizzate le buste semitrasparenti e i contenitori neri/grigio (SONO VIETATE LE BUSTE NERE CIECHE). Per la plastica si utilizzano le buste semitrasparente di colore giallo. Per l’umido i sacchi biodegradabili/compostabili e il contenitore di colore marrone. Per il vetro nessuna busta e il contenitore di colore verde. Se durante la raccolta verranno riscontrate delle non conformità, gli operatori che eseguono il servizio lasceranno dei bollini sul sacchetto o sul contenitore, ad indicazione della non conformità del rifiuto. Il rifiuto non verrà ritirato fino a quando non sarà conforme. Il servizio di ritiro dei rifiuti porta-porta viene effettuato 6 giorni su 7 anche nelle giornate infrasettimanali, tranne la domenica. Per le giornate festive del 1° gennaio (Capodanno) - 1° maggio (Festa del Lavoro) - 15 agosto (Ferragosto) - 25 dicembre (Natale) i servizi potranno essere anticipati o posticipati, dandone comunicazione agli utenti. Numeri verde per prenotazione ritiro rifiuti ingombranti, richiesta servizio speciale ritiro pannolini/pannoloni e per chiarimenti, suggerimenti e segnalazioni Numero Verde Numero Verde 800 555 122 079 41 29 203 da rete fissa da rete mobile dal lunedì al sabato dalle 9.00 alle 12.00 sito internet https://formulambiente.it/unionemeilogu/ e-mail [email protected] carta, cartone e cartoncino COME CONFERIRE Nessuna busta: COSA CONFERIRE legare i materiali con raffia GIORNALI, RIVISTE, CARTA PER FOTOCOPIE O SPAMPANTI, SCATOLE E IMBALLAGGI DI CARTONE, QUADERNI, o introdurli in catole di carta SCATOLE DI CARTONE DI VARIE DIMENSIONI (PER PASTA, RISO, SAPONETTE, DENTIFRICIO ZUCCHERO, SALE, FARINE, o cartone SEMOLA, ETC.), CARTONI DEL LATTE, BEVANDE E SUCCHI DI FRUTTI (TETRAPAK), CONFEZIONI DI SPAZZOLINI AVENDO LEVATO LA PARTE PLASTIFICATA, CARTONI DI PIZZA AVENDOLI RIPULITI DA EVENTUALI RESIDUI, BUSTE DI CARTA PER BISCOTTI (ANCHE SE CON RIVESTIMENTO INTERNO SIMILE ALL’ALLUMINIO), BIGLIETTI DI LOTTERIE E GIOCHI VARI, CARTA ASCIUGAMANI, CARTA DA CUCINA (SCOTTEX E TOVAGLIOLI) SE NON TROPPO SPORCHI. COSA NON CONFERIRE Carta plastificata, carta e scottex molto sporchi o unti (in piccole quantità possono essere conferite nell’umido frazione organica), scontrini di carta chimica, carta termica, carta oleata, carta copiativa o vetrata. Rifiuto umido - frazione organica COME CONFERIRE Il rifiuto umido va conferito COSA CONFERIRE nei contenitori marroni AVANZI DI CIBO, SCARTI DI CUCINA, GUSCI D’UOVA E GUSCI DI MOLLUSCHI, PANE RAFFERMO, BUCCE E SCARTI dentro sacchi biodegradabili DI FRUTTA, SCARTI DI VERDURE, PICCOLE OSSA, BUSTINE DI THE E FONDI DI CAFFÈ, FIORI E PIANTE RECISI DI PICCOLE e compostabili ben chiusi DIMENSIONI, PICCOLE QUANTITÀ DI TOVAGLIOLI E FAZZOLETTI DI CARTA INTRISI DI RESIDUI DI ALIMENTI, CENERE DEL CAMINO SPENTA, FIBRE NATURALI (COTONE, CANAPA E LANA), CARTA DA FORNO, LE FOGLIE VANNO INTRODOTTE NEI SACCHETTI BIODEGRADABILI E COMPOSTABILI, PICCOLI QUANTITATIVI DI RAMAGLIE O SCARTI DI POTATURA VANNO CONFERITI DENTRO SACCHI DI RAFIA SINTETICA O RIDOTTI I PICCOLE FASCINE LEGATE CON MATERIALI BIODEGRADABILI QUALI LO SPAGO ED ESPOSTI IN NUMERO MASSIMO DI 2 COLLI PER VOLTA. COSA NON CONFERIRE Scarti non organici, grandi quantitativi di sfalci verdi, lettiere non compostabili o biodegradabili e feci di animali, pannolini, assorbenti, vaschette per alimenti, rifiuti liquidi. Non mettere i materiali in sacchi di plastica. Secco residuo - non riciclabile né recuperabile COME CONFERIRE Il rifiuto secco va conferito COSA CONFERIRE nei contenitori neri/grigio FILTRI DI SIGARETTE, PANNOLINI, PANNOLONI, ASSORBENTI, PICCOLI GIOCATTOLI, CD, DVD, MC E VHS, SIRINGHE, in sacchi semitrasparenti PIROFILE, CERAMICA E PORCELLANA (DI PICCOLE DIMENSIONI), CARTA PLASTIFICATA, TERMICA, LUCIDA O CHIMICA, ben chiusi CARTA MOLTO SPORCA O UNTA, OGGETTI IN GOMMA, SACCHETTI DELL’ASPIRAPOLVERE,ACCENDINI, RIFIUTI DELLO SPAZZAMENTO DEI PAVIMENTI, PENNE, CALZE DI NYLON. COSA NON CONFERIRE Scarti non organici, grandi quantitativi di sfalci verdi, lettiere non compostabili o biodegradabili e feci di animali, pannolini, assorbenti, vaschette per alimenti, rifiuti liquidi. Non mettere i materiali in sacchi di plastica. Plastica, alluminio e banda stagnata COME CONFERIRE Il rifiuto plastica, alluminio, COSA CONFERIRE banda stagnata, va conferito BOTTIGLIE D’ACQUA E BIBITE, FLACONI PER DETERSIVI, PER SHAMPOO E BAGNOSCHIUMA, VASCHETTE, BARATTOLI all’interno di sacchi gialli E SCATOLETTE IN PLASTICA E IN POLISTIROLO PER ALIMENTI, NYLON, CELLOPHANE, BUSTE E SACCHETTI semitrasparenti ben chiusi IN PLASTICA, VASETTI PER YOGURT, PELLICOLE PER ALIMENTI, CUSTODIE CD, DVD, VHS, STOVIGLIE IN PLASTICA MONOUSO COME PIATTI, BICCHIERI, POSATE SENZA RESIDUI, SACCHETTI PER SURGELATI, LE CASSETTE DI PLASTICA RIDOTTE DI VOLUME, CONFEZIONI RIGIDE PER DOLCIUMI, PORTA UOVA, PELLICOLE DA IMBALLAGGIO, CASSETTE PER PRODOTTI ORTOFRUTTICOLI, FLACONI PER L’IGIENE DELLA CASA, IMBALLAGGI IN POLISTIROLO IN GENERE, VASI PER PIANTE. BLISTER E CONTENITORI RIGIDI E FORMATI A SAGOMA (GUSCI PER GIOCATTOLI, PILE O ARTICOLI DA CANCELLERIA), REGGETTE PER LEGATURA PACCHI, GRUCCE APPENDIABITI IN PLASTICA, LATTINE PER BIBITE E ALIMENTI, BARATTOLI IN BANDA STAGANATA PER ALIMENTI (POLPA DI POMODORO, CIBI IN SCATOLA, ETC.), BARATOLI DI CIBI PER ANIMALI, TAPPI A VITE E A CORONA PER BOTTIGLIE, SCATOLE IN METALLO (BISCOTTI, CIOCCOLATINI, CARAMELLE, ETC.), COPERCHI IN METALLO DI VASETTI (ES. QUELLI PER LA MARMELLATA), VASCHETTE E FOGLI DI ALLUMINIO, SCATOLETTE DI TONNO E ALTRO, BOMBOLETTE SPRAY PER DEODORANTI. COSA NON CONFERIRE Giocattoli, arredi, siringhe, cd, musicasette, Dvs (non le custodie che invece possono essere conferite), piccoli elettrodomestici, teli da campeggio, tubi usati in idraulica o edilizia, canne di irrigazione. VETRO COME CONFERIRE Nessuna busta: il vetro, COSA CONFERIRE va introdotto sfuso negli BOTTIGLIE, BICCHIERI, CONTENITORI, VASETTI E BARATTOLI DI VETRO (SENZA TAPPO), IL VETRO DI PORTE E FINESTRE appositi contenitori verdi VA SEPARATO DAI TELAI MA PER QUESTIONI DI SICUREZZA È MEGLIO TRATTARLO COME RIFIUTO INGOMBRANTE O CONFERIRLO ALL’ECOCENTRO COSI COME I VETRI VOLUMINOSI DI DAMIGIANE O GRANDI CONTENITORI. COSA NON CONFERIRE Oggetti in ceramica, porcellana, terracotta, specchi e cristalli, occhiali, vetro pyrex, pirofile e contenitori termici, lampadine e tubi al neon. Servizio ritiro rifiuti ingombranti, RIFIUTI URBANI PERICOLOSI, PILEUSATE E FARMACI SCADUTI elettrodomestici e apparecchiature elettriche ed elettroniche QUESTI RIFIUTI CONTENGONO SOSTANZE TOSSICHE E/O INQUINANTI. I RIFIUTI URBANI PERICOLOSI, ETICHETTATI CHIAMARE IL N. VERDE CON LA DICITURA “T” E/O “F” VANNO CONFERITI NEGLI APPOSITI CONTENITORI PRESENTI 800 555 122 (DA RETE FISSA) SUL TERRITORIO O ALL’ECOCENTRO. 079 41 29 203 (DA RETE MOBILE) dal lunedì al sabato dalle 9.00 alle 12.00.
Recommended publications
  • Corso Per "Estetiste" Sede Di Svolgimento Sassari
    CORSO PER "ESTETISTE" SEDE DI SVOLGIMENTO SASSARI Assessorato del LAvoro, Formazione professionale, Coop. e Sic. Soc. Servizio di ccordinamento Territoriale delle sedi periferiche di SS-OT-NU-OG GRADUATORIA GENERALE PROVVISORIA Data di LR Disoc- N° Cognome Nome Residenza Prov Titolo di studio Note Nascita 845/78 cupato CLASSE DI ETA' FINO AI 27 ANNI 1 MADEDDU ROBERTA 25/12/1990 SASSARI SS LICENZA MEDIA NO SI 2 PULINA MARIA BARBARA 30/10/1990 SILIGO SS DIPLOMA NO SI 3 MURGIA DEBORAH 02/10/1990 ALGHERO SS LICENZA MEDIA NO SI 4 ANGIUS CLAUDIA 07/09/1990 BONORVA SS LICENZA MEDIA NO SI 5 MASALA GIULIA 08/08/1990 URI SS LICENZA MEDIA NO SI 6 MARRAS SARA 03/08/1990 SASSARI SS LICENZA MEDIA NO SI 7 CABULA MARISTELLA 02/08/1990 BORTIGALI NU LICENZA MEDIA NO SI 8 CHERCHI ELEONORA 02/08/1990 ALGHERO SS LICENZA MEDIA NO SI 9 PIRAS SILVIA 19/05/1990 USINI SS LICENZA MEDIA NO SI 10 MONTI FRANCESCA 23/03/1990 ALGHERO SS LICENZA MEDIA NO SI 11 MIGHELI ELEONORA 14/03/1990 SASSARI SS LICENZA MEDIA NO SI 12 RANUCCI SILVIA 23/11/1989 TORTOLI' NU LICENZA MEDIA NO SI 13 LAI ERICA 15/07/1989 USINI SS LICENZA MEDIA NO SI 14 FADDA FRANCESCA 12/07/1989 SASSARI SS LICENZA MEDIANO SI 15 ORTU MARCELLA 10/05/1989 CHEREMULE SS DIPLOMA NO SI 16 FODDAI ALESSIA 25/04/1989 SASSARI SS LICENZA MEDIA NO SI 17 PIREDDA IRENE 16/04/1989 BANARI SS LICENZA MEDIA NO SI 18 MELONI FABIANA 03/04/1989 GAVOI NU DIPLOMA NO SI 19 DERIU SIMONA 02/04/1989 SANTU LUSSURGIU OR DIPLOMA NO SI 20 CANNAS CLAUDIA 14/03/1989 LOTZORAI OG LICENZA MEDIA NO SI 21 LANDE SILVIA 20/02/1989 SARULE NU LICENZA
    [Show full text]
  • Economic Survey of North Sardinia 2014
    Economic Survey of North Sardinia 2014 Economic Survey of North Sardinia 2014 PAGE 1 Economic Survey of North Sardinia 2014 Introduction Through the publication of the Economic Survey of North Sardinia, the Chamber of Commerce of Sassari aims to provide each year an updated and detailed study concerning social and economic aspects in the provinces of Sassari and Olbia-Tempio and, more generally, in Sardinia . This survey is addressed to all the entrepreneurs and institutions interested in the local economy and in the potential opportunities offered by national and foreign trade. Indeed, this analysis takes into account the essential aspects of the entrepreneurial activity (business dynamics, agriculture and agro-industry, foreign trade, credit, national accounts, manufacturing and services, etc…). Moreover, the analysis of the local economy, compared with regional and national trends, allows to reflect on the future prospects of the territory and to set up development projects. This 16th edition of the Survey is further enriched with comments and a glossary, intended to be a “guide” to the statistical information. In data-processing, sources from the Chamber Internal System – especially the Business Register – have been integrated with data provided by public institutions and trade associations. The Chamber of Commerce wishes to thank them all for their collaboration. In the last years, the Chamber of North Sardinia has been editing and spreading a version of the Survey in English, in order to reach all the main world trade operators. International operators willing to invest in this area are thus supported by this Chamber through this deep analysis of the local economy.
    [Show full text]
  • Linea 702 Padria-Pozzomaggiore-Bonorva-Giave-Thiesi-Sassari
    LINEA 702 PADRIA-POZZOMAGGIORE-BONORVA-GIAVE-THIESI-SASSARI Condizione pianificazione PENT FNSC SCO FER SCO FNSC SCO SCO SCO SCO SCO FER FNSC SCO FNSC FER SCO FER SCO FER FER Numero corsa 5 7 9 11 13 17 15 1 3 39 19 21 41 23 25 27 31 29 33 35 37 PADRIA via Nazionale-Poste 05:30 06:40 06:50 06:50 08:50 08:58 13:25 16:00 19:10 MARA 05:36 06:46 06:56 06:56 13:31 16:06 MARA via Gramsci 65 05:36 06:46 06:56 06:56 13:31 16:06 POZZOMAGGIORE via Grande-Rifornitore 05:43 06:53 07:03 07:03 08:55 09:03 13:38 16:13 19:15 POZZOMAGGIORE Scuole Medie 13:40 POZZOMAGGIORE Liceo Scientifico 13:42 POZZOMAGGIORE 05:45 06:00 06:15 06:35 06:55 07:05 07:05 07:10 07:10 08:57 09:05 13:30 13:40 16:15 19:17 POZZOMAGGIORE Liceo Scientifico 13:42 POZZOMAGGIORE via Grande 18 05:46 06:01 06:16 06:56 07:11 13:31 13:43 16:16 COSSOINE 05:56 06:11 06:26 07:06 07:21 13:41 13:53 16:26 COSSOINE via Vittorio Emanuele 131 05:56 06:11 06:26 07:06 07:21 13:41 13:53 16:26 SEMESTENE 06:43 07:13 07:13 07:18 09:05 09:13 13:48 BONORVA corso Umberto 76 06:52 07:22 07:22 07:27 09:14 09:22 13:57 BONORVA 06:53 07:23 07:23 07:28 09:15 09:23 13:58 BONORVA piazza Sant`Antonio 06:53 07:23 07:23 07:28 09:15 09:23 13:58 BONORVA Scuole 06:53 07:23 07:23 07:28 09:15 09:23 13:58 GIAVE Corso Repubblica 07:01 07:31 07:31 07:36 09:23 09:31 14:06 TORRALBA via Carlo Felice 171 06:10 06:25 06:40 07:44 07:35 13:55 16:40 TORRALBA via Carlo Felice 91 06:11 06:26 06:41 07:45 07:36 13:56 16:41 BONNANARO via Nazionale 43 06:13 06:28 06:43 07:47 07:38 13:58 16:43 BONNANARO via Nazionale 16 06:13 06:28 06:43
    [Show full text]
  • The Product North Sardinia
    GLAMOUR SARDINIA THE PRODUCT OF NORTH SARDINIA Camera di Commercio Industria Artigianato Agricoltura della Provincia di Sassari in collaboration with Assessorato al Turismo della Provincia di Sassari NEW OFFERS OFF SEASON FROM THE HEART OF THE MEDITERRANEAN The Product North Sardinia Edition 2003/2004 1 Camera di Commercio Industria Artigianato Agricoltura della provincia di Sassari in collaboration with l’Assessorato al Turismo della Provincia di Sassari GLAMOUR SARDINIA THE PRODUCT OF NORTH SARDINIA [COLOPHON] © 2003 “GLAMOUR SARDINIA – New offers OFF SEASON from the heart of the Mediterranean” Camera di Commercio Industria Artigianato Agricoltura della provincia di Sassari All rights reserved Project: Giuseppe Giaccardi Research and text: Andrea Zironi, Cristina Tolone, Michele Cristinzio, Lidia Marongiu, Coordination: Lidia Marongiu Press-office: Carmela Mudulu Translation in french: Luigi Bardanzellu, Beatrice Legras, Cristina Tolone, Omar Oldani Translation in german: Carmela Mudulu, Luca Giovanni Paolo Masia, Diana Gaias, Omar Oldani Translation in english: Christine Tilley, Vera Walker, Carla Grancini, David Brett, Manuela Pulina Production: Studio Giaccardi & Associati – Management Consultants – [email protected] We thank the following for their precious and indispensable collaboration: the Chairman’s office, Secretariat and technical staff of the Chamber of Commerce, Industry, Handicrafts and Agriculture for province of Sassari, the tourism assessor ship for the province of Sassari, D.ssa Basoli of the Sovrintendenza Archeologica di Sassari, the archaeology Graziano Capitta, the chairmen and councillors of all towns in North-Sardinia, the companies managing archaeological sites, the handicraftsmen and tourism- operators of North-Sardinia and all who have contributed with engagement and diligence to structure all the information in this booklet.
    [Show full text]
  • PR COMUNE OR Abbasanta SS Aggius SS Aglientu OR
    allegato a determinazione N. ______ del_____________ ASSESSORADU DE SOS ENTES LOCALES, FINANTIAS E URBANISTICA ASSESSORATO DEGLI ENTI LOCALI, FINANZE ED URBANISTICA Servizio degli Enti Locali FONDO PER IL FUNZIONAMENTO DEGLI ENTI LOCALI, PER L'ESPLETAMENTO DELLE FUNZIONI DI COMPETENZA E PER LA RIQUALIFICAZIONE DEI SERVIZI ANNO 2020 - IMPEGNO - 2^° TRIMESTRE - ASSEGNAZIONI STATALI PR COMUNE OR Abbasanta SS Aggius SS Aglientu OR Aidomaggiore SS Alà dei Sardi OR Albagiara OR Ales SS Alghero OR Allai SS Anela OR Arborea SU Arbus SS Ardara OR Ardauli NU Aritzo SU Armungia SS Arzachena NU Arzana CA Assemini OR Assolo OR Asuni NU Atzara NU Austis SS Badesi SU Ballao SS Banari OR Baradili OR Baratili San Pietro OR Baressa NU Bari Sardo SU Barrali SU Barumini OR Bauladu NU Baunei NU Belvì SS Benetutti SS Berchidda SS Bessude OR Bidonì NU Birori NU Bitti NU Bolotana OR Bonarcado SS Bonnanaro SS Bono SS Bonorva OR Boroneddu NU Borore NU Bortigali 1 allegato a determinazione N. ______ del_____________ ASSESSORADU DE SOS ENTES LOCALES, FINANTIAS E URBANISTICA ASSESSORATO DEGLI ENTI LOCALI, FINANZE ED URBANISTICA Servizio degli Enti Locali FONDO PER IL FUNZIONAMENTO DEGLI ENTI LOCALI, PER L'ESPLETAMENTO DELLE FUNZIONI DI COMPETENZA E PER LA RIQUALIFICAZIONE DEI SERVIZI ANNO 2020 - IMPEGNO - 2^° TRIMESTRE - ASSEGNAZIONI STATALI PR COMUNE SS Bortigiadas SS Borutta OR Bosa SS Bottidda SS Buddusò SS Budoni SU Buggerru SS Bultei SS Bulzi SU Burcei SS Burgos OR Busachi OR Cabras CA Cagliari SS Calangianus SU Calasetta CA Capoterra SU Carbonia NU Cardedu SS Cargeghe SU Carloforte SS Castelsardo SU Castiadas SS Cheremule SS Chiaramonti SS Codrongianos SU Collinas SS Cossoine OR Cuglieri OR Curcuris CA Decimomannu SU Decimoputzu NU Desulo SU Dolianova SU Domus de Maria SU Domusnovas SU Donori NU Dorgali NU Dualchi NU Elini CA Elmas SS Erula SU Escalaplano SU Escolca SS Esporlatu SU Esterzili SS Florinas SU Fluminimaggiore OR Flussio 2 allegato a determinazione N.
    [Show full text]
  • Second Report Submitted by Italy Pursuant to Article 25, Paragraph 1 of the Framework Convention for the Protection of National Minorities
    Strasbourg, 14 May 2004 ACFC/SR/II(2004)006 SECOND REPORT SUBMITTED BY ITALY PURSUANT TO ARTICLE 25, PARAGRAPH 1 OF THE FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES (received on 14 May 2004) MINISTRY OF THE INTERIOR DEPARTMENT FOR CIVIL LIBERTIES AND IMMIGRATION CENTRAL DIRECTORATE FOR CIVIL RIGHTS, CITIZENSHIP AND MINORITIES HISTORICAL AND NEW MINORITIES UNIT FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES II IMPLEMENTATION REPORT - Rome, February 2004 – 2 Table of contents Foreword p.4 Introduction – Part I p.6 Sections referring to the specific requests p.8 - Part II p.9 - Questionnaire - Part III p.10 Projects originating from Law No. 482/99 p.12 Monitoring p.14 Appropriately identified territorial areas p.16 List of conferences and seminars p.18 The communities of Roma, Sinti and Travellers p.20 Publications and promotional activities p.28 European Charter for Regional or Minority Languages p.30 Regional laws p.32 Initiatives in the education sector p.34 Law No. 38/2001 on the Slovenian minority p.40 Judicial procedures and minorities p.42 Database p.44 Appendix I p.49 - Appropriately identified territorial areas p.49 3 FOREWORD 4 Foreword Data and information set out in this second Report testify to the considerable effort made by Italy as regards the protection of minorities. The text is supplemented with fuller and greater details in the Appendix. The Report has been prepared by the Ministry of the Interior – Department for Civil Liberties and Immigration - Central Directorate for Civil Rights, Citizenship and Minorities – Historical and new minorities Unit When the Report was drawn up it was also considered appropriate to seek the opinion of CONFEMILI (National Federative Committee of Linguistic Minorities in Italy).
    [Show full text]
  • Comune Di Mores
    REL_SINT_PP_BORUTTA_2017 – REV. 3 COMUNE DI BORUTTA (SS) PIANO PARTICOLAREGGIATO CENTRO MATRICE: ZONA A2 RELAZIONE SINTETICA PER LA DIMOSTRAZIONE DEL RISPETTO DEGLI ARTICOLI 52 E 53 DELLE N.T.A. PPR 2006 Aprile 2015 Aggiornamento Settembre 2016 Aggiornamento Aprile 2017 REV. 3 – Novembre 2017 La presente relazione viene aggiornata con le osservazioni del Servizio Tutela del Paesaggio (vedere paragrafo 22). 0 – INQUADRAMENTO DI AREA VASTA: IL MEILOGU Borutta è al centro di quella regione storica da sempre definita “Logudoro” e in subordine appartiene alla sub-regione “Meilogu”, che – negli ultimi anni – ha preso il sopravvento. In altre parole, in passato, con il termine Logudoro ci si riferiva ad una ampia zona che andava da Monti (a est) fino a Bonorva e Semestene, oggi l’unione dei comuni del Logudoro comprende solo Ozieri, Nughedu, Pattada, Tula, Ardara e Mores, mentre l’unione dei comuni del Meilogu comprende Banari, Bessude, Siligo, Thiesi, Cheremule, Borutta, Bonnanaro, Torralba, Giave, Cossoine, Bonorva, Pozzomaggiore e Semestene. O.1 - Riportiamo, dal “Dizionario dei comuni della Sardegna”, C. Delfino Editore, alcune righe della voce “Logudoro”, redatta da Paolo Pulina: Quadro geografico In tutte le carte della Sardegna la scritta “Logudoro” incrocia la linea del tracciato della superstrada 131 tra Sassari e Cagliari all’altezza di una zona tra Banari e Siligo (a ovest) e Monte Santo (a est). Dal punto di vista geografico, l’orientamento più sicuro per inquadrare l’estensione territoriale della regione del Logudoro è offerto dal volume di Alberto Mori: “Sardegna” (Torino, UTET, 1975, seconda edizione riveduta e aggiornata, p. 209): “I nomi dei Giudicati hanno avuto fortuna diversa: quello medievale, e anche il nome di Logudoro, ha avuto una notevole persistenza nella parte costituente il cuore dell’antico Giudicato e cioè da Bonorva a Mores e da Pozzomaggiore fin verso Ploaghe, pur essendo qui più appropriato e usato il nome di Mejlogu.
    [Show full text]
  • The Case of Sardinia
    A Service of Leibniz-Informationszentrum econstor Wirtschaft Leibniz Information Centre Make Your Publications Visible. zbw for Economics Biagi, Bianca; Faggian, Alessandra Conference Paper The effect of Tourism on the House Market: the case of Sardinia 44th Congress of the European Regional Science Association: "Regions and Fiscal Federalism", 25th - 29th August 2004, Porto, Portugal Provided in Cooperation with: European Regional Science Association (ERSA) Suggested Citation: Biagi, Bianca; Faggian, Alessandra (2004) : The effect of Tourism on the House Market: the case of Sardinia, 44th Congress of the European Regional Science Association: "Regions and Fiscal Federalism", 25th - 29th August 2004, Porto, Portugal, European Regional Science Association (ERSA), Louvain-la-Neuve This Version is available at: http://hdl.handle.net/10419/116951 Standard-Nutzungsbedingungen: Terms of use: Die Dokumente auf EconStor dürfen zu eigenen wissenschaftlichen Documents in EconStor may be saved and copied for your Zwecken und zum Privatgebrauch gespeichert und kopiert werden. personal and scholarly purposes. Sie dürfen die Dokumente nicht für öffentliche oder kommerzielle You are not to copy documents for public or commercial Zwecke vervielfältigen, öffentlich ausstellen, öffentlich zugänglich purposes, to exhibit the documents publicly, to make them machen, vertreiben oder anderweitig nutzen. publicly available on the internet, or to distribute or otherwise use the documents in public. Sofern die Verfasser die Dokumente unter Open-Content-Lizenzen (insbesondere CC-Lizenzen) zur Verfügung gestellt haben sollten, If the documents have been made available under an Open gelten abweichend von diesen Nutzungsbedingungen die in der dort Content Licence (especially Creative Commons Licences), you genannten Lizenz gewährten Nutzungsrechte. may exercise further usage rights as specified in the indicated licence.
    [Show full text]
  • The Services of North Sardinia
    GLAMOUR SARDINIA THE SERVICES OF NORTH SARDINIA Camera di Commercio Industria Artigianato Agricoltura della provincia di Sassari in collaboration with Assessorato al Turismo della Provincia di Sassari NEW OFFERS OFF SEASON FROM THE HEART OF THE MEDITERRANEAN The services of North Sardinia 2003/2004 Edition 1 Camera di Commercio Industria Artigianato Agricoltura della provincia di Sassari in collaboration wit h Assessorato al Turismo della Provincia di Sassari GLAMOUR SARDINIA THE SERVICES OF NORTH SARDINIA [COLOPHON] © 2003 “GLAMOUR SARDINIA – New offers OFF SEASON from the heart of the Mediterranean” Camera di Commercio Industria Artigianato Agricoltura della provincia di Sassari All rights reserved Project: Giuseppe Giaccardi Research and text: Andrea Zironi, Cristina Tolone, Michele Cristinzio, Lidia Marongiu, Coordination: Lidia Marongiu Press-office: Carmela Mudulu Translation in french: Luigi Bardanzellu, Beatrice Legras, Cristina Tolone, Omar Oldani Translation in german: Carmela Mudulu, Luca Giovanni Paolo Masia, Diana Gaias, Omar Oldani Translation in english: Christine Tilley, Vera Walker, Carla Grancini, David Brett, Manuela Pulina Production: Studio Giaccardi & Associati – Management Consultants – [email protected] We thank the following for their precious and indispensable collaboration: the Chairman’s office, Secretariat and technical staff of the Chamber of Commerce, Industry, Handicrafts and Agriculture for province of Sassari, the tourism assessor ship for the province of Sassari, D.ssa Basoli of the Sovrintendenza Archeologica di Sassari, the archaeology Graziano Capitta, the chairmen and councillors of all towns in North-Sardinia, the companies managing archaeological sites, the handicraftsmen and tourism- operators of North-Sardinia and all who have contributed with engagement and diligence to structure all the information in this booklet.
    [Show full text]
  • Gasperetti Gabriella 15/01/1960 Archeologo Direttore Coordinatore
    Curriculum Vitae INFORMAZIONI PERSONALI COGNOME NOME Gasperetti Gabriella DATA DI NASCITA 15/01/1960 QUALIFICA Archeologo Direttore Coordinatore – Area III - P.E. F5 AMMINISTRAZIONE Ministero per i Beni e le Attività Culturali e per il Turismo INCARICO Dal 2006 Funzionario Responsabile del Servizio per l’Archeologia ATTUALE Subacquea della ex Soprintendenza per i BB.AA. prov. Sassari e Nuoro e del relativo personale, per un totale di n. 4 unità, poi dal 2015 Funzionario Responsabile del Servizio per l’Archeologia Subacquea della Sardegna ed attualmente della Soprintendenza Archeologia, belle arti e paesaggio per le province di Sassari e Nuoro Dal 2006 a settembre 2016 Funzionario Responsabile della Regione Storica della Planargia (comuni di Bosa, Magomadas, Modolo, Flussio, Tinnura, Sagama, Suni, Montresta); Dal 2006 al 2019 Funzionario Responsabile della Regione Storica del Monteleone (comuni di Villanova Monteleone, Romana, Monteleone Roccadoria) e del Comune di Sindia; Dal 2010 al 2015 Direttore del Museo Nazionale Archeologico Etnografico “Giovanni Antonio Sanna” di Sassari e del relativo personale, per un totale di n. 34 unità ; Dal 2012 al 2015 Direttore del Museo Archeologico Nazionale Antiquarium Turritano di Porto Torres; Dal 2012 al 2019 Funzionario Responsabile del Territorio e della sede operativa di Porto Torres (SS) con il relativo personale, per un totale di n. 9 unità; Dal 2013 Funzionario responsabile dei Servizi Educativi della ex Soprintendenza per i BB.AA. prov. Sassari e Nuoro; Dal 2015 al 2019, in aggiunta ai precedenti,
    [Show full text]
  • La Facies Del Bronzo Antico Di Corona Moltana-Bonnanaro: Proposta Di Ricostruzione Del Set Ceramico
    Layers 4, 2019, 59-71 (ISSN 2532-0289) La facies del Bronzo Antico di Corona Moltana-Bonnanaro: proposta di ricostruzione del set ceramico Ilaria Maria Francesca Pitzalis Riassunto: La comunità scientifica si è trovata spesso in disaccordo sull’articolazione in fasi della cultura di Bonnanaro. L’utilizzo della denominazione “Bonnanaro” per identificare sia la facies di Corona Moltana che la facies successiva, relativa al Bronzo Medio e noto anche come Bonnanaro B (Bonnanaro II) o Sa Turricula, ha generato differenti ipotesi riguardo la cronologia e le attribuzioni cronologico-culturali. Col presente contributo, si è cercato di ricostruire il set tipico e ricorrente delle produzioni ceramiche della facies Corona Moltana. Parole chiave: Facies di Corona Moltana, Bronzo Antico, cultura di Bonnanaro, set ceramico. Abstract: The scientific community has long been discussing the phases of the Bonnanaro culture. Several hypotheses about the chronology and the pottery types have been made, as the term “Bonnanaro” is used to denote both the Corona Moltana facies and the following Middle Bronze Age phase, also know as Bonnanaro B, Bonnanaro II or Sa Turricola. This article provide a type-based classification of pottery in the Corona Moltana facies, by identifying of groups of set characterized by specific typometric features. Keywords: Corona Moltana facies, Early Bronze Age, Bonnanaro culture, pottery set. INTRODUZIONE In Sardegna, nella prima Età del Bronzo, si manifesta la facies culturale di Corona Moltana (LILLIU 1966-1967; CONTU 1996; UGAS 1998a; SANTONI 2009) identificata per la prima volta presso una tomba ipogeica scoperta nel 1889 in una località nota, appunto, col nome di “Corona Moltana” nel comune di Bonnanaro (PINZA 1901).
    [Show full text]
  • COMMISSION DECISION of 2 May 2005 Approving the Plan for The
    5.5.2005EN Official Journal of the European Union L 118/37 COMMISSION DECISION of 2 May 2005 approving the plan for the eradication of African swine fever in feral pigs in Sardinia, Italy (notified under document number C(2005) 1255) (Only the Italian text is authentic) (Text with EEA relevance) (2005/362/EC) THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES, (6) The plan for the eradication of African swine fever in feral pigs, as submitted by Italy, has been examined and Having regard to the Treaty establishing the European found to comply with Directive 2002/60/EC. Community, (7) For the sake of transparency it is appropriate to set out Having regard to Council Directive 2002/60/EC of 27 June in this Decision the geographical areas where the eradi- 2002 laying down specific provisions for the control of cation plan is to be implemented. African swine fever and amending Directive 92/119/EEC as 1 regards Teschen disease and African swine fever ( ) and in (8) The measures provided for in this Decision are in particular Article 16(1) thereof, accordance with the opinion of the Standing Committee on the Food Chain and Animal Health, Whereas: HAS ADOPTED THIS DECISION: (1) African swine fever is present in feral pigs in the province of Nuoro, Sardinia, Italy. Article 1 (2) In 2004 a serious recrudescence of the disease has The plan submitted by Italy for the eradication of African swine occurred in Sardinia. Italy has in relation with this recru- fever in feral pigs in the area as set out in the Annex is descence reviewed the measures so far taken to eradicate approved.
    [Show full text]